|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
05/2011/TTLT-BVHTTDL-BGTVT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Giao thông vận tải, Bộ Văn hoá, Thể thao và du lịch
|
|
Người ký:
|
Lê Mạnh Hùng, Hồ Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
26/01/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ VĂN
HOÁ THỂ THAO VÀ DU LỊCH - BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI
--------
|
CỘNG HÒA
XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
05/2011/TTLT-BVHTTDL-BGTVT
|
Hà Nội,
ngày 26 tháng 01 năm 2011
|
THÔNG
TƯ LIÊN TỊCH
QUY
ĐỊNH VỀ VẬN CHUYỂN KHÁCH DU LỊCH BẰNG Ô TÔ VÀ CẤP BIỂN HIỆU CHO XE Ô TÔ VẬN
CHUYỂN KHÁCH DU LỊCH
Căn cứ Luật Du lịch
số 44/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005; Nghị định số 92/2007/NĐ-CP ngày 01
tháng 6 năm 2007 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật
Du lịch;
Căn cứ Luật Giao thông đường bộ số 23/2008/QH12 ngày 13 tháng 11 năm 2008; Nghị
định số 91/2009/NĐ-CP ngày 21 tháng 10 năm 2009 của Chính phủ về kinh doanh và điều
kiện kinh doanh vận tải bằng xe ô tô;
Căn cứ Nghị định số 185/2007/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hoá, Thể thao
và Du lịch;
Căn cứ Nghị định số 51/2008/NĐ-CP ngày 22 tháng 4 năm 2008 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông vận
tải,
Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch và Bộ Giao thông vận tải quy định về hoạt động
vận chuyển khách du lịch bằng xe ô tô và cấp biển hiệu cho xe ô tô vận chuyển
khách du lịch như sau:
I.
QUY ĐỊNH CHUNG
Điều
1. Phạm vi điều chỉnh
Thông tư
liên tịch này quy định về hoạt động vận chuyển khách du lịch bằng xe ô tô và
cấp biển hiệu “xe ô tô vận chuyển khách du lịch” trên lãnh thổ Việt Nam.
Điều
2. Đối tượng áp dụng
1. Cơ quan
quản lý nhà nước theo thẩm quyền, cơ quan, tổ chức tham gia quản lý hoạt động
kinh doanh vận tải khách du lịch bằng xe ô tô.
2. Doanh
nghiệp, hợp tác xã và các hộ kinh doanh (gọi tắt là đơn vị kinh doanh) tham gia
kinh doanh vận chuyển khách du lịch bằng xe ô tô.
II.
QUY ĐỊNH CỤ THỂ
Điều
3. Nội thất, tiện nghi đối với xe ô tô vận chuyển khách du lịch
1. Ô tô
dưới 09 chỗ ngồi phải có điều hoà nhiệt độ, thùng chứa đồ uống, dụng cụ y tế sơ
cấp cứu, túi thuốc dự phòng.
2. Ô tô từ
09 chỗ ngồi đến dưới 24 chỗ ngồi, ngoài các quy định tại khoản 1 điều này phải
có rèm cửa chống nắng, bảng hướng dẫn an toàn, bình chữa cháy, búa sử dụng để
thoát hiểm, thùng chứa rác, tên và số điện thoại của chủ phương tiện tại vị trí
phía sau ghế của người lái xe.
3. Ô tô từ
24 chỗ ngồi trở lên (trừ ô tô chuyên dụng caravan hoặc ô tô hai tầng), ngoài
các quy định tại khoản 2 Điều này phải trang bị micro, tivi và khu vực cất giữ
hành lý cho khách du lịch.
4. Ô tô
chuyên dụng caravan hoặc ô tô hai tầng, ngoài các quy định tại khoản 3 Điều này
phải có chỗ sơ cấp cứu (đối với ô tô hai tầng) và phòng nghỉ tạm thời (đối với
ô tô chuyên dụng caravan).
Điều
4. Quy định đối với lái xe và nhân viên phục vụ trên xe ô tô vận chuyển khách
du lịch
1. Lái xe
ô tô vận chuyển khách du lịch, ngoài việc phải đáp ứng các quy định của pháp
luật đối với người lái xe, phải có Giấy chứng nhận tập huấn nghiệp vụ du lịch.
2. Nhân
viên phục vụ trên xe ô tô vận chuyển khách du lịch phải có Giấy chứng nhận tập
huấn nghiệp vụ du lịch, trừ trường hợp nhân viên phục vụ trên xe vận chuyển
khách du lịch đồng thời là Hướng dẫn viên du lịch hoặc Thuyết minh viên.
3. Giấy
chứng nhận tập huấn nghiệp vụ du lịch do Sở Văn hoá, Thể thao và Du lịch phối
hợp với các sở, ngành liên quan tổ chức tập huấn và cấp theo mẫu Phụ lục 5. Nội
dung tập huấn bao gồm: Tổng quan về du lịch Việt Nam; Lễ tân và văn hóa giao
tiếp, ứng xử; Tâm lý và phong tục, tập quán của khách du lịch; Sơ cứu, cấp cứu
y tế và tiếng Anh theo Khung chương trình quy định tại Phụ lục 6. Thời gian tập
huấn là năm ngày.
Điều
5. Hồ sơ đề nghị cấp biển hiệu xe ô tô vận chuyển khách du lịch
1. Hồ sơ
đề nghị xác nhận xe ô tô đạt tiêu chuẩn chuyên vận chuyển khách du lịch gửi đến
Sở Văn hoá, Thể thao và Du lịch nơi đơn vị kinh doanh đặt trụ sở chính hoặc trụ
sở chi nhánh. Hồ sơ một bộ gồm có:
a) Giấy đề
nghị xác nhận xe ô tô đạt tiêu chuẩn vận chuyển khách du lịch kèm theo danh
sách xe đề nghị xác nhận theo mẫu quy định tại Phụ lục 1;
b) Giấy
phép kinh doanh vận tải hành khách bằng xe ô tô và giấy phép kinh doanh lữ hành
quốc tế hoặc giấy đăng ký kinh doanh lữ hành (bản sao kèm theo bản gốc để đối
chiếu);
c) Bản sao
các loại giấy tờ: giấy chứng nhận đăng ký phương tiện của các xe có tên trong
danh sách đề nghị; giấy chứng nhận kiểm định an toàn kỹ thuật và bảo vệ môi
trường; giấy chứng nhận bảo hiểm trách nhiệm dân sự của chủ phương tiện.
2. Hồ sơ
đề nghị cấp biển hiệu xe ô tô đạt tiêu chuẩn vận chuyển khách du lịch gửi đến
Sở Giao thông vận tải nơi đơn vị kinh doanh đặt trụ sở chính hoặc trụ sở chi
nhánh. Hồ sơ một bộ gồm có:
a) Giấy đề
nghị cấp biển hiệu xe ô tô đạt tiêu chuẩn vận chuyển khách du lịch theo mẫu quy
định tại Phụ lục 3;
b) Giấy
xác nhận xe ô tô đạt tiêu chuẩn vận chuyển khách du lịch của Sở Văn hoá, Thể
thao và Du lịch (bản chính);
c) Giấy
phép Kinh doanh vận tải bằng xe ô tô (bản sao);
d) Giấy tờ
quy định tại điểm b và c khoản 1 điều này.
Điều
6. Thủ tục cấp biển hiệu xe ô tô vận chuyển khách du lịch
1. Trong
thời gian tối đa là ba ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Sở Văn
hoá, Thể thao và Du lịch tổ chức thẩm định trên cơ sở hồ sơ và kiểm tra, đối
chiếu trên thực tế từng phương tiện theo các quy định tại Điều 3 Thông tư này
và cấp giấy xác nhận xe ô tô đạt tiêu chuẩn vận chuyển khách du lịch theo mẫu
quy định tại Phụ lục 2. Trường hợp từ chối xác nhận phải thông báo bằng văn bản
cho đơn vị kinh doanh và nêu rõ lý do.
2. Trong
thời gian tối đa là hai ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Sở Giao
thông vận tải tổ chức cấp biển hiệu xe ô tô đạt tiêu chuẩn vận chuyển khách du
lịch. Trường hợp từ chối cấp phải thông báo bằng văn bản cho đơn vị kinh doanh và
nêu rõ lý do.
Điều
7. Biển hiệu và thời hạn biển hiệu xe ô tô vận chuyển khách du lịch
1. Biển
hiệu xe ô tô đạt tiêu chuẩn vận chuyển khách du lịch có tên, chất liệu, kích
thước, màu sắc, kiểu dáng theo mẫu quy định tại Phụ lục 4.
2. Biển
hiệu xe ô tô đạt tiêu chuẩn vận chuyển khách du lịch có thời hạn 24 tháng và có
giá trị trong phạm vi toàn quốc.
Điều
8. Ưu tiên đối với ôtô có biển hiệu xe ôtô vận chuyển khách du lịch
1. Được ưu
tiên trong việc bố trí nơi dừng, đỗ thuận tiện để đón, tiễn khách du lịch tại bến
xe, nhà ga, sân bay, bến cảng, bến thuyền, khu du lịch, điểm du lịch, cơ sở lưu
trú du lịch và các cơ sở dịch vụ du lịch khác.
2. Được
phép hoạt động không hạn chế về thời gian trên tuyến đường dẫn đến các khách
sạn từ 3 sao trở lên.
III.
TỔ CHỨC THỰC HIỆN VÀ ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều
9. Trách nhiệm của doanh nghiệp vận chuyển khách du lịch
1. Sáu
tháng một lần kể từ ngày phương tiện được cấp biển hiệu xe ô tô vận chuyển
khách du lịch đưa vào hoạt động, đơn vị kinh doanh gửi báo cáo kết quả kinh
doanh vận chuyển khách du lịch đến Sở Văn hoá, Thể thao và Du lịch và Sở Giao
thông vận tải theo mẫu quy định tại Phụ lục 7.
2. Ít nhất
mười lăm ngày trước khi biển hiệu xe ô tô đạt tiêu chuẩn vận chuyển khách du
lịch hết thời hạn sử dụng, đơn vị kinh doanh phải gửi hồ sơ đến cơ quan quản lý
nhà nước có thẩm quyền đề nghị cấp lại biển hiệu; thủ tục cấp lại biển hiệu xe ô
tô đạt tiêu chuẩn vận chuyển khách du lịch như cấp lần đầu.
3. Kinh
phí tổ chức các lớp tập huấn, cấp giấy chứng nhận, cấp và cấp lại biển hiệu theo
quy định của pháp luật.
Điều
10. Trách nhiệm của Sở Văn hóa, thể thao và Du lịch
1. Tháng
10 hàng năm, Sở Văn hoá, Thể thao và Du lịch gửi báo cáo thống kê số lượng
phương tiện được cấp biển hiệu ô tô đạt tiêu chuẩn vận chuyển khách du lịch,
kết quả tổng hợp kinh doanh vận chuyển khách du lịch của các đơn vị kinh doanh
vận chuyển khách du lịch trên địa bàn về Tổng cục Du lịch Việt Nam để tổng hợp
báo cáo Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch;
2. Mỗi năm
hai lần (vào tháng 5 và tháng 10) Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch gửi văn bản
thống kê kết quả tổ chức các lớp tập huấn nghiệp vụ du lịch cho lái xe và nhân
viên phục vụ trên xe ô tô vận chuyển khách du lịch đến Sở Giao thông vận tải để
phối hợp quản lý.
3. Mỗi năm
một lần (trừ trường hợp kiểm tra đột xuất), Sở Văn hoá, Thể thao và Du lịch
phối hợp với Sở Giao thông vận tải và các cơ quan chức năng tổ chức kiểm tra
hoạt động kinh doanh vận chuyển khách du lịch và gửi báo cáo kết quả kiểm tra
về Tổng cục Du lịch Việt Nam và Tổng cục Đường bộ Việt Nam để tổng hợp báo cáo
Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch và Bộ Giao thông vận tải.
Điều
11. Trách nhiệm của Sở Giao thông vận tải
1. Tổ chức
phân luồng giao thông bảo đảm để các xe ô tô được cấp biển hiệu xe ô tô vận
chuyển khách du lịch được phép hoạt động quy định tại khoản 2, Điều 8 Thông tư
này.
2. Tháng
10 hàng năm, Sở Giao thông vận tải gửi văn bản thống kê số lượng phương tiện đã
cấp biển hiệu xe ô tô vận chuyển khách du lịch và báo cáo việc cấp biển hiệu xe
ô tô vận chuyển khách du lịch về Tổng cục Đường bộ Việt Nam để tổng hợp báo cáo
Bộ Giao thông vận tải.
3. Mỗi năm
hai lần (tháng 5 và tháng 10) Sở Giao thông vận tải gửi văn bản thống kê số
lượng phương tiện đã cấp biển hiệu xe ô tô vận chuyển khách du lịch đến Sở Văn
hoá, Thể thao và Du lịch để phối hợp quản lý.
4. Phối
hợp với Sở Văn hoá, Thể thao và Du lịch thực hiện kiểm tra đối với hoạt động
kinh doanh vận chuyển khách du lịch bằng xe ô tô.
Điều
12. Hiệu lực thi hành
1. Thông
tư này có hiệu lực sau 45 ngày kể từ ngày ký.
2. Tổng
cục Du lịch Việt Nam (Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch), Tổng cục Đường bộ Việt
Nam (Bộ Giao thông vận tải) trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình chỉ đạo,
hướng dẫn và phối hợp kiểm tra việc thực hiện các quy định tại Thông tư này.
3. Trong
quá trình thực hiện Thông tư, nếu có vướng mắc đề nghị phản ánh về Bộ Văn hóa,
Thể thao và Du lịch và Bộ Giao thông vận tải để nghiên cứu, giải quyết./.
KT. BỘ
TRƯỞNG
BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI
THỨ TRƯỞNG
Lê Mạnh Hùng
|
KT. BỘ
TRƯỞNG
BỘ VĂN HOÁ, THỂ THAO VÀ DU LỊCH
THỨ TRƯỞNG
Hồ Anh Tuấn
|
Nơi nhận:
-
Thủ tướng Chính phủ và các Phó TTg CP;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Văn phòng Trung ương và các ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Uỷ ban Quốc phòng An ninh của Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch Nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Bộ trưởng, các Thứ trưởng Bộ VHTTDL;
- Bộ trưởng, các Thứ trưởng Bộ GTVT;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cục Kiểm tra văn bản Bộ Tư pháp;
- Cơ quan Trung ương của các Đoàn thể;
- Các Sở VHTTDL, Sở GTVT;
- Tổng cục Du lịch Việt Nam;
- Tổng cục Đường bộ Việt Nam;
- Website Bộ VHTTDL , Bộ GTVT;
- Công báo, Website Chính phủ;
- Lưu:BVHTTDL (VT,VLH), BGTVT (VT,VVT) 342
|
Thông tư liên tịch 05/2011/TTLT-BVHTTDL-BGTVT quy định về vận chuyển khách du lịch bằng ô tô và cấp biển hiệu cho xe ô tô vận chuyển khách du lịch do Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch - Bộ Giao thông vận tải ban hành
THE MINISTRY OF CULTURE. SPORTS AND TOURISM - THE
MINISTRY OF TRANSPORT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 05/2011/TTLT-BVHTTDL-BGTVT
|
Hanoi, January, 26, 2011
|
JOINT CIRCULAR PROVIDING FOR TOURIST TRANSPORTATION BY CAR AND THE
GRANT SIGNBOARDS FOR TOURIST CARS Pursuant to June 14, 2005 Tourism Law No. 44/2005/QH11; and the
Government's Decree No. 92/2007/ND-CP of June 1, 2007, detailing a number of
articles of the Tourism Law;
Pursuant to November 73, 2008 Road Traffic Law No. 2.V2008/QH12; and the
Government's Decree No. 91/2009/ND-CP of October 21, 2009, on road transport
business and business conditions;
Pursuant to the Government's Decree No. 185/2007/ND-CP of December 25. 2007.
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Culture, Sports and Tourism;
Pursuant to the Government's Decree No. 51/ 2008/ND-CP of April 22, 2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational, structure of the
Ministry of Transport;
The Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Ministry of Transport
jointly provide for tourist transportation by car and the grant of signboards
for tourist cars as follows: I. GENERAL PROVISIONS Article 1.
Scope of regulation This Joint Circular provides for the transportation
of tourists by car and the grant of tourist car signboards in Vietnamese
territory. Article 2.
Subjects of application 1. Authorized state management agencies, agencies and
organizations involved in the management of tourist transportation by car. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 II. SPECIFIC PROVISIONS Article 3.
Tourist car interiors and conveniences 1. Under 9-seat cars must have air conditioners,
drink containers, first-aid kits and standby medicines. 2. In addition to those specified in Clause 1 of this
Article, cars of between 9 and under 24 seats must have sunlight curtains,
safety instruction sheets, fire extinguishers, emergency escape hammers,
dustbins and boards showing the names and addresses of vehicle owners stuck at
the back of the driver's seat. 3. In addition to those specified in Clause 2 of this
Article, over 24-seat cars (except caravans and double-deckers) must have
microphones, TV and luggage compartments. 4. In addition to those specified in Clause 3 of this
Article, double-deckers and caravans must have first-aid seats or temporary
relax rooms, respectively. Article 4.
Tourist car drivers and attendants 1. Tourist car drivers must satisfy law-prescribed
requirements applicable to drivers and possess a tourism training certificate. 2. Tourist car attendants, except those who are
concurrently tourist or relic site guides, must possess a tourism training
certificate. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 5.
Dossiers of application for tourist car signboards 1. Dossiers of application for tourist transportation
eligibility certificates shall be sent to provincial-level Culture. Sports and
Tourism Departments of localities where business units or their branches are
based. Such a dossier comprises- a/ An application for tourist transportation
eligibility certificates, enclosed with a list of cars requiring certification,
made according to the form provided in Appendix 1 to this Circular; b/ Copies of the license for passenger transportation
by car and the international travel service license or the travel service
registration certificate, enclosed with their originals for comparison; c/ Copies of the following papers: registration
certificates and technical safety and environmental protection inspection
certificates of cars requiring certification; and certificates of car owners'
civil liability insurance. 2. Dossiers of application for tourist car signboards
shall be sent to provincial-level Transport Departments of the localities where
business units or their branches are based. Such a dossier comprises: a/ An application for tourist car signboards, made
according to the form provided in Appendix 3 to this Circular; b/ Tourist transportation eligibility certificates,
issued by provincial-level Culture, Sports and Tourism (originals); c/ A copy of the license for passenger transportation
by car; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 6.
Procedures for the grant of tourist car signboards 1. Within 3 working days after receiving a complete
and valid dossier, the provincial-level Culture, Sports and Tourism Department
shall examine the dossier and conduct physical inspection of each car under
Article 3 of this Circular and grant tourist transportation eligibility
certificates, made according to the form provided in Appendix 2 to this
Circular. In case of refusal, it shall issue a written reply to the applying
business unit, clearly stating the reason. 2. Within 2 working days after receiving a complete
and valid dossier, the provincial-level Transport Department shall grant
tourist car signboards. In case of refusal, it shall issue a written reply to
the applying business unit, clearly stating the reason. Article 7.
Tourist car signboards and their validity duration 1. A tourist transportation car signboard must show
the name of the business unit, be made of materials and have a size, color and
design according to the form provided in Appendix 4 to this Circular 2. A tourist car signboard is valid nationwide for 24
months. Article.8. Priorities for cars with tourist car
signboards 1. To be arranged at priority slopping and parking
places convenient for tourist pick-up and see-off at car terminals, stations,
airports, harbors, wharves, tourist resorts, tourist sites, tourist
accommodation establishments and other tourism service establishments. 2. To be permitted to operate without any time limit
on routes leading to 3-star or higher-class hotels. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 9.
Responsibilities of tourist transportation enterprises 1. From the time cars which are granted tourist car
signboards are put into operation, once every 6 months, business units shall
send reports on tourist transportation business results, made according to the
form provided in Appendix 7 to this Circular, to provincial-level Culture,
Sports and Tourism Departments and Transport Departments. 2. At least 15 days before the expiration of tourist
car signboards, business units shall send a dossier of application for re-grant
of signboards to competent stale management agencies. Procedures for re-grant
of tourist car signboards arc similar to those for first-time grant. 3. Funds for organization of training courses, grant
of certificates and grant and re-grant of signboards comply with current
regulations. Article 10.
Responsibilities of provincial-level Culture. Sports and Tourism Departments 1. In October every year, to send statistics on the
number of cars which have been granted tourist transportation eligibility
certificates and reports on tourist transportation business results of business
units operating in their respective localities to the Vietnam National
Administration of Tourism for summarization and reporting to the Ministry of
Culture, Sports and Tourism; 2. Twice a year (in May and October), to send
statistics on the organization of tourism training courses for drivers and
attendants of tourist cars to provincial-level Transport Departments for
coordinated management. 3. Once a year, to coordinate with provincial-level
Transport Departments and functional agencies in inspecting tourist
transportation business activities (excluding cases of unexpected inspection)
and send reports on inspection results to the Vietnam National Administration
of Tourism and the Vietnam Road Administration for summarization and reporting
to the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Ministry Transport. Article 11.
Responsibilities of provincial-level Transport Departments ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. In October every year, to send statistics on the
number of cars which have been granted tourist transportation car signboards
and reports on the grant of tourist transportation car signboards to the
Vietnam Road Administration for summarization and reporting the Ministry of
Transport. 3. Twice a year (in May and October), to send
statistics on the number of cars which have been granted tourist transportation
car signboards to provincial-level Culture, Sports and Tourism Departments for
coordinated management. 4. To coordinate with provincial-level Culture,
Sports and Tourism Departments in inspecting tourism transportation business
activities. Article 12.
Effect 1. This Circular takes effect 45 days from the date
of its signing. 2. The Vietnam National Administration of Tourism
(the Ministry of Culture, Sports and Tourism) and the Vietnam Road
Administration (the Ministry of Transport) shall, within the ambit of their
functions and tasks, direct, guide and jointly inspect the implementation of
this Circular. 3. Any problems arising in the process of
implementation of this Circular should be reported to the Ministry of Culture,
Sports and Tourism and the Ministry of Transport for study and settlement. (All appendices to this Circular are not printed
herein) ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE MINISTER OF TRANSPORT
DEPUTY MINISTER
Le Manh Hung
Thông tư liên tịch 05/2011/TTLT-BVHTTDL-BGTVT ngày 26/01/2011 quy định về vận chuyển khách du lịch bằng ô tô và cấp biển hiệu cho xe ô tô vận chuyển khách du lịch do Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch - Bộ Giao thông vận tải ban hành
8.351
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|