Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Quên mật khẩu?   Đăng ký mới
Đăng nhập bằng Google

Số hiệu: 42/VBHN-VPQH Loại văn bản: Văn bản hợp nhất
Nơi ban hành: Văn phòng quốc hội Người ký: Nguyễn Hạnh Phúc
Ngày ban hành: 10/12/2018 Ngày hợp nhất: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

VĂN PHÒNG QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 42/VBHN-VPQH

Hà Nội, ngày 10 tháng 12 năm 2018

 

LUẬT

GIÁO DỤC ĐẠI HỌC

Luật Giáo dục đại học số 08/2012/QH13 ngày 18 tháng 6 năm 2012 của Quốc hội, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2013, được sửa đổi, bổ sung bởi:

1. Luật số 32/2013/QH13 ngày 19 tháng 6 năm 2013 của Quốc hội sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2014;

2. Luật Giáo dục nghề nghiệp số 74/2014/QH13 ngày 27 tháng 11 năm 2014 của Quốc hội, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2015;

3. Luật Phí và lệ phí số 97/2015/QH13 ngày 25 tháng 11 năm 2015 của Quốc hội, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2017;

4. Luật số 34/2018/QH14 ngày 19 tháng 11 năm 2018 của Quốc hội sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 51/2001/QH10;

Quốc hội ban hành Luật Giáo dục đại học1.

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Luật này quy định về tổ chức, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ sở giáo dục đại học, hoạt động đào tạo, hoạt động khoa học và công nghệ, hoạt động hợp tác quốc tế, bảo đảm chất lượng và kiểm định chất lượng giáo dục đại học, giảng viên, người học, tài chính, tài sản của cơ sở giáo dục đại học và quản lý nhà nước về giáo dục đại học.

Điều 2. Đối tượng áp dụng2

1. Luật này áp dụng đối với cơ sở giáo dục đại học, tổ chức và cá nhân có liên quan đến giáo dục đại học.

2. Viện hàn lâm, viện do Thủ tướng Chính phủ thành lập theo quy định của Luật Khoa học và công nghệ được phép đào tạo trình độ tiến sĩ thực hiện tuyển sinh và đào tạo theo quy định của Luật này.

Điều 3. Áp dụng Luật Giáo dục đại học

Tổ chức, hoạt động của cơ sở giáo dục đại học và quản lý giáo dục đại học tuân theo quy định của Luật này, Luật Giáo dục và các quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 4. Giải thích từ ngữ3

Trong Luật này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Cơ sở giáo dục đại học là cơ sở giáo dục thuộc hệ thống giáo dục quốc dân, thực hiện chức năng đào tạo các trình độ của giáo dục đại học, hoạt động khoa học và công nghệ, phục vụ cộng đồng.

2. Trường đại học, học viện (sau đây gọi chung là trường đại học) là cơ sở giáo dục đại học đào tạo, nghiên cứu nhiều ngành, được cơ cấu tổ chức theo quy định của Luật này.

3. Đại học là cơ sở giáo dục đại học đào tạo, nghiên cứu nhiều lĩnh vực, được cơ cấu tổ chức theo quy định của Luật này; các đơn vị cấu thành đại học cùng thống nhất thực hiện mục tiêu, sứ mạng, nhiệm vụ chung.

4. Đơn vị thành viên là trường đại học, viện nghiên cứu có tư cách pháp nhân, do Thủ tướng Chính phủ thành lập, cho phép thành lập theo quy định của pháp luật; được tự chủ trong tổ chức và hoạt động theo quy định của pháp luật, quy chế tổ chức và hoạt động của đại học.

5. Đơn vị trực thuộc là đơn vị có tư cách pháp nhân của cơ sở giáo dục đại học, do hội đồng trường, hội đồng đại học quyết định thành lập; tổ chức và hoạt động theo quy định của pháp luật, quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học.

6. Đơn vị thuộc là đơn vị không có tư cách pháp nhân của cơ sở giáo dục đại học, do hội đồng trường, hội đồng đại học quyết định việc thành lập; tổ chức và hoạt động theo quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học, phù hợp với quy định của pháp luật.

7. Trường là đơn vị đào tạo thuộc cơ sở giáo dục đại học, do hội đồng trường, hội đồng đại học quyết định việc thành lập theo quy định của Chính phủ, tổ chức và hoạt động theo quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học.

8. Ngành là tập hợp kiến thức và kỹ năng chuyên môn trong phạm vi hoạt động nghề nghiệp, khoa học và công nghệ, do Bộ Giáo dục và Đào tạo thống kê, phân loại.

9. Chuyên ngành là một phần kiến thức và kỹ năng chuyên môn sâu có tính độc lập trong một ngành, do cơ sở giáo dục đại học quyết định.

10. Lĩnh vực là tập hợp các nhóm ngành có điểm chung về kiến thức, kỹ năng chuyên môn trong phạm vi hoạt động nghề nghiệp, khoa học và công nghệ, do Thủ tướng Chính phủ thống kê, phân loại.

11. Quyền tự chủ là quyền của cơ sở giáo dục đại học được tự xác định mục tiêu và lựa chọn cách thức thực hiện mục tiêu; tự quyết định và có trách nhiệm giải trình về hoạt động chuyên môn, học thuật, tổ chức, nhân sự, tài chính, tài sản và hoạt động khác trên cơ sở quy định của pháp luật và năng lực của cơ sở giáo dục đại học.

12. Trách nhiệm giải trình là việc cơ sở giáo dục đại học có trách nhiệm báo cáo, minh bạch thông tin đối với người học, xã hội, cơ quan quản lý có thẩm quyền, chủ sở hữu và các bên liên quan về việc tuân thủ quy định của pháp luật và thực hiện đúng quy định, cam kết của cơ sở giáo dục đại học.

Điều 5. Mục tiêu của giáo dục đại học

1. Mục tiêu chung:

a) Đào tạo nhân lực, nâng cao dân trí, bồi dưỡng nhân tài; nghiên cứu khoa học, công nghệ tạo ra tri thức, sản phẩm mới, phục vụ yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh và hội nhập quốc tế;

b) Đào tạo người học có phẩm chất chính trị, đạo đức; có kiến thức, kỹ năng thực hành nghề nghiệp, năng lực nghiên cứu và phát triển ứng dụng khoa học và công nghệ tương xứng với trình độ đào tạo; có sức khỏe; có khả năng sáng tạo và trách nhiệm nghề nghiệp, thích nghi với môi trường làm việc; có ý thức phục vụ Nhân dân.

2. Mục tiêu cụ thể đào tạo trình độ4 đại học, thạc sĩ, tiến sĩ:

a)5 (được bãi bỏ)

b) Đào tạo trình độ đại học để sinh viên có kiến thức chuyên môn toàn diện, nắm vững nguyên lý, quy luật tự nhiên - xã hội, có kỹ năng thực hành cơ bản, có khả năng làm việc độc lập, sáng tạo và giải quyết những vấn đề thuộc ngành được đào tạo;

c) Đào tạo trình độ thạc sĩ để học viên có kiến thức khoa học nền tảng, có kỹ năng chuyên sâu cho nghiên cứu về một lĩnh vực khoa học hoặc hoạt động nghề nghiệp hiệu quả, có khả năng làm việc độc lập, sáng tạo và có năng lực phát hiện, giải quyết những vấn đề thuộc chuyên ngành được đào tạo;

d) Đào tạo trình độ tiến sĩ để nghiên cứu sinh có trình độ cao về lý thuyết và ứng dụng, có năng lực nghiên cứu độc lập, sáng tạo, phát triển tri thức mới, phát hiện nguyên lý, quy luật tự nhiên - xã hội và giải quyết những vấn đề mới về khoa học, công nghệ, hướng dẫn nghiên cứu khoa học và hoạt động chuyên môn.

Điều 6. Trình độ và hình thức đào tạo của giáo dục đại học6

1. Các trình độ đào tạo của giáo dục đại học bao gồm trình độ đại học, trình độ thạc sĩ và trình độ tiến sĩ.

2. Hình thức đào tạo để cấp văn bằng các trình độ đào tạo của giáo dục đại học bao gồm chính quy, vừa làm vừa học, đào tạo từ xa. Việc chuyển đổi giữa các hình thức đào tạo được thực hiện theo nguyên tắc liên thông.

3. Cơ sở giáo dục đại học được tổ chức hoạt động giáo dục thường xuyên, cung cấp dịch vụ đào tạo, bồi dưỡng ngắn hạn cấp chứng chỉ, chứng nhận phù hợp với ngành, lĩnh vực đào tạo của mỗi cơ sở theo quy định của pháp luật để đáp ứng nhu cầu học tập suốt đời của người học.

4. Chính phủ quy định trình độ đào tạo đối với một số ngành đào tạo chuyên sâu đặc thù.

Điều 7. Cơ sở giáo dục đại học7

1. Cơ sở giáo dục đại học có tư cách pháp nhân, bao gồm đại học, trường đại học và cơ sở giáo dục đại học có tên gọi khác phù hợp với quy định của pháp luật.

Đại học quốc gia, đại học vùng là đại học thực hiện nhiệm vụ chiến lược quốc gia, nhiệm vụ phát triển vùng của đất nước.

2. Loại hình cơ sở giáo dục đại học bao gồm:

a) Cơ sở giáo dục đại học công lập do Nhà nước đầu tư, bảo đảm điều kiện hoạt động và là đại diện chủ sở hữu;

b) Cơ sở giáo dục đại học tư thục do nhà đầu tư trong nước hoặc nước ngoài đầu tư, bảo đảm điều kiện hoạt động.

Cơ sở giáo dục đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận là cơ sở giáo dục đại học mà nhà đầu tư cam kết hoạt động không vì lợi nhuận, được ghi nhận trong quyết định cho phép thành lập hoặc quyết định chuyển đổi loại hình cơ sở giáo dục đại học; hoạt động không vì lợi nhuận, không rút vốn, không hưởng lợi tức; phần lợi nhuận tích lũy hàng năm thuộc sở hữu chung hợp nhất không phân chia để tiếp tục đầu tư phát triển cơ sở giáo dục đại học.

Chỉ chuyển đổi cơ sở giáo dục đại học tư thục sang cơ sở giáo dục đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận.

3. Các loại hình cơ sở giáo dục đại học bình đẳng trước pháp luật.

4. Căn cứ vào năng lực và yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, cơ sở giáo dục đại học xác định mục tiêu phát triển, định hướng hoạt động như sau:

a) Cơ sở giáo dục đại học định hướng nghiên cứu;

b) Cơ sở giáo dục đại học định hướng ứng dụng.

5. Chính phủ quy định chi tiết việc công nhận cơ sở giáo dục đại học theo định hướng nghiên cứu trên cơ sở kết quả đào tạo, nghiên cứu; chuyển trường đại học thành đại học; liên kết các trường đại học thành đại học; việc chuyển đổi cơ sở giáo dục đại học tư thục sang cơ sở giáo dục đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận; nguyên tắc đặt tên, đổi tên cơ sở giáo dục đại học; tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học được thành lập theo hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và bên ký kết nước ngoài.

Điều 8. Đại học quốc gia

1. Đại học quốc gia là trung tâm đào tạo, nghiên cứu khoa học, công nghệ đa ngành, đa lĩnh vực chất lượng cao, được Nhà nước ưu tiên đầu tư phát triển.

2. Đại học quốc gia có quyền tự chủ8 cao trong các hoạt động về đào tạo, nghiên cứu khoa học, tài chính, quan hệ quốc tế và tổ chức bộ máy, Đại học quốc gia chịu sự quản lý nhà nước của Bộ Giáo dục và Đào tạo, của các bộ, ngành khác và Ủy ban nhân dân các cấp nơi đại học quốc gia đặt địa điểm, trong phạm vi chức năng theo quy định của Chính phủ và phù hợp với pháp luật.

Đại học quốc gia được làm việc trực tiếp với các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương để giải quyết những vấn đề liên quan đến đại học quốc gia. Khi cần thiết, giám đốc đại học quốc gia báo cáo Thủ tướng Chính phủ về những vấn đề liên quan đến hoạt động và phát triển của đại học quốc gia.

3. Chủ tịch hội đồng đại học quốc gia và giám đốc, phó giám đốc đại học quốc gia do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm.

4. Chính phủ quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của đại học quốc gia.

Điều 9. Xếp hạng cơ sở giáo dục đại học9

1. Xếp hạng cơ sở giáo dục đại học nhằm đánh giá uy tín, chất lượng, hiệu quả hoạt động theo tiêu chí nhất định, đáp ứng nhu cầu thông tin cho cá nhân, tổ chức có liên quan.

2. Cơ sở giáo dục đại học chủ động lựa chọn, tham gia các bảng xếp hạng có uy tín trong nước, quốc tế.

3. Pháp nhân phi thương mại Việt Nam được thực hiện xếp hạng cơ sở giáo dục đại học; phải bảo đảm trung thực, khách quan, minh bạch, có trách nhiệm công khai, giải trình về phương pháp, tiêu chí và kết quả xếp hạng.

Điều 10. Ngôn ngữ dùng trong cơ sở giáo dục đại học

Tiếng Việt là ngôn ngữ chính thức dùng trong cơ sở giáo dục đại học.

Căn cứ quy định của Thủ tướng Chính phủ, cơ sở giáo dục đại học quyết định việc dạy và học bằng tiếng nước ngoài trong nhà trường.

Điều 11. Quy hoạch mạng lưới cơ sở giáo dục đại học10

1. Việc lập quy hoạch mạng lưới cơ sở giáo dục đại học phải bảo đảm sử dụng hiệu quả nguồn lực; xây dựng hài hòa hệ thống giáo dục đại học công lập và tư thục; phát triển cơ sở giáo dục đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận; tạo cơ chế hình thành đại học, các trung tâm đại học lớn của đất nước, đáp ứng nhu cầu học tập của Nhân dân, thực hiện mục tiêu phát triển bền vững, phục vụ sự nghiệp công nghiệp hóa, hiện đại hóa và hội nhập quốc tế.

2. Quy hoạch mạng lưới cơ sở giáo dục đại học thực hiện theo quy định của Luật Quy hoạch và các nội dung sau đây:

a) Xác định mục tiêu, phương hướng phát triển của hệ thống giáo dục đại học;

b) Ban hành chuẩn cơ sở giáo dục đại học để thực hiện quy hoạch;

c) Sắp xếp không gian và phân bổ nguồn lực để phát triển mạng lưới cơ sở giáo dục đại học, nâng cao chất lượng đào tạo, phù hợp với mục tiêu đào tạo nguồn nhân lực trình độ cao, phát triển các vùng kinh tế trọng điểm và vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn.

3. Việc lập, thẩm định, phê duyệt, công bố, điều chỉnh và thực hiện quy hoạch mạng lưới cơ sở giáo dục đại học thực hiện theo quy định của pháp luật về quy hoạch và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 12. Chính sách của Nhà nước về phát triển giáo dục đại học11

1. Phát triển giáo dục đại học để đào tạo nguồn nhân lực trình độ cao, đáp ứng yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh của đất nước.

2. Phân bổ ngân sách và nguồn lực cho giáo dục đại học theo nguyên tắc cạnh tranh, bình đẳng, hiệu quả thông qua chi đầu tư, chi nghiên cứu phát triển, đặt hàng nghiên cứu và đào tạo, học bổng, tín dụng sinh viên và hình thức khác.

Ưu tiên, ưu đãi về đất đai, thuế, tín dụng và chính sách khác để phát triển giáo dục đại học.

3. Ưu tiên đầu tư phát triển một số cơ sở giáo dục đại học, ngành đào tạo mang tầm khu vực, quốc tế và cơ sở đào tạo giáo viên chất lượng cao; phát triển một số ngành đặc thù, cơ sở giáo dục đại học có đủ năng lực để thực hiện nhiệm vụ chiến lược quốc gia, nhiệm vụ phát triển vùng của đất nước.

Khuyến khích quá trình sắp xếp, sáp nhập các trường đại học thành đại học lớn; ứng dụng công nghệ trong giáo dục đại học.

4. Thực hiện xã hội hóa giáo dục đại học, khuyến khích phát triển cơ sở giáo dục đại học tư thục; ưu tiên cơ sở giáo dục đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận; có chính sách ưu đãi đối với tổ chức, doanh nghiệp, cá nhân đầu tư vào hoạt động giáo dục và đào tạo, khoa học và công nghệ tại cơ sở giáo dục đại học; có chính sách miễn, giảm thuế đối với tài sản hiến tặng, hỗ trợ cho giáo dục đại học, cấp học bổng và tham gia chương trình tín dụng sinh viên.

5. Có chính sách đồng bộ để bảo đảm quyền tự chủ của cơ sở giáo dục đại học gắn liền với trách nhiệm giải trình.

6. Gắn đào tạo với nhu cầu sử dụng lao động của thị trường, nghiên cứu triển khai ứng dụng khoa học và công nghệ; đẩy mạnh hợp tác giữa cơ sở giáo dục đại học với doanh nghiệp, tổ chức khoa học và công nghệ; có chính sách ưu đãi về thuế cho các sản phẩm khoa học và công nghệ của cơ sở giáo dục đại học; khuyến khích cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp tiếp nhận, tạo điều kiện để người học và giảng viên thực hành, thực tập, nghiên cứu khoa học và chuyển giao công nghệ, góp phần nâng cao chất lượng đào tạo.

7. Thu hút, sử dụng và đãi ngộ thích hợp để nâng cao chất lượng giảng viên; chú trọng phát triển đội ngũ giảng viên có trình độ tiến sĩ, giáo sư đầu ngành trong cơ sở giáo dục đại học.

8. Ưu tiên đối với người được hưởng chính sách xã hội, đồng bào dân tộc thiểu số, người ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn, người học ngành đặc thù đáp ứng nhu cầu nhân lực cho phát triển kinh tế - xã hội; thực hiện bình đẳng giới trong giáo dục đại học.

9. Khuyến khích, đẩy mạnh hợp tác và hội nhập quốc tế nhằm phát triển giáo dục đại học Việt Nam ngang tầm khu vực và thế giới.

Điều 13. Tổ chức Đảng Cộng sản Việt Nam, đoàn thể và tổ chức xã hội trong cơ sở giáo dục đại học

1. Tổ chức Đảng Cộng sản Việt Nam trong cơ sở giáo dục đại học được thành lập và hoạt động theo quy định của Điều lệ Đảng Cộng sản Việt Nam, trong khuôn khổ Hiến pháp, pháp luật.

2. Đoàn thể, tổ chức xã hội trong cơ sở giáo dục đại học được thành lập và hoạt động theo quy định của Hiến pháp, pháp luật và điều lệ của đoàn thể, tổ chức xã hội.

3. Cơ sở giáo dục đại học có trách nhiệm tạo điều kiện cho tổ chức Đảng, đoàn thể và tổ chức xã hội được thành lập và hoạt động theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này.

Chương II

TỔ CHỨC CƠ SỞ GIÁO DỤC ĐẠI HỌC

Mục 1: CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA CƠ SỞ GIÁO DỤC ĐẠI HỌC

Điều 14. Cơ cấu tổ chức của trường đại học12

1. Cơ cấu tổ chức của trường đại học bao gồm:

a) Hội đồng trường đại học, hội đồng học viện (sau đây gọi chung là hội đồng trường);

b) Hiệu trưởng trường đại học, giám đốc học viện (sau đây gọi chung là hiệu trưởng trường đại học); phó hiệu trưởng trường đại học, phó giám đốc học viện (sau đây gọi chung là phó hiệu trưởng trường đại học);

c) Hội đồng khoa học và đào tạo; hội đồng khác (nếu có);

d) Khoa, phòng chức năng, thư viện, tổ chức khoa học và công nghệ, tổ chức phục vụ đào tạo khác;

đ) Trường, phân hiệu, viện nghiên cứu, cơ sở dịch vụ, doanh nghiệp, cơ sở kinh doanh và đơn vị khác (nếu có) theo nhu cầu phát triển của trường đại học.

2. Cơ cấu tổ chức cụ thể của trường đại học, mối quan hệ và mức độ tự chủ của đơn vị thuộc, trực thuộc trường đại học được quy định trong quy chế tổ chức và hoạt động của trường đại học.

Điều 15. Cơ cấu tổ chức của đại học13

1. Cơ cấu tổ chức của đại học bao gồm:

a) Hội đồng đại học;

b) Giám đốc đại học; phó giám đốc đại học;

c) Hội đồng khoa học và đào tạo; hội đồng khác (nếu có);

d) Trường đại học, viện nghiên cứu thành viên (nếu có); trường, ban chức năng, tổ chức khoa học và công nghệ, thư viện và tổ chức phục vụ đào tạo khác;

đ) Khoa, phân hiệu, viện nghiên cứu, trung tâm, cơ sở dịch vụ, doanh nghiệp, cơ sở kinh doanh và đơn vị khác (nếu có) theo nhu cầu phát triển của đại học.

2. Cơ cấu tổ chức cụ thể của đại học, mối quan hệ, mức độ tự chủ của đơn vị thành viên và đơn vị thuộc, trực thuộc đại học được quy định trong quy chế tổ chức và hoạt động của đại học.

Điều 16. Hội đồng trường của trường đại học công lập14

1. Hội đồng trường của trường đại học công lập là tổ chức quản trị, thực hiện quyền đại diện của chủ sở hữu và các bên có lợi ích liên quan.

2. Hội đồng trường của trường đại học công lập có trách nhiệm và quyền hạn sau đây:

a) Quyết định về chiến lược, kế hoạch phát triển, kế hoạch hằng năm của trường đại học; chủ trương phát triển trường đại học thành đại học hoặc việc sáp nhập với trường đại học khác;

b) Ban hành quy chế tổ chức và hoạt động, quy chế tài chính, quy chế dân chủ ở cơ sở của trường đại học phù hợp với quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan;

c) Quyết định phương hướng tuyển sinh, mở ngành, đào tạo, liên kết đào tạo, hoạt động khoa học và công nghệ, hợp tác quốc tế; chính sách bảo đảm chất lượng giáo dục đại học, hợp tác giữa trường đại học với doanh nghiệp, đơn vị sử dụng lao động;

d) Quyết định về cơ cấu tổ chức, cơ cấu lao động, thành lập, sáp nhập, chia, tách, giải thể các đơn vị của trường đại học; ban hành danh mục vị trí việc làm, tiêu chuẩn và điều kiện làm việc của từng vị trí; quy định về tuyển dụng, sử dụng, quản lý cán bộ, giảng viên, viên chức và người lao động phù hợp với quy định của pháp luật;

đ) Quyết định và trình cơ quan quản lý có thẩm quyền ra quyết định công nhận, bãi nhiệm, miễn nhiệm hiệu trưởng trường đại học; bổ nhiệm, bãi nhiệm, miễn nhiệm phó hiệu trưởng trường đại học trên cơ sở đề xuất của hiệu trưởng trường đại học; việc quyết định các chức danh quản lý khác do quy chế tổ chức và hoạt động của trường đại học quy định; tổ chức đánh giá hiệu quả hoạt động hằng năm của chủ tịch hội đồng trường, hiệu trưởng trường đại học; lấy phiếu tín nhiệm đối với chủ tịch hội đồng trường, hiệu trưởng trường đại học vào giữa nhiệm kỳ hoặc đột xuất theo quy chế tổ chức và hoạt động của trường đại học;

e) Quyết định chính sách thu hút các nguồn vốn đầu tư phát triển trường đại học; chính sách học phí, hỗ trợ người học; phê duyệt kế hoạch tài chính; thông qua báo cáo tài chính hàng năm, báo cáo quyết toán kinh phí đối với các nguồn thu hợp pháp của trường đại học;

g) Quyết định chủ trương đầu tư và sử dụng tài sản có giá trị lớn thuộc thẩm quyền của trường đại học theo quy chế tổ chức và hoạt động của trường đại học; quyết định chính sách tiền lương, thưởng, quyền lợi khác của chức danh lãnh đạo, quản lý trường đại học theo kết quả, hiệu quả công việc và vấn đề khác theo quy định tổ chức và hoạt động của trường đại học;

h) Giám sát việc thực hiện quyết định của hội đồng trường, việc tuân thủ pháp luật, thực hiện quy chế dân chủ trong hoạt động của trường đại học và trách nhiệm giải trình của hiệu trưởng trường đại học; giám sát việc quản lý, sử dụng tài chính, tài sản của trường đại học; báo cáo hằng năm trước hội nghị toàn thể của trường đại học về kết quả giám sát và kết quả hoạt động của hội đồng trường;

i) Tuân thủ pháp luật; chịu trách nhiệm trước pháp luật, trước cơ quan quản lý có thẩm quyền và các bên liên quan về các quyết định của hội đồng trường; thực hiện công khai, minh bạch thông tin, chế độ báo cáo; chịu sự thanh tra, kiểm tra của cơ quan có thẩm quyền; thực hiện trách nhiệm giải trình trong phạm vi trách nhiệm, quyền hạn của hội đồng trường; chịu sự giám sát của xã hội, cá nhân và tổ chức trong trường đại học;

k) Thực hiện trách nhiệm và quyền hạn khác được quy định trong quy chế tổ chức và hoạt động của trường đại học.

3. Số lượng, cơ cấu và trách nhiệm của thành viên hội đồng trường của trường đại học công lập được quy định như sau:

a) Số lượng thành viên hội đồng trường phải là số lẻ, tối thiểu là 15 người, bao gồm các thành viên trong và ngoài trường đại học;

b) Thành viên trong trường đại học bao gồm thành viên đương nhiên và thành viên bầu bởi hội nghị toàn thể hoặc hội nghị đại biểu của trường đại học.

Thành viên đương nhiên bao gồm bí thư cấp ủy, hiệu trưởng trường đại học, chủ tịch công đoàn và đại diện Ban chấp hành Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh là người học của trường đại học.

Thành viên bầu bao gồm đại diện giảng viên chiếm tỷ lệ tối thiểu là 25% tổng số thành viên của hội đồng trường; đại diện viên chức và người lao động;

c) Thành viên ngoài trường đại học chiếm tỷ lệ tối thiểu là 30% tổng số thành viên của hội đồng trường, bao gồm đại diện của cơ quan quản lý có thẩm quyền; đại diện của cộng đồng xã hội do hội nghị toàn thể hoặc hội nghị đại biểu của trường đại học bầu bao gồm nhà lãnh đạo, nhà quản lý, nhà giáo dục, nhà văn hóa, nhà khoa học, doanh nhân, cựu sinh viên, đại diện đơn vị sử dụng lao động;

d) Thành viên hội đồng trường thực hiện và chịu trách nhiệm về nhiệm vụ của hội đồng trường do chủ tịch hội đồng trường phân công và nhiệm vụ khác theo quy định của pháp luật, quy chế tổ chức và hoạt động của trường đại học; tham gia đầy đủ các phiên họp của hội đồng trường, chịu trách nhiệm về việc thực hiện nhiệm vụ và quyền hạn của mình.

4. Tiêu chuẩn, việc bầu chủ tịch hội đồng trường và trách nhiệm, quyền hạn của chủ tịch hội đồng trường của trường đại học công lập được quy định như sau:

a) Chủ tịch hội đồng trường là người có phẩm chất chính trị, đạo đức tốt, có uy tín, có kinh nghiệm quản lý giáo dục đại học, có đủ sức khỏe để thực hiện nhiệm vụ; độ tuổi đảm nhiệm chức vụ chủ tịch hội đồng trường theo quy định của pháp luật;

b) Chủ tịch hội đồng trường do hội đồng trường bầu trong số các thành viên của hội đồng trường theo nguyên tắc đa số, bỏ phiếu kín và được cơ quan quản lý có thẩm quyền ra quyết định công nhận; trường hợp thành viên ngoài trường đại học trúng cử chủ tịch hội đồng trường thì phải trở thành cán bộ cơ hữu của trường đại học; chủ tịch hội đồng trường không kiêm nhiệm các chức vụ quản lý trong trường đại học;

c) Chủ tịch hội đồng trường có trách nhiệm và quyền hạn chỉ đạo, tổ chức thực hiện các nhiệm vụ và quyền hạn của hội đồng trường; chỉ đạo xây dựng chương trình, kế hoạch hoạt động hằng năm; chỉ đạo tổ chức và chủ trì các cuộc họp của hội đồng trường; ký văn bản thuộc thẩm quyền ban hành của hội đồng trường; sử dụng bộ máy tổ chức và con dấu của trường đại học để hoạt động trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của hội đồng trường; thực hiện nhiệm vụ của thành viên hội đồng trường, nhiệm vụ và quyền hạn khác theo quy định của pháp luật, quy chế tổ chức và hoạt động của trường đại học;

d) Chịu trách nhiệm về việc thực hiện nhiệm vụ và quyền hạn của mình.

5. Danh sách, nhiệm kỳ, nguyên tắc làm việc của hội đồng trường đại học công lập được quy định như sau:

a) Danh sách chủ tịch và thành viên hội đồng trường được công khai trên trang thông tin điện tử của trường đại học sau khi được cơ quan quản lý có thẩm quyền công nhận;

b) Nhiệm kỳ của hội đồng trường là 05 năm. Hội đồng trường họp định kỳ ít nhất 03 tháng một lần và họp đột xuất theo đề nghị của chủ tịch hội đồng trường, của hiệu trưởng trường đại học hoặc của ít nhất một phần ba tổng số thành viên của hội đồng trường. Cuộc họp hội đồng trường là hợp lệ khi có trên 50% tổng số thành viên dự họp, trong đó có thành viên ngoài trường đại học;

c) Hội đồng trường làm việc theo nguyên tắc tập thể, quyết định theo đa số, trừ trường hợp quy chế tổ chức và hoạt động của trường đại học quy định tỷ lệ biểu quyết cao hơn; quyết định của hội đồng trường được thể hiện bằng hình thức nghị quyết.

6. Quy chế tổ chức và hoạt động của trường đại học công lập quy định về hội đồng trường bao gồm nội dung sau đây:

a) Tiêu chuẩn, số nhiệm kỳ, việc ủy quyền của chủ tịch hội đồng trường;

b) Tiêu chuẩn, nhiệm vụ, quyền hạn, thủ tục bầu, miễn nhiệm phó chủ tịch (nếu có) và thư ký hội đồng trường;

c) Số lượng, cơ cấu thành viên; việc bổ sung, thay thế thành viên; hình thức quyết định của hội đồng trường đối với từng loại hoạt động;

d) Thủ tục hội đồng trường quyết định nhân sự hiệu trưởng trường đại học, việc quyết định chức danh quản lý khác của trường đại học trong quy trình bổ nhiệm nhân sự; căn cứ và thủ tục đề xuất bãi nhiệm, miễn nhiệm hiệu trưởng trường đại học; số lượng cán bộ quản lý cấp phó; thời gian tối đa giữ chức vụ hiệu trưởng, phó hiệu trưởng và chức danh quản lý khác của trường đại học;

đ) Ngân sách hoạt động, cơ quan thường trực, cơ quan kiểm soát và bộ máy giúp việc của hội đồng trường; thủ tục, thành phần của hội nghị toàn thể hoặc hội nghị đại biểu của trường đại học;

e) Phân định trách nhiệm và quyền hạn khác giữa hội đồng trường và hiệu trưởng trường đại học;

g) Nội dung khác theo yêu cầu tổ chức và hoạt động của hội đồng trường.

7. Hội đồng trường của trường đại học công lập thành viên trong đại học thực hiện quy định tại Điều này và quy chế tổ chức và hoạt động của đại học.

8. Chính phủ quy định chi tiết về quy trình, thủ tục thành lập, công nhận hội đồng trường; việc công nhận, bãi nhiệm, miễn nhiệm chủ tịch hội đồng trường, bổ nhiệm, miễn nhiệm thành viên khác của hội đồng trường; tổ chức hội đồng trường của cơ sở giáo dục đại học thuộc Bộ Công an, Bộ Quốc phòng.

Điều 16a. Nhà đầu tư15

1. Nhà đầu tư là tổ chức, cá nhân trong nước hoặc nước ngoài đầu tư thành lập cơ sở giáo dục đại học tư thục, cơ sở giáo dục đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận bằng nguồn vốn ngoài ngân sách nhà nước.

2. Nhà đầu tư có trách nhiệm và quyền hạn sau đây:

a) Thông qua chiến lược, kế hoạch phát triển cơ sở giáo dục đại học, kế hoạch phát triển trường đại học thành đại học hoặc việc sáp nhập với trường đại học khác theo đề xuất của hội đồng trường, hội đồng đại học;

b) Quyết định tổng vốn góp cho nhà đầu tư, dự án đầu tư phát triển cơ sở giáo dục đại học, việc huy động vốn đầu tư (nếu có); phương án sử dụng phần chênh lệch thu chi hằng năm hoặc phương án xử lý lỗ của cơ sở giáo dục đại học; thông qua báo cáo tài chính hằng năm của cơ sở giáo dục đại học;

c) Bầu hoặc cử, miễn nhiệm, bãi nhiệm thành viên bầu của hội đồng trường, hội đồng đại học; thông qua tiêu chuẩn, phương án nhân sự hiệu trưởng trường đại học, giám đốc đại học do hội đồng trường, hội đồng đại học đề xuất;

d) Tổ chức giám sát và đánh giá hoạt động của hội đồng trường, hội đồng đại học;

đ) Quyết định ban hành, sửa đổi, bổ sung quy chế tài chính của cơ sở giáo dục đại học; thông qua nội dung liên quan đến tài chính, tài sản trong quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học, về chính sách tiền lương, thưởng và quyền lợi khác của chức danh quản lý trong cơ sở giáo dục đại học;

e) Góp vốn đầy đủ, đúng hạn và giám sát việc góp vốn vào cơ sở giáo dục đại học theo đề án thành lập cơ sở giáo dục đại học;

g) Thành lập ban kiểm soát để kiểm tra, giám sát hoạt động quản lý, điều hành của hội đồng trường, hội đồng đại học, hiệu trưởng trường đại học, phó hiệu trưởng trường đại học, giám đốc đại học, phó giám đốc đại học và các đơn vị trong cơ sở giáo dục đại học; thủ tục thành lập, thành phần, nhiệm vụ, quyền hạn của ban kiểm soát được thực hiện theo quy định của Luật doanh nghiệp và quy định khác của pháp luật có liên quan;

h) Xem xét, xử lý vi phạm của hội đồng trường, hội đồng đại học gây thiệt hại cho cơ sở giáo dục đại học theo quy định của pháp luật, quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học;

i) Quyết định tổ chức lại, giải thể cơ sở giáo dục đại học theo quy định của pháp luật;

k) Công khai danh sách tổ chức và cá nhân góp vốn đầu tư vào cơ sở giáo dục đại học trên trang thông tin điện tử của cơ sở giáo dục đại học;

l) Trách nhiệm và quyền hạn khác theo quy định của Luật đầu tư và quy định khác của pháp luật có liên quan;

m) Nhà đầu tư thành lập cơ sở giáo dục đại học hoạt động không vì lợi nhuận được vinh danh về công lao góp vốn đầu tư thành lập, xây dựng và phát triển cơ sở giáo dục đại học.

3. Nhà đầu tư thành lập cơ sở giáo dục đại học được lựa chọn một trong các phương thức sau đây:

a) Đầu tư thành lập tổ chức kinh tế theo quy định của Luật đầu tư, Luật doanh nghiệp để tổ chức kinh tế thành lập cơ sở giáo dục đại học tư thục theo quy định của Luật này;

b) Trực tiếp đầu tư thành lập cơ sở giáo dục đại học tư thục theo quy định của Luật này. Trong trường hợp này, quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học phải quy định cụ thể về hội nghị nhà đầu tư và các phương thức hoạt động của nhà đầu tư; việc lựa chọn áp dụng quy định của pháp luật liên quan về công ty trách nhiệm hữu hạn hoặc quỹ xã hội để giải quyết những vấn đề trong cơ sở giáo dục đại học mà Luật này chưa quy định; trách nhiệm và quyền hạn của nhà đầu tư, ban kiểm soát phù hợp với quy định về công ty trách nhiệm hữu hạn hoặc quỹ xã hội được lựa chọn.

Điều 17. Hội đồng trường của trường đại học tư thục, trường đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận16

1. Hội đồng trường của trường đại học tư thục, trường đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận là tổ chức quản trị, đại diện cho nhà đầu tư và các bên có lợi ích liên quan.

2. Hội đồng trường của trường đại học tư thục, trường đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận thực hiện trách nhiệm và quyền hạn quy định tại khoản 2 Điều 16 của Luật này, trừ trách nhiệm và quyền hạn của nhà đầu tư quy định tại khoản 2 Điều 16a của Luật này; được trực tiếp bổ nhiệm, miễn nhiệm, bãi nhiệm hiệu trưởng trường đại học theo quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học.

3. Số lượng thành viên hội đồng trường của trường đại học tư thục, trường đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận phải là số lẻ và có thành phần như sau:

a) Hội đồng trường của trường đại học tư thục bao gồm đại diện nhà đầu tư, thành viên trong và ngoài trường đại học do hội nghị nhà đầu tư bầu, quyết định theo tỷ lệ vốn góp;

b) Hội đồng trường của trường đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận bao gồm đại diện nhà đầu tư do các nhà đầu tư bầu, quyết định theo tỷ lệ vốn góp; thành viên trong và ngoài trường đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận.

Thành viên trong trường đại học bao gồm thành viên đương nhiên và thành viên bầu bởi hội nghị toàn thể hoặc hội nghị đại biểu của trường đại học. Thành viên đương nhiên bao gồm bí thư cấp ủy, hiệu trưởng trường đại học, chủ tịch công đoàn, đại diện Ban chấp hành Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh là người học của trường đại học. Thành viên bầu bao gồm đại diện giảng viên và người lao động của trường đại học.

Thành viên ngoài trường đại học do hội nghị toàn thể hoặc hội nghị đại biểu của trường đại học bầu bao gồm nhà lãnh đạo, nhà quản lý, nhà giáo dục, nhà văn hóa, nhà khoa học, doanh nhân, cựu sinh viên, đại diện đơn vị sử dụng lao động.

4. Tiêu chuẩn, việc bầu chủ tịch hội đồng trường, trách nhiệm của chủ tịch hội đồng trường; danh sách, nhiệm kỳ, nguyên tắc làm việc của hội đồng trường của trường đại học tư thục, trường đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận được quy định như sau:

a) Chủ tịch hội đồng trường là cán bộ cơ hữu hoặc cán bộ kiêm nhiệm của trường đại học theo quy định tại quy chế tổ chức và hoạt động của trường đại học, do hội đồng trường bầu và được hội nghị nhà đầu tư hoặc chủ sở hữu trường đại học công nhận;

b) Trong các cuộc họp của hội đồng trường, hiệu trưởng trường đại học có quyền tham dự, thảo luận và chỉ được biểu quyết khi là thành viên hội đồng trường;

c) Trường hợp chủ tịch hội đồng trường là người đại diện theo pháp luật của trường đại học hoặc thực hiện nhiệm vụ và quyền hạn quy định tại điểm b khoản 3 Điều 20 của Luật này thì phải đáp ứng tiêu chuẩn như đối với hiệu trưởng trường đại học; phải chịu trách nhiệm về việc thực hiện nhiệm vụ và quyền hạn của mình;

d) Quy định khác tại khoản 4 và khoản 5 Điều 16 của Luật này.

5. Quy chế tổ chức và hoạt động của trường đại học tư thục, trường đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận bao gồm các nội dung quy định tại khoản 6 Điều 16 của Luật này; quy định tỷ lệ đại diện nhà đầu tư trong tổng số thành viên hội đồng trường đại học.

6. Chính phủ quy định chi tiết thủ tục thành lập, công nhận hội đồng trường; việc công nhận, bãi nhiệm, miễn nhiệm chủ tịch hội đồng trường.

Điều 18. Hội đồng đại học17

1. Hội đồng đại học công lập có trách nhiệm và quyền hạn sau đây:

a) Quyết định về chiến lược, kế hoạch phát triển, kế hoạch hằng năm của đại học, việc kết hợp thành viên mới, tổ chức lại đại học theo quy định của pháp luật;

b) Ban hành quy chế tổ chức và hoạt động, quy chế tài chính, quy chế dân chủ ở cơ sở của đại học, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 29 của Luật này, phù hợp với quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan;

c) Quyết định về phương hướng đào tạo, hoạt động khoa học và công nghệ, hợp tác quốc tế, bảo đảm chất lượng giáo dục đại học;

d) Quyết định về cơ cấu tổ chức, đơn vị thành viên của đại học; tiêu chuẩn chủ tịch, phó chủ tịch (nếu có), thành viên hội đồng đại học; tiêu chuẩn giám đốc, phó giám đốc đại học; quyết định và trình cơ quan quản lý có thẩm quyền ra quyết định công nhận, bãi nhiệm, miễn nhiệm giám đốc đại học; bổ nhiệm, bãi nhiệm, miễn nhiệm phó giám đốc đại học trên cơ sở đề xuất của giám đốc đại học, trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 8 của Luật này; việc quyết định các chức danh quản lý đơn vị thuộc, trực thuộc đại học do quy chế tổ chức và hoạt động của đại học quy định; tổ chức đánh giá hiệu quả hoạt động của chủ tịch hội đồng đại học, giám đốc đại học hằng năm; lấy phiếu tín nhiệm đối với chủ tịch hội đồng đại học, giám đốc đại học vào giữa nhiệm kỳ hoặc đột xuất;

đ) Quyết định chính sách đầu tư, xây dựng cơ sở vật chất, nguồn lực dùng chung trong đại học; chính sách huy động các nguồn vốn đầu tư phát triển đại học; quyết định chủ trương đầu tư, sử dụng tài sản có giá trị lớn thuộc thẩm quyền của đại học theo quy định của quy chế tổ chức và hoạt động của đại học; quy định chính sách tiền lương, thưởng và quyền lợi khác của chức danh quản lý đơn vị thuộc, trực thuộc đại học theo kết quả, hiệu quả công việc; quy định chính sách học phí, hỗ trợ người học; phê duyệt kế hoạch tài chính, thông qua báo cáo tài chính hàng năm, thông qua quyết toán kinh phí đối với các nguồn thu hợp pháp của đại học;

e) Giám sát việc thực hiện quyết định của hội đồng đại học thực hiện quy chế dân chủ trong hoạt động của đại học và trách nhiệm giải trình của giám đốc đại học; giám sát việc quản lý, sử dụng tài chính, tài sản của đại học; báo cáo hằng năm trước hội nghị toàn thể của đại học về kết quả giám sát và kết quả hoạt động của hội đồng đại học;

g) Tuân thủ pháp luật; chịu trách nhiệm trước pháp luật, trước cơ quan quản lý có thẩm quyền và các bên liên quan về các quyết định của hội đồng đại học; thực hiện công khai, minh bạch thông tin, chế độ báo cáo, chịu sự thanh tra, kiểm tra của cơ quan có thẩm quyền, thực hiện trách nhiệm giải trình trong phạm vi trách nhiệm, quyền hạn của hội đồng đại học; chịu sự giám sát của xã hội, cá nhân và tổ chức trong đại học;

h) Thực hiện trách nhiệm và quyền hạn khác được quy định trong quy chế tổ chức và hoạt động của đại học; nhiệm vụ, quyền hạn khác đối với đơn vị thuộc, trực thuộc quy định tại khoản 2 Điều 16 của Luật này.

2. Hội đồng đại học tư thục thực hiện trách nhiệm và quyền hạn quy định tại khoản 1 Điều này, trừ trách nhiệm và quyền hạn của nhà đầu tư quy định tại khoản 2 Điều 16a của Luật này; được trực tiếp bổ nhiệm, miễn nhiệm, bãi nhiệm giám đốc đại học theo quy chế tổ chức và hoạt động của đại học.

3. Số lượng thành viên hội đồng đại học phải là số lẻ, có thành phần và trách nhiệm như sau:

a) Thành viên hội đồng đại học công lập bao gồm thành viên trong và ngoài đại học.

Thành viên trong đại học bao gồm bí thư cấp ủy, giám đốc đại học, chủ tịch công đoàn đại học, đại diện Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh là người học của đại học; chủ tịch hội đồng trường của đơn vị thành viên (nếu có) hoặc người đứng đầu đơn vị thành viên trong trường hợp đơn vị không có hội đồng trường; đại diện giảng viên, viên chức và người lao động của đại học do hội nghị đại biểu của đại học bầu.

Thành viên ngoài đại học chiếm tỷ lệ tối thiểu là 30% tổng số thành viên của hội đồng đại học bao gồm đại diện của cơ quan quản lý có thẩm quyền; đại diện thành viên ngoài đại học do hội nghị đại biểu của đại học bầu bao gồm nhà lãnh đạo, nhà quản lý, nhà giáo dục, nhà văn hóa, nhà khoa học, doanh nhân, cựu sinh viên, đại diện đơn vị sử dụng lao động;

b) Thành viên hội đồng đại học tư thục bao gồm đại diện nhà đầu tư, thành viên trong và ngoài đại học do hội nghị nhà đầu tư bầu, quyết định theo tỷ lệ vốn góp;

c) Thành viên hội đồng đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận bao gồm đại diện nhà đầu tư do các nhà đầu tư bầu, quyết định theo tỷ lệ vốn góp, thành viên trong và ngoài đại học.

Thành viên trong đại học bao gồm thành viên đương nhiên là bí thư cấp ủy, giám đốc đại học, chủ tịch công đoàn đại học, đại diện Ban chấp hành Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh là người học của đại học; thành viên khác do hội nghị đại biểu bầu là đại diện giảng viên, người lao động của đại học.

Thành viên ngoài đại học do hội nghị đại biểu của đại học bầu, bao gồm nhà lãnh đạo, nhà quản lý, nhà giáo dục, nhà văn hóa, nhà khoa học, doanh nhân, cựu sinh viên, đại diện đơn vị sử dụng lao động;

d) Thành viên hội đồng đại học có trách nhiệm thực hiện nhiệm vụ của hội đồng đại học, nhiệm vụ do chủ tịch hội đồng đại học phân công và nhiệm vụ khác theo quy định của pháp luật, quy chế tổ chức và hoạt động của đại học; tham gia đầy đủ các phiên họp hội đồng đại học, chịu trách nhiệm trước pháp luật về việc thực hiện nhiệm vụ và quyền hạn của mình.

4. Tiêu chuẩn, việc bầu chủ tịch hội đồng đại học công lập, danh sách, nhiệm kỳ, nguyên tắc làm việc của hội đồng đại học công lập thực hiện theo quy định tại khoản 4 và khoản 5 Điều 16 của Luật này. Trách nhiệm của chủ tịch hội đồng đại học tư thục, danh sách, nhiệm kỳ, nguyên tắc làm việc của hội đồng đại học tư thục thực hiện theo quy định tại khoản 4 Điều 17 của Luật này.

5. Quy chế tổ chức và hoạt động của đại học quy định về hội đồng đại học bao gồm các nội dung sau đây:

a) Tiêu chuẩn, số nhiệm kỳ, việc ủy quyền của chủ tịch hội đồng đại học;

b) Tiêu chuẩn, nhiệm vụ, quyền hạn, thủ tục bầu, miễn nhiệm phó chủ tịch (nếu có) và thư ký hội đồng đại học;

c) Số lượng, cơ cấu thành viên; việc bổ sung, thay thế thành viên; hình thức quyết định của hội đồng đại học đối với từng loại hoạt động;

d) Thủ tục hội đồng đại học quyết định nhân sự giám đốc đại học, việc quyết định chức danh quản lý khác thuộc thẩm quyền của đại học trong quy trình bổ nhiệm nhân sự; căn cứ và thủ tục đề xuất bãi nhiệm, miễn nhiệm giám đốc đại học; số lượng cán bộ cấp phó thuộc thẩm quyền quyết định của đại học; thời gian tối đa giữ chức vụ giám đốc đại học, phó giám đốc đại học và chức danh quản lý khác trong đơn vị thuộc đại học;

đ) Ngân sách hoạt động, cơ quan thường trực, cơ quan kiểm soát, bộ máy giúp việc của hội đồng đại học, thủ tục, thành phần hội nghị đại biểu của đại học và quy định khác theo yêu cầu tổ chức và hoạt động của hội đồng đại học;

e) Phân định trách nhiệm và quyền hạn khác giữa hội đồng đại học và giám đốc đại học; mối quan hệ giữa hội đồng đại học và hội đồng đơn vị thành viên, đơn vị thuộc, trực thuộc tự chủ trong đại học (nếu có);

g) Nội dung khác theo yêu cầu tổ chức và hoạt động của hội đồng đại học.

6. Chính phủ quy định chi tiết về thủ tục thành lập, công nhận hội đồng đại học; công nhận, bãi nhiệm, miễn nhiệm chủ tịch và các thành viên hội đồng đại học.

Điều 19. Hội đồng khoa học và đào tạo

1. Hội đồng khoa học và đào tạo18 có nhiệm vụ tư vấn19 về việc xây dựng:

a) Quy chế, quy định về đào tạo, hoạt động khoa học và công nghệ, tiêu chuẩn tuyển dụng giảng viên, nghiên cứu viên, nhân viên thư viện, phòng thí nghiệm;

b) Kế hoạch phát triển đội ngũ giảng viên, nghiên cứu viên của nhà trường;

c) Đề án mở ngành, chuyên ngành đào tạo, triển khai và hủy bỏ các chương trình đào tạo; định hướng phát triển khoa học và công nghệ, kế hoạch hoạt động khoa học và công nghệ, phân công thực hiện các nhiệm vụ đào tạo, khoa học và công nghệ.

2. Hội đồng khoa học và đào tạo gồm: hiệu trưởng; các phó hiệu trưởng phụ trách đào tạo, nghiên cứu khoa học; trưởng các đơn vị đào tạo, nghiên cứu khoa học; các nhà khoa học có uy tín đại diện cho các lĩnh vực, ngành chuyên môn.

Điều 20. Hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học20

1. Hiệu trưởng trường đại học, giám đốc đại học (gọi chung là hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học) là người chịu trách nhiệm quản lý, điều hành các hoạt động của cơ sở giáo dục đại học theo quy định của pháp luật, quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học.

Hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học công lập do hội đồng trường, hội đồng đại học quyết định và được cơ quan quản lý có thẩm quyền công nhận; hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học tư thục, cơ sở giáo dục đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận do hội đồng trường, hội đồng đại học quyết định bổ nhiệm.

Nhiệm kỳ hoặc thời gian bổ nhiệm của hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học do hội đồng trường, hội đồng đại học quyết định trong phạm vi nhiệm kỳ của hội đồng trường, hội đồng đại học.

2. Tiêu chuẩn hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học được quy định như sau:

a) Có phẩm chất chính trị, đạo đức tốt, có trình độ tiến sĩ, có đủ sức khỏe để thực hiện nhiệm vụ, có uy tín khoa học và kinh nghiệm quản lý giáo dục đại học; độ tuổi đảm nhiệm chức vụ hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học công lập theo quy định của pháp luật;

b) Đáp ứng tiêu chuẩn cụ thể của hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học được quy định trong quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học.

3. Nhiệm vụ và quyền hạn của hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học được quy định như sau:

a) Là người đại diện theo pháp luật và là chủ tài khoản của cơ sở giáo dục đại học, trừ trường hợp quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học tư thục, cơ sở giáo dục đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận có quy định khác;

b) Tổ chức thực hiện hoạt động chuyên môn, học thuật, tổ chức, nhân sự, tài chính, tài sản, hợp tác trong nước, quốc tế, hoạt động khác theo quy định của pháp luật, quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học và quyết định của hội đồng trường, hội đồng đại học;

c) Trình văn bản thuộc thẩm quyền ban hành của hội đồng trường, hội đồng đại học sau khi tổ chức lấy ý kiến của tổ chức, đơn vị, cá nhân có liên quan trong cơ sở giáo dục đại học; ban hành quy định khác của cơ sở giáo dục đại học theo quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học;

d) Đề xuất hội đồng trường, hội đồng đại học xem xét bổ nhiệm, miễn nhiệm, bãi nhiệm chức danh quản lý thuộc thẩm quyền của hội đồng trường, hội đồng đại học; thực hiện bổ nhiệm, miễn nhiệm, bãi nhiệm chức danh quản lý khác của cơ sở giáo dục đại học, quyết định dự án đầu tư theo quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học;

đ) Hằng năm, báo cáo trước hội đồng trường, hội đồng đại học về kết quả thực hiện nhiệm vụ của hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học và ban giám hiệu, tài chính, tài sản của cơ sở giáo dục đại học; thực hiện công khai, minh bạch thông tin; thực hiện chế độ báo cáo và chịu sự thanh tra, kiểm tra của cơ quan có thẩm quyền; thực hiện trách nhiệm giải trình trong phạm vi nhiệm vụ và quyền hạn được giao;

e) Thực hiện nhiệm vụ và quyền hạn khác theo quy định của pháp luật; chịu trách nhiệm trước pháp luật, trước hội đồng trường, hội đồng đại học và các bên liên quan; chịu sự giám sát của cá nhân, tổ chức có liên quan về việc thực hiện nhiệm vụ và quyền hạn được giao.

Điều 21. Phân hiệu của cơ sở giáo dục đại học21

1. Phân hiệu của cơ sở giáo dục đại học Việt Nam tại Việt Nam được quy định như sau:

a) Phân hiệu của cơ sở giáo dục đại học Việt Nam tại Việt Nam thuộc cơ cấu tổ chức của cơ sở giáo dục đại học, không có tư cách pháp nhân, được thành lập ở tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương khác với nơi đặt trụ sở chính của cơ sở giáo dục đại học, phù hợp với quy hoạch mạng lưới cơ sở giáo dục đại học;

b) Phân hiệu của cơ sở giáo dục đại học Việt Nam tại Việt Nam thực hiện một phần chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ sở giáo dục đại học theo chỉ đạo, điều hành của hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học; báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi đặt phân hiệu về các hoạt động liên quan đến thẩm quyền quản lý của địa phương;

c) Cơ cấu tổ chức và hoạt động của phân hiệu của cơ sở giáo dục đại học Việt Nam tại Việt Nam thực hiện theo quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học.

2. Phân hiệu của cơ sở giáo dục đại học nước ngoài tại Việt Nam được quy định như sau:

a) Phân hiệu của cơ sở giáo dục đại học nước ngoài tại Việt Nam do cơ sở giáo dục đại học nước ngoài đầu tư thành lập tại Việt Nam và bảo đảm điều kiện hoạt động;

b) Phân hiệu của cơ sở giáo dục đại học nước ngoài tại Việt Nam hoạt động theo quy định đối với cơ sở giáo dục đại học tư thục do nhà đầu tư nước ngoài thành lập tại Việt Nam.

3. Phân hiệu của cơ sở giáo dục đại học Việt Nam tại nước ngoài được quy định như sau:

a) Phân hiệu của cơ sở giáo dục đại học Việt Nam tại nước ngoài do cơ sở giáo dục đại học Việt Nam thành lập tại nước ngoài, bảo đảm điều kiện hoạt động và báo cáo với Bộ Giáo dục và Đào tạo;

b) Phân hiệu của cơ sở giáo dục đại học Việt Nam tại nước ngoài thực hiện quy định của nước sở tại về thành lập và hoạt động của phân hiệu cơ sở giáo dục đại học.

4. Chính phủ quy định chi tiết việc thành lập và hoạt động của phân hiệu cơ sở giáo dục đại học tại Việt Nam.

Mục 2: THÀNH LẬP, SÁP NHẬP, CHIA, TÁCH, GIẢI THỂ CƠ SỞ GIÁO DỤC ĐẠI HỌC; CHO PHÉP, ĐÌNH CHỈ HOẠT ĐỘNG ĐÀO TẠO

Điều 22. Điều kiện thành lập hoặc cho phép thành lập cơ sở giáo dục đại học

1. Cơ sở giáo dục đại học được thành lập hoặc cho phép thành lập khi có đủ các điều kiện sau đây:

a) Có dự án thành lập phù hợp với22 quy hoạch mạng lưới cơ sở giáo dục đại học đã được phê duyệt;

b) Có chấp thuận bằng văn bản của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi đặt trụ sở chính của cơ sở giáo dục đại học về việc thành lập cơ sở giáo dục đại học và xác nhận về quyền sử dụng đất;

c) Có xác nhận về khả năng tài chính đầu tư xây dựng cơ sở giáo dục đại học của cơ quan có thẩm quyền;

d)23 Cơ sở giáo dục đại học có vốn đầu tư nước ngoài còn phải đáp ứng điều kiện khác theo quy định của Luật Đầu tư.

2. Sau thời hạn 04 năm, kể từ ngày quyết định thành lập hoặc cho phép thành lập có hiệu lực, nếu cơ sở giáo dục đại học không được cho phép hoạt động đào tạo thì quyết định thành lập hoặc cho phép thành lập hết hiệu lực.

Điều 23. Điều kiện để được cho phép hoạt động đào tạo

1. Cơ sở giáo dục đại học được cho phép hoạt động đào tạo khi có đủ các điều kiện sau đây:

a) Có quyết định thành lập hoặc quyết định cho phép thành lập cơ sở giáo dục đại học;

b) Có đất đai, cơ sở vật chất, thiết bị, ký túc xá sinh viên, cơ sở phục vụ giáo dục thể chất đáp ứng yêu cầu hoạt động đào tạo; địa điểm xây dựng bảo đảm môi trường sư phạm, an toàn cho người học, người dạy và người lao động theo nội dung dự án đã cam kết;

c) Có chương trình đào tạo và giáo trình, tài liệu giảng dạy, học tập theo quy định;

d) Có đội ngũ giảng viên cơ hữu và cán bộ quản lý đạt tiêu chuẩn về chuyên môn, nghiệp vụ, đủ về số lượng, đồng bộ về cơ cấu;

đ) Có đủ nguồn lực tài chính theo quy định để bảo đảm duy trì và phát triển hoạt động của cơ sở giáo dục đại học;

e) Có quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học.

2. Sau thời hạn 03 năm, kể từ ngày quyết định cho phép hoạt động đào tạo có hiệu lực, nếu cơ sở giáo dục đại học không triển khai hoạt động đào tạo thì quyết định cho phép hoạt động đào tạo hết hiệu lực.

Điều 24. Sáp nhập, chia, tách cơ sở giáo dục đại học

Việc sáp nhập, chia, tách cơ sở giáo dục đại học phải bảo đảm các yêu cầu sau:

1. Phù hợp với quy hoạch mạng lưới cơ sở giáo dục đại học;

2. Đáp ứng yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội;

3. Bảo đảm quyền lợi của giảng viên, viên chức, người lao động và người học;

4. Góp phần nâng cao chất lượng và hiệu quả giáo dục đại học.

Điều 25. Đình chỉ hoạt động đào tạo của cơ sở giáo dục đại học

1. Cơ sở giáo dục đại học bị đình chỉ hoạt động đào tạo trong những trường hợp sau đây:

a) Có hành vi gian lận để được thành lập hoặc cho phép thành lập, cho phép hoạt động đào tạo;

b) Không bảo đảm một trong các điều kiện quy định tại khoản 1 Điều 23 của Luật này;

c) Người cho phép hoạt động đào tạo không đúng thẩm quyền;

d) Vi phạm quy định của pháp luật về giáo dục bị xử phạt vi phạm hành chính ở mức độ phải đình chỉ hoạt động;

đ) Các trường hợp khác theo quy định của pháp luật.

2. Quyết định đình chỉ hoạt động đào tạo phải xác định rõ lý do đình chỉ, thời hạn đình chỉ, biện pháp bảo đảm lợi ích hợp pháp của giảng viên, người lao động và người học. Quyết định đình chỉ hoạt động đào tạo được công bố công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng.

3. Sau thời hạn đình chỉ, nếu nguyên nhân dẫn đến việc đình chỉ được khắc phục thì người có thẩm quyền quyết định đình chỉ ra quyết định cho phép tiếp tục hoạt động đào tạo.

Điều 26. Giải thể cơ sở giáo dục đại học

1. Cơ sở giáo dục đại học bị giải thể trong những trường hợp sau đây:

a) Vi phạm nghiêm trọng các quy định của pháp luật;

b) Hết thời hạn đình chỉ hoạt động đào tạo mà không khắc phục được nguyên nhân dẫn đến việc bị đình chỉ;

c) Mục tiêu và nội dung hoạt động trong quyết định thành lập hoặc cho phép thành lập cơ sở giáo dục đại học không còn phù hợp với nhu cầu phát triển kinh tế - xã hội;

d) Theo đề nghị của tổ chức, cá nhân thành lập cơ sở giáo dục đại học;

đ) Không thực hiện đúng cam kết theo dự án được phê duyệt sau thời hạn 05 năm, kể từ ngày quyết định thành lập hoặc cho phép thành lập có hiệu lực.

2. Quyết định giải thể cơ sở giáo dục đại học phải xác định rõ lý do giải thể, các biện pháp bảo đảm lợi ích hợp pháp của giảng viên, người học và người lao động. Quyết định giải thể cơ sở giáo dục đại học phải được công bố công khai trên phương tiện thông tin đại chúng.

Điều 27. Thủ tục và thẩm quyền thành lập hoặc cho phép thành lập, cho phép hoạt động đào tạo, đình chỉ hoạt động đào tạo, sáp nhập, chia, tách, giải thể cơ sở giáo dục đại học

1. 24 Chính phủ quy định cụ thể điều kiện và thủ tục thành lập hoặc cho phép thành lập, cho phép hoạt động đào tạo, đình chỉ hoạt động đào tạo, sáp nhập, chia, tách, giải thể trường đại học25, đại học và cơ sở giáo dục đại học có vốn đầu tư nước ngoài26.

2. Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập đại học27, trường đại học công lập; quyết định cho phép thành lập trường đại học tư thục và cơ sở giáo dục đại học có vốn đầu tư nước ngoài28.

3. Người có thẩm quyền quyết định thành lập hoặc cho phép thành lập cơ sở giáo dục đại học thì có thẩm quyền quyết định sáp nhập, chia, tách, giải thể cơ sở giáo dục đại học.

4. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quyết định cho phép hoạt động đào tạo, đình chỉ hoạt động đào tạo đối với29 trường đại học30 31 và cơ sở giáo dục đại học có vốn đầu tư nước ngoài.

Chương III

NHIỆM VỤ VÀ QUYỀN HẠN CỦA CƠ SỞ GIÁO DỤC ĐẠI HỌC

Điều 28. Nhiệm vụ và quyền hạn của32 trường đại học33

1. Xây dựng chiến lược, kế hoạch phát triển cơ sở giáo dục đại học.

2. Triển khai hoạt động đào tạo, khoa học và công nghệ, hợp tác quốc tế, bảo đảm chất lượng giáo dục đại học.

3. Phát triển các chương trình đào tạo theo mục tiêu xác định; bảo đảm sự liên thông giữa các chương trình và trình độ đào tạo.

4. Tổ chức bộ máy; tuyển dụng, quản lý, xây dựng, bồi dưỡng đội ngũ giảng viên, cán bộ quản lý, viên chức, người lao động.

5. Quản lý người học; bảo đảm quyền và lợi ích hợp pháp của giảng viên, viên chức, nhân viên, cán bộ quản lý và người học; dành kinh phí để thực hiện chính sách xã hội đối với đối tượng được hưởng chính sách xã hội, đối tượng ở vùng đồng bào dân tộc thiểu số, vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn; bảo đảm môi trường sư phạm cho hoạt động giáo dục.

6. Tự đánh giá chất lượng đào tạo và chịu sự kiểm định chất lượng giáo dục.

7. Được Nhà nước giao hoặc cho thuê đất, cơ sở vật chất; được miễn, giảm thuế theo quy định của pháp luật.

8. Huy động, quản lý, sử dụng các nguồn lực; xây dựng và tăng cường cơ sở vật chất, đầu tư trang thiết bị.

9. Hợp tác với các tổ chức kinh tế, giáo dục, văn hóa, thể dục, thể thao, y tế, nghiên cứu khoa học trong nước và nước ngoài.

10. Thực hiện chế độ thông tin, báo cáo và chịu sự kiểm tra, thanh tra của Bộ Giáo dục và Đào tạo, các bộ, ngành có liên quan và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi cơ sở giáo dục đại học đặt trụ sở hoặc có tổ chức hoạt động đào tạo theo quy định.

11. Các nhiệm vụ và quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

Điều 29. Nhiệm vụ và quyền hạn của đại học

1. Nhiệm vụ và quyền hạn của đại học:

a) Xây dựng chiến lược, kế hoạch phát triển đại học;

b) Quản lý, điều hành, tổ chức các hoạt động đào tạo của đại học;

c) Huy động, quản lý, sử dụng các nguồn lực, chia sẻ tài nguyên và cơ sở vật chất dùng chung trong đại học;

d) Thực hiện chế độ thông tin, báo cáo và chịu sự kiểm tra, thanh tra của Bộ Giáo dục và Đào tạo, Thanh tra Chính phủ, các bộ, ngành có liên quan và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi đại học đặt trụ sở theo quy định;

đ) Được chủ động cao trong các hoạt động về đào tạo, nghiên cứu khoa học, công nghệ, tài chính, quan hệ quốc tế, tổ chức bộ máy;

e) Các nhiệm vụ và quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

2. Thủ tướng Chính phủ ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của đại học quốc gia và các cơ sở giáo dục đại học thành viên; Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của đại học vùng và các cơ sở giáo dục đại học thành viên.

Điều 30. Nhiệm vụ và quyền hạn của viện hàn lâm, viện34 được phép đào tạo trình độ tiến sĩ.

1. Thực hiện các nhiệm vụ và quyền hạn theo quy định về đào tạo trình độ tiến sĩ.

2. Phải có đơn vị chuyên trách là khoa, phòng hoặc ban để tổ chức và quản lý đào tạo trình độ tiến sĩ.

Điều 31. Nhiệm vụ và quyền hạn của cơ sở giáo dục đại học có vốn đầu tư nước ngoài

1. Xây dựng và thực hiện mục tiêu, chương trình, nội dung giảng dạy, nghiên cứu khoa học; xây dựng đội ngũ giảng viên, cơ sở vật chất, thiết bị, giáo trình, tài liệu phục vụ giảng dạy, học tập; bảo đảm chất lượng và thực hiện kiểm định chất lượng giáo dục đại học; tổ chức hoạt động đào tạo, cấp phát văn bằng, chứng chỉ theo quy định của pháp luật.

2. Tổ chức và hoạt động theo quyết định cho phép thành lập, cho phép hoạt động đào tạo.

3. Công khai cam kết chất lượng đào tạo, công khai về nguồn lực và tài chính.

4. Chịu sự quản lý nhà nước về giáo dục của Bộ Giáo dục và Đào tạo. Định kỳ báo cáo về tình hình hoạt động và giải trình theo yêu cầu của Bộ Giáo dục và Đào tạo, các bộ, ngành, cơ quan có thẩm quyền và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi cơ sở giáo dục đại học có vốn đầu tư nước ngoài đặt trụ sở và hoạt động.

5. Bảo đảm quyền và lợi ích hợp pháp của người học, giảng viên và những người lao động khác, kể cả trong trường hợp chấm dứt hoặc buộc phải chấm dứt hoạt động trước thời hạn.

6. Tôn trọng pháp luật, phong tục, tập quán của Việt Nam.

7. Được Nhà nước bảo hộ các quyền và lợi ích hợp pháp theo quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

8. Thực hiện các nhiệm vụ và quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

Điều 32. Quyền tự chủ và trách nhiệm giải trình của cơ sở giáo dục đại học35

1. Cơ sở giáo dục đại học thực hiện quyền tự chủ và trách nhiệm giải trình theo quy định của pháp luật. Các cơ quan, tổ chức, cá nhân có trách nhiệm tôn trọng và bảo đảm quyền tự chủ của cơ sở giáo dục đại học.

2. Điều kiện thực hiện quyền tự chủ của cơ sở giáo dục đại học được quy định như sau:

a) Đã thành lập hội đồng trường, hội đồng đại học; đã được công nhận đạt chuẩn chất lượng cơ sở giáo dục đại học bởi tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục hợp pháp;

b) Đã ban hành và tổ chức thực hiện quy chế tổ chức và hoạt động; quy chế tài chính; quy chế, quy trình, quy định quản lý nội bộ khác và có chính sách bảo đảm chất lượng đáp ứng tiêu chuẩn do Nhà nước quy định;

c) Thực hiện phân quyền tự chủ và trách nhiệm giải trình đến từng đơn vị, cá nhân trong cơ sở giáo dục đại học;

d) Công khai điều kiện bảo đảm chất lượng, kết quả kiểm định, tỷ lệ sinh viên tốt nghiệp có việc làm và thông tin khác theo quy định của pháp luật.

3. Quyền tự chủ trong học thuật, trong hoạt động chuyên môn bao gồm ban hành, tổ chức thực hiện tiêu chuẩn, chính sách chất lượng, mở ngành, tuyển sinh, đào tạo, hoạt động khoa học và công nghệ, hợp tác trong nước và quốc tế phù hợp với quy định của pháp luật.

4. Quyền tự chủ trong tổ chức và nhân sự bao gồm ban hành và tổ chức thực hiện quy định nội bộ về cơ cấu tổ chức, cơ cấu lao động, danh mục, tiêu chuẩn, chế độ của từng vị trí việc làm; tuyển dụng, sử dụng và cho thôi việc đối với giảng viên, viên chức và người lao động khác, quyết định nhân sự quản trị, quản lý trong cơ sở giáo dục đại học phù hợp với quy định của pháp luật.

5. Quyền tự chủ trong tài chính và tài sản bao gồm ban hành và tổ chức thực hiện quy định nội bộ về nguồn thu, quản lý và sử dụng nguồn tài chính, tài sản; thu hút nguồn vốn đầu tư phát triển; chính sách học phí, học bổng cho sinh viên và chính sách khác phù hợp với quy định của pháp luật.

6. Trách nhiệm giải trình của cơ sở giáo dục đại học đối với chủ sở hữu, người học, xã hội, cơ quan quản lý có thẩm quyền và các bên liên quan được quy định như sau:

a) Giải trình về việc thực hiện tiêu chuẩn, chính sách chất lượng, về việc quy định, thực hiện quy định của cơ sở giáo dục đại học; chịu trách nhiệm trước pháp luật nếu không thực hiện quy định, cam kết bảo đảm chất lượng hoạt động;

b) Công khai báo cáo hằng năm về các chỉ số kết quả hoạt động trên trang thông tin điện tử của cơ sở giáo dục đại học; thực hiện chế độ báo cáo định kỳ, đột xuất với chủ sở hữu và cơ quan quản lý có thẩm quyền;

c) Giải trình về mức lương, thưởng và quyền lợi khác của chức danh lãnh đạo, quản lý của cơ sở giáo dục đại học tại hội nghị cán bộ, viên chức, người lao động; thực hiện kiểm toán đối với báo cáo tài chính, báo cáo quyết toán hằng năm, kiểm toán đầu tư và mua sắm; giải trình về hoạt động của cơ sở giáo dục đại học trước chủ sở hữu, cơ quan quản lý có thẩm quyền;

d) Thực hiện công khai trung thực báo cáo tài chính hằng năm và nội dung khác trên trang thông tin điện tử của cơ sở giáo dục đại học theo quy định của Bộ Giáo dục và Đào tạo;

đ) Thực hiện nội dung, hình thức giải trình khác theo quy định của pháp luật.

7. Chính phủ quy định chi tiết về quyền tự chủ và trách nhiệm giải trình của cơ sở giáo dục đại học.

Chương IV

HOẠT ĐỘNG ĐÀO TẠO

Điều 33. Mở ngành đào tạo36

1. Điều kiện để cơ sở giáo dục đại học được mở ngành đào tạo trình độ đại học, thạc sĩ, tiến sĩ bao gồm:

a) Ngành đào tạo phù hợp với nhu cầu nguồn nhân lực cho phát triển kinh tế - xã hội của địa phương, vùng, cả nước, của từng lĩnh vực bảo đảm hội nhập quốc tế;

b) Có đội ngũ giảng viên, cán bộ khoa học cơ hữu bảo đảm về số lượng, chất lượng, trình độ và cơ cấu;

c) Có cơ sở vật chất, thiết bị, thư viện, giáo trình đáp ứng yêu cầu giảng dạy, học tập, nghiên cứu;

d) Có chương trình đào tạo theo quy định tại Điều 36 của Luật này.

2. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định chi tiết điều kiện mở ngành đào tạo; quy định trình tự, thủ tục mở ngành, đình chỉ hoạt động của ngành đào tạo; quyết định cho phép mở ngành đối với cơ sở giáo dục đại học chưa đủ điều kiện được tự chủ mở ngành đào tạo quy định tại khoản 3 Điều này và đối với các ngành thuộc lĩnh vực sức khỏe, đào tạo giáo viên, quốc phòng, an ninh.

3. Cơ sở giáo dục đại học đáp ứng điều kiện quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều này và khoản 2 Điều 32 của Luật này được tự chủ mở ngành đào tạo trình độ đại học; khi đạt chuẩn kiểm định chất lượng chương trình đào tạo trình độ đại học thì được tự chủ mở ngành đào tạo trình độ thạc sĩ ngành phù hợp; khi đạt chuẩn kiểm định chất lượng chương trình đào tạo trình độ đại học, thạc sĩ thì được tự chủ mở ngành đào tạo trình độ tiến sĩ ngành phù hợp, trừ các ngành thuộc lĩnh vực sức khỏe, đào tạo giáo viên, quốc phòng, an ninh; trường hợp mở ngành mới trình độ thạc sĩ, tiến sĩ, cơ sở giáo dục đại học được tự chủ mở ngành và thực hiện quy định tại khoản 5 Điều này, quy định về kiểm định chất lượng của Luật này.

4. Cơ sở giáo dục đại học tự chủ mở ngành đào tạo khi chưa bảo đảm các điều kiện theo quy định thì bị đình chỉ hoạt động đào tạo đối với ngành đào tạo đó và không được tự chủ mở ngành đào tạo trong thời hạn 05 năm, kể từ khi có kết luận về việc vi phạm của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

5. Trước khi khóa đầu tiên tốt nghiệp, chương trình đào tạo phải được đánh giá chất lượng; ngay sau khi khóa đầu tiên tốt nghiệp, chương trình đào tạo phải được kiểm định theo quy định của Luật này. Trường hợp không thực hiện đánh giá, kiểm định hoặc kết quả đánh giá, kiểm định không đạt yêu cầu, cơ sở giáo dục đại học phải có trách nhiệm cải tiến, nâng cao chất lượng đào tạo, bảo đảm chuẩn đầu ra của chương trình đào tạo, bảo đảm quyền lợi cho người học, không được tiếp tục tuyển sinh ngành đào tạo đó cho đến khi đạt tiêu chuẩn kiểm định chất lượng.

Điều 34. Chỉ tiêu tuyển sinh và tổ chức tuyển sinh

1.37 Chỉ tiêu tuyển sinh được quy định như sau:

a) Chỉ tiêu tuyển sinh được xác định theo ngành, nhóm ngành đào tạo trên cơ sở nhu cầu lao động của thị trường, yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội và phù hợp với các điều kiện về số lượng, chất lượng đội ngũ giảng viên, cơ sở vật chất, tỷ lệ có việc làm của sinh viên tốt nghiệp của cơ sở giáo dục đại học và các điều kiện bảo đảm chất lượng khác;

b) Cơ sở giáo dục đại học tự xác định chỉ tiêu tuyển sinh; công bố công khai chỉ tiêu tuyển sinh, chất lượng đào tạo và các điều kiện bảo đảm chất lượng đào tạo, tỷ lệ có việc làm của sinh viên tốt nghiệp; bảo đảm chuẩn đầu ra của chương trình đào tạo đã công bố;

c) Cơ sở giáo dục đại học vi phạm quy định về đối tượng, điều kiện, chỉ tiêu tuyển sinh thì bị xử lý theo quy định của pháp luật và không được tự xác định chỉ tiêu tuyển sinh trong thời hạn 05 năm, kể từ khi có kết luận về việc vi phạm của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

2. Tổ chức tuyển sinh:

a) Phương thức tuyển sinh gồm: thi tuyển, xét tuyển hoặc kết hợp giữa thi tuyển và xét tuyển;

b) Cơ sở giáo dục đại học tự chủ quyết định phương thức tuyển sinh và chịu trách nhiệm về công tác tuyển sinh.

3.38 Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành quy chế tuyển sinh, quy định nguồn tuyển sinh trình độ đại học từ học sinh tốt nghiệp trung học phổ thông, người tốt nghiệp cao đẳng, trung cấp; quy định tiêu chí, nguyên tắc, quy trình xác định chỉ tiêu tuyển sinh; quy định chỉ tiêu tuyển sinh đối với các ngành đào tạo giáo viên và chỉ tiêu tuyển sinh của cơ sở giáo dục đại học quy định tại điểm c khoản 1 Điều này; quy định ngưỡng bảo đảm chất lượng đầu vào đối với ngành đào tạo giáo viên và ngành thuộc lĩnh vực sức khỏe có cấp chứng chỉ hành nghề.

Điều 35. Thời gian đào tạo39

1. Thời gian đào tạo được xác định trên cơ sở số lượng tín chỉ phải tích lũy cho từng chương trình và trình độ đào tạo. Số lượng tín chỉ cần tích lũy đối với mỗi trình độ được quy định trong Khung trình độ quốc gia Việt Nam. Hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học quyết định số lượng tín chỉ phải tích lũy cho từng chương trình và trình độ đào tạo phù hợp với quy định của pháp luật.

2. Thủ tướng Chính phủ phê duyệt Khung cơ cấu hệ thống giáo dục quốc dân và Khung trình độ quốc gia Việt Nam; quy định thời gian đào tạo tiêu chuẩn đối với các trình độ của giáo dục đại học trong Khung cơ cấu hệ thống giáo dục quốc dân.

Điều 36. Chương trình, giáo trình giáo dục đại học

1. Chương trình đào tạo:

a)40 Chương trình đào tạo bao gồm mục tiêu, khối lượng kiến thức, cấu trúc, nội dung, phương pháp và hình thức đánh giá đối với môn học, ngành học, trình độ đào tạo, chuẩn đầu ra phù hợp với Khung trình độ quốc gia Việt Nam;

b)41 Chương trình đào tạo được xây dựng theo đơn vị tín chỉ, bao gồm các loại chương trình định hướng nghiên cứu, định hướng ứng dụng, định hướng nghề nghiệp; bảo đảm yêu cầu liên thông giữa các trình độ, ngành đào tạo; bảo đảm quy định về chuẩn chương trình đào tạo;

c)42 Cơ sở giáo dục đại học được sử dụng chương trình đào tạo của cơ sở giáo dục đại học nước ngoài do cơ quan có thẩm quyền của nước đó cho phép đào tạo và cấp bằng hoặc có giấy chứng nhận kiểm định chất lượng còn hiệu lực do tổ chức kiểm định chất lượng hợp pháp cấp; bảo đảm quy định của pháp luật về sở hữu trí tuệ;

d) Cơ sở giáo dục đại học tự chủ, có trách nhiệm giải trình43 trong việc xây dựng, thẩm định, ban hành chương trình đào tạo trình độ cao đẳng, đại học, thạc sĩ, tiến sĩ;

đ) Cơ sở giáo dục đại học có vốn đầu tư nước ngoài tự chủ, có trách nhiệm giải trình44 trong việc xây dựng chương trình đào tạo và thực hiện chương trình đào tạo đã được kiểm định bởi tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục của Việt Nam, bảo đảm không gây phương hại đến quốc phòng, an ninh quốc gia, lợi ích cộng đồng, không có nội dung xuyên tạc lịch sử, ảnh hưởng xấu đến văn hoá, đạo đức, thuần phong mỹ tục và đoàn kết các dân tộc Việt Nam, hòa bình, an ninh thế giới; không có nội dung truyền bá tôn giáo;

e) Chương trình đào tạo theo hình thức giáo dục thường xuyên có nội dung như chương trình đào tạo theo hình thức giáo dục chính quy.

2. Giáo trình giáo dục đại học:

a) Giáo trình giáo dục đại học cụ thể hóa yêu cầu về nội dung kiến thức, kỹ năng quy định trong chương trình đào tạo đối với mỗi môn học, ngành học bảo đảm mục tiêu của các trình độ đào tạo của giáo dục đại học;

b) Bộ Giáo dục và Đào tạo tổ chức biên soạn giáo trình sử dụng chung các môn lý luận chính trị, quốc phòng - an ninh để làm tài liệu giảng dạy, học tập trong các cơ sở giáo dục đại học;

c) Hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học tổ chức biên soạn hoặc lựa chọn, duyệt giáo trình giáo dục đại học để sử dụng làm tài liệu giảng dạy, học tập trong cơ sở giáo dục đại học trên cơ sở thẩm định của Hội đồng thẩm định giáo trình do hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học thành lập;

d) Cơ sở giáo dục đại học phải thực hiện các quy định về sở hữu trí tuệ và bản quyền trong sử dụng giáo trình và công bố công trình nghiên cứu khoa học.

3. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định khối lượng kiến thức tối thiểu, yêu cầu về năng lực mà người học đạt được sau khi tốt nghiệp đối với mỗi trình độ đào tạo của giáo dục đại học; quy trình xây dựng, thẩm định và ban hành chương trình đào tạo trình độ45 đại học, thạc sĩ, tiến sĩ; quy định các môn học bắt buộc trong chương trình đào tạo đối với các trình độ đào tạo của cơ sở giáo dục đại học có vốn đầu tư nước ngoài; quy định việc biên soạn, lựa chọn, thẩm định, duyệt và sử dụng tài liệu giảng dạy, giáo trình giáo dục đại học.

Điều 37. Tổ chức và quản lý đào tạo46

1. Cơ sở giáo dục đại học có trách nhiệm tổ chức và quản lý đào tạo theo tín chỉ, niên chế hoặc kết hợp tín chỉ và niên chế.

2. Cơ sở giáo dục đại học chỉ được liên kết đào tạo trình độ đại học theo hình thức vừa làm vừa học với cơ sở giáo dục đại học, trường cao đẳng, trường trung cấp, trung tâm giáo dục thường xuyên cấp tỉnh; trường đào tạo, bồi dưỡng của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, lực lượng vũ trang nhân dân với điều kiện cơ sở được liên kết đào tạo bảo đảm các yêu cầu về môi trường sư phạm, cơ sở vật chất, thiết bị, thư viện và cán bộ quản lý theo yêu cầu của chương trình đào tạo; không thực hiện liên kết đào tạo đối với các ngành thuộc lĩnh vực sức khỏe có cấp chứng chỉ hành nghề.

3. Cơ sở giáo dục đại học có trách nhiệm phối hợp với doanh nghiệp, đơn vị sử dụng lao động trong việc sử dụng chuyên gia, cơ sở vật chất, trang thiết bị để tổ chức đào tạo thực hành, thực tập nhằm nâng cao kỹ năng thực hành, thực tập và tăng cơ hội việc làm của sinh viên.

4. Căn cứ vào nhu cầu của địa phương và đề xuất của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cơ sở giáo dục đại học đóng trên địa bàn cung cấp các chương trình giáo dục thường xuyên, giáo dục nghề nghiệp và giáo dục đại học; tổ chức đào tạo liên thông giữa các trình độ trung cấp, cao đẳng, đại học; đào tạo chuyển tiếp cho trường đại học khác.

5. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành quy chế đào tạo các trình độ của giáo dục đại học.

Điều 38. Văn bằng giáo dục đại học47

1. Văn bằng giáo dục đại học thuộc hệ thống giáo dục quốc dân bao gồm bằng cử nhân, bằng thạc sĩ, bằng tiến sĩ và văn bằng trình độ tương đương.

2. Người học hoàn thành chương trình đào tạo, đạt chuẩn đầu ra của trình độ đào tạo theo quy định, hoàn thành nghĩa vụ, trách nhiệm của người học thì được hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học cấp văn bằng ở trình độ đào tạo tương ứng.

3. Cơ sở giáo dục đại học thiết kế mẫu, in phôi, cấp phát văn bằng cho người học và quản lý văn bằng, chứng chỉ phù hợp với quy định của pháp luật; công bố công khai mẫu văn bằng, thông tin liên quan đến việc cấp văn bằng cho người học trên trang thông tin điện tử cửa cơ sở giáo dục đại học.

4. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo đàm phán, ký hoặc đề xuất cấp có thẩm quyền đàm phán, ký điều ước quốc tế về công nhận văn bằng với các quốc gia, tổ chức quốc tế và chủ thể khác theo thẩm quyền.

5. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định chi tiết nội dung chính ghi trên văn bằng, phụ lục văn bằng; nguyên tắc việc in phôi, quản lý, cấp phát, thu hồi, hủy bỏ văn bằng giáo dục đại học; trách nhiệm và thẩm quyền cấp văn bằng của cơ sở giáo dục đại học Việt Nam khi liên kết đào tạo với cơ sở giáo dục đại học nước ngoài; trách nhiệm của cơ sở giáo dục đại học có vốn đầu tư nước ngoài thực hiện việc cấp văn bằng giáo dục đại học tại Việt Nam; điều kiện, trình tự, thủ tục công nhận văn bằng giáo dục đại học do cơ sở giáo dục đại học nước ngoài cấp.

6. Chính phủ ban hành hệ thống văn bằng giáo dục đại học và quy định văn bằng, chứng chỉ đối với một số ngành đào tạo chuyên sâu đặc thù.

Chương V

HOẠT ĐỘNG KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ

Điều 39. Mục tiêu hoạt động khoa học và công nghệ

1. Nâng cao chất lượng giáo dục đại học, năng lực nghiên cứu và khả năng ứng dụng khoa học và công nghệ của giảng viên, nghiên cứu viên, cán bộ quản lý, viên chức.

2. Hình thành và phát triển năng lực nghiên cứu khoa học cho người học; phát hiện và bồi dưỡng nhân tài, đáp ứng yêu cầu đào tạo nhân lực trình độ cao.

3. Tạo ra tri thức, công nghệ, giải pháp mới để phát triển khoa học và giáo dục, góp phần phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh của đất nước.

Điều 40. Nội dung hoạt động khoa học và công nghệ

1. Nghiên cứu khoa học cơ bản, khoa học xã hội và nhân văn, khoa học giáo dục, khoa học công nghệ để tạo ra tri thức và sản phẩm mới.

2. Ứng dụng các kết quả nghiên cứu, chuyển giao công nghệ vào thực tiễn sản xuất và đời sống.

3. Xây dựng các phòng thí nghiệm, các cơ sở nghiên cứu phục vụ đào tạo và nghiên cứu khoa học, các vườn ươm công nghệ, gắn phát triển công nghệ với tạo sản phẩm mới.

4. Tham gia tuyển chọn, tư vấn, phản biện, thực hiện các nhiệm vụ, hợp đồng khoa học và công nghệ, các nhiệm vụ theo đơn đặt hàng.

Điều 41. Nhiệm vụ và quyền hạn của cơ sở giáo dục đại học trong hoạt động khoa học và công nghệ

1. Xây dựng, thực hiện chiến lược và kế hoạch phát triển khoa học và công nghệ.

2. Nghiên cứu khoa học và công nghệ để phục vụ và nâng cao chất lượng đào tạo.

3. Nghiên cứu khoa học và chuyển giao công nghệ nhằm tạo ra tri thức, công nghệ, giải pháp mới, góp phần phát triển kinh tế - xã hội phù hợp với năng lực khoa học, công nghệ của nhà trường.

4. Tự chủ, có trách nhiệm giải trình48 trong việc ký kết hợp đồng khoa học và công nghệ; thực hiện các nhiệm vụ khoa học và công nghệ; đăng ký tham gia tuyển chọn thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ.

5. Sử dụng tiền, tài sản, giá trị tài sản trí tuệ, các nguồn thu hợp pháp để thực hiện các nhiệm vụ khoa học và công nghệ, sản xuất kinh doanh.

6. Thành lập tổ chức nghiên cứu và phát triển, tổ chức dịch vụ khoa học và công nghệ, doanh nghiệp khoa học và công nghệ.

7. Được bảo hộ quyền sở hữu trí tuệ; chuyển giao, chuyển nhượng kết quả hoạt động khoa học và công nghệ; công bố kết quả hoạt động khoa học và công nghệ.

8. Bảo vệ lợi ích của Nhà nước và xã hội; quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ; giữ bí mật khoa học và công nghệ theo quy định của pháp luật.

9. Các nhiệm vụ và quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.

Điều 42. Trách nhiệm của Nhà nước về phát triển khoa học và công nghệ49

1. Nhà nước tập trung đầu tư phát triển tiềm lực khoa học và công nghệ, tạo cơ chế, chính sách khuyến khích tổ chức, cá nhân tham gia đầu tư phát triển tiềm lực khoa học và công nghệ, phát triển hệ sinh thái khởi nghiệp sáng tạo trong cơ sở giáo dục đại học phục vụ phát triển đất nước; ưu tiên phát triển một số ngành, lĩnh vực đạt trình độ nghiên cứu ngang tầm khu vực và quốc tế.

2. Chính phủ quy định về hoạt động khoa học và công nghệ trong cơ sở giáo dục đại học.

Chương VI

HOẠT ĐỘNG HỢP TÁC QUỐC TẾ

Điều 43. Mục tiêu hoạt động hợp tác quốc tế

1. Nâng cao chất lượng giáo dục đại học theo hướng hiện đại, tiếp cận nền giáo dục đại học tiên tiến trong khu vực và trên thế giới.

2. Tạo điều kiện để cơ sở giáo dục đại học phát triển bền vững, đào tạo nguồn nhân lực có trình độ và chất lượng cao, phục vụ sự nghiệp công nghiệp hóa, hiện đại hóa đất nước.

Điều 44. Các hình thức hợp tác quốc tế của cơ sở giáo dục đại học

1. Liên kết đào tạo.

2. Thành lập văn phòng đại diện của cơ sở giáo dục đại học nước ngoài tại Việt Nam.

3. Hợp tác nghiên cứu khoa học và chuyển giao công nghệ, tổ chức hội nghị, hội thảo khoa học.

4. Tư vấn, tài trợ, đầu tư phát triển cơ sở vật chất, trang thiết bị.

5. Bồi dưỡng, trao đổi giảng viên, nghiên cứu viên, cán bộ quản lý và người học.

6. Liên kết thư viện, trao đổi thông tin phục vụ hoạt động đào tạo, khoa học và công nghệ; cung ứng chương trình đào tạo; trao đổi các ấn phẩm, tài liệu và kết quả hoạt động đào tạo, khoa học và công nghệ.

7. Tham gia các tổ chức giáo dục, khoa học, hội nghề nghiệp khu vực và quốc tế.

8. Mở văn phòng đại diện cơ sở giáo dục đại học của Việt Nam ở nước ngoài.

9. Các hình thức hợp tác khác theo quy định của pháp luật.

Điều 45. Liên kết đào tạo với nước ngoài50

1. Liên kết đào tạo với nước ngoài là việc hợp tác đào tạo giữa cơ sở giáo dục đại học được thành lập ở Việt Nam với cơ sở giáo dục đại học nước ngoài nhằm thực hiện chương trình đào tạo để cấp văn bằng hoặc cấp chứng chỉ, nhưng không hình thành pháp nhân mới. Việc liên kết đào tạo với nước ngoài phải bảo đảm thực hiện quy định của Luật giáo dục và quy định khác của pháp luật có liên quan.

2. Chương trình liên kết đào tạo với nước ngoài là chương trình của nước ngoài hoặc chương trình do hai bên cùng xây dựng. Việc tổ chức đào tạo được thực hiện toàn bộ tại Việt Nam hoặc một phần tại Việt Nam và một phần tại nước ngoài.

3. Cơ sở giáo dục đại học nước ngoài liên kết đào tạo với cơ sở giáo dục đại học Việt Nam phải là cơ sở đào tạo có uy tín, chất lượng, có văn bản của cơ quan có thẩm quyền của nước đó cho phép đào tạo và cấp văn bằng trong lĩnh vực liên kết hoặc có giấy chứng nhận kiểm định chất lượng giáo dục còn hiệu lực do tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục hợp pháp cấp. Các bên liên kết phải bảo đảm điều kiện về cơ sở vật chất, thiết bị, đội ngũ giảng viên đáp ứng yêu cầu của chương trình đào tạo; chịu trách nhiệm về chất lượng của chương trình đào tạo.

4. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo phê duyệt đề án liên kết đào tạo với nước ngoài đối với ngành đào tạo giáo viên, ngành đào tạo thuộc lĩnh vực sức khỏe sau khi có ý kiến của bộ, ngành liên quan; đề án liên kết đào tạo của cơ sở giáo dục đại học không thuộc trường hợp quy định tại khoản 5 Điều này.

5. Cơ sở giáo dục đại học đáp ứng điều kiện quy định tại Điều này và khoản 2 Điều 32 của Luật này thì được tự chủ liên kết đào tạo trình độ đại học; khi đạt chuẩn kiểm định chất lượng chương trình đào tạo trình độ đại học thì được tự chủ liên kết đào tạo trình độ thạc sĩ ngành phù hợp; khi đạt chuẩn kiểm định chất lượng chương trình đào tạo trình độ đại học, thạc sĩ thì được tự chủ liên kết đào tạo trình độ tiến sĩ ngành phù hợp.

6. Trường hợp chương trình liên kết đào tạo với nước ngoài bị đình chỉ tuyển sinh hoặc bị chấm dứt hoạt động do không đáp ứng điều kiện quy định tại khoản 3 Điều này, cơ sở giáo dục đại học phải bảo đảm lợi ích hợp pháp của giảng viên, người lao động và người học; bồi hoàn kinh phí cho người học; thanh toán các khoản thù lao giảng dạy, các quyền lợi khác của giảng viên và người lao động theo hợp đồng lao động đã ký kết hoặc thỏa ước lao động tập thể; thanh toán các khoản nợ thuế và khoản nợ khác (nếu có).

7. Cơ sở giáo dục đại học phải công bố công khai thông tin liên quan về chương trình liên kết đào tạo với nước ngoài, tính pháp lý của văn bằng nước ngoài được cấp tại nước cấp bằng và tại Việt Nam trên trang thông tin điện tử của cơ sở giáo dục đại học và phương tiện thông tin đại chúng; hỗ trợ người học trong quá trình công nhận văn bằng giáo dục đại học; thực hiện kiểm định chương trình liên kết thực hiện tại Việt Nam ngay sau khi có sinh viên tốt nghiệp và kiểm định theo chu kỳ quy định.

8. Cơ sở giáo dục đại học tự liên kết đào tạo khi chưa bảo đảm điều kiện theo quy định hoặc vi phạm điều kiện bảo đảm chất lượng giáo dục trong đề án liên kết đào tạo với nước ngoài thì bị đình chỉ hoạt động liên kết đào tạo, không được tự chủ liên kết đào tạo với nước ngoài trong thời hạn 05 năm, kể từ khi có kết luận về việc vi phạm của cơ quan có thẩm quyền.

Điều 46. Văn phòng đại diện

1. Văn phòng đại diện của cơ sở giáo dục đại học nước ngoài có chức năng đại diện cho cơ sở giáo dục đại học nước ngoài.

2. Văn phòng đại diện có các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Thúc đẩy hợp tác với cơ sở giáo dục đại học Việt Nam thông qua việc xúc tiến xây dựng các chương trình, dự án hợp tác trong lĩnh vực giáo dục đại học;

b) Tổ chức các hoạt động giao lưu, tư vấn, trao đổi thông tin, hội thảo, triển lãm trong lĩnh vực giáo dục đại học nhằm giới thiệu về tổ chức, cơ sở giáo dục đại học nước ngoài;

c) Đôn đốc, giám sát việc thực hiện các thỏa thuận hợp tác giáo dục đại học đã ký kết với các cơ sở giáo dục đại học Việt Nam;

d) Không được thực hiện hoạt động giáo dục đại học sinh lợi trực tiếp tại Việt Nam và không được phép thành lập chi nhánh trực thuộc văn phòng đại diện của cơ sở giáo dục đại học nước ngoài tại Việt Nam.

3. Cơ sở giáo dục đại học nước ngoài được cấp giấy phép thành lập văn phòng đại diện tại Việt Nam khi có đủ các điều kiện sau đây:

a) Có tư cách pháp nhân;

b) Có thời gian hoạt động giáo dục đại học ít nhất là 05 năm ở nước sở tại;

c) Có điều lệ, tôn chỉ, mục đích hoạt động rõ ràng;

d) Có quy chế tổ chức, hoạt động của văn phòng đại diện dự kiến thành lập tại Việt Nam phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam.

4. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo cấp giấy phép thành lập văn phòng đại diện của cơ sở giáo dục nước ngoài hoạt động trong lĩnh vực giáo dục đại học.

5. Văn phòng đại diện của cơ sở giáo dục đại học nước ngoài chấm dứt hoạt động trong các trường hợp sau:

a) Hết thời hạn ghi trong giấy phép;

b) Theo đề nghị của cơ sở giáo dục đại học nước ngoài thành lập văn phòng đại diện;

c) Giấy phép bị thu hồi vì không hoạt động sau thời hạn 06 tháng, kể từ ngày được cấp giấy phép lần đầu hoặc 03 tháng, kể từ ngày được gia hạn giấy phép;

d) Bị phát hiện có sự giả mạo trong hồ sơ đề nghị cấp giấy phép thành lập văn phòng đại diện;

đ) Có những hoạt động trái với nội dung của giấy phép;

e) Vi phạm các quy định khác của pháp luật Việt Nam.

Điều 47. Nhiệm vụ và quyền hạn của cơ sở giáo dục đại học trong hoạt động hợp tác quốc tế

1. Thực hiện các hình thức hợp tác quốc tế quy định tại Điều 44 của Luật này.

2. Tuân thủ các quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

3. Được bảo hộ quyền, lợi ích hợp pháp theo quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

Điều 48. Trách nhiệm của Nhà nước về hợp tác quốc tế

1. Chính phủ có chính sách phù hợp thực hiện các cam kết song phương và đa phương, nhằm tạo điều kiện phát triển hoạt động hợp tác quốc tế của các cơ sở giáo dục đại học theo nguyên tắc đáp ứng yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội của đất nước, phù hợp với chiến lược51 phát triển giáo dục đại học; tăng cường quản lý về liên doanh, liên kết giáo dục đại học với nước ngoài.

2. 52 Chính phủ quy định chính sách đầu tư, chế độ đãi ngộ nhằm thu hút các nhà khoa học và người Việt Nam ở nước ngoài tham gia hoạt động tài trợ, giảng dạy, nghiên cứu khoa học và chuyển giao công nghệ; quy định cụ thể điều kiện, thủ tục về hợp tác quốc tế quy định tại các điều 44, 45 và 46 của Luật này.

3. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định việc khuyến khích cơ sở giáo dục đại học đầu tư, mở rộng giao lưu, hợp tác quốc tế trong hoạt động giảng dạy, đào tạo, nghiên cứu khoa học và chuyển giao công nghệ với nước ngoài; quy định việc quản lý hoạt động cơ sở giáo dục đại học nước ngoài tại Việt Nam, việc liên kết của cơ sở giáo dục đại học Việt Nam với cơ sở giáo dục đại học nước ngoài.

Chương VII

BẢO ĐẢM CHẤT LƯỢNG VÀ KIỂM ĐỊNH CHẤT LƯỢNG GIÁO DỤC ĐẠI HỌC

Điều 49. Bảo đảm chất lượng giáo dục đại học; mục tiêu, nguyên tắc và đối tượng kiểm định chất lượng giáo dục đại học53

1. Bảo đảm chất lượng giáo dục đại học là quá trình liên tục, mang tính hệ thống, bao gồm các chính sách, cơ chế, tiêu chuẩn, quy trình, biện pháp nhằm duy trì và nâng cao chất lượng giáo dục đại học.

2. Hệ thống bảo đảm chất lượng giáo dục đại học bao gồm hệ thống bảo đảm chất lượng bên trong và hệ thống bảo đảm chất lượng bên ngoài thông qua cơ chế kiểm định chất lượng giáo dục đại học.

3. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành chuẩn chương trình đào tạo các trình độ của giáo dục đại học và yêu cầu tối thiểu để thực hiện chương trình đào tạo; tiêu chuẩn đánh giá chất lượng, quy trình và chu kỳ kiểm định chất lượng giáo dục đại học.

4. Mục tiêu của kiểm định chất lượng giáo dục đại học được quy định như sau:

a) Bảo đảm và nâng cao chất lượng giáo dục đại học;

b) Xác nhận mức độ đáp ứng mục tiêu của cơ sở giáo dục đại học hoặc chương trình đào tạo trong từng giai đoạn;

c) Làm căn cứ để cơ sở giáo dục đại học giải trình với chủ sở hữu, cơ quan có thẩm quyền, các bên liên quan và xã hội về thực trạng chất lượng đào tạo;

d) Làm cơ sở cho người học lựa chọn cơ sở giáo dục đại học, chương trình đào tạo; cho nhà tuyển dụng lao động tuyển chọn nhân lực.

5. Nguyên tắc kiểm định chất lượng giáo dục đại học được quy định như sau:

a) Độc lập, khách quan, đúng pháp luật;

b) Trung thực, công khai, minh bạch;

c) Bình đẳng, bắt buộc, định kỳ.

6. Đối tượng kiểm định chất lượng giáo dục đại học bao gồm:

a) Cơ sở giáo dục đại học;

b) Chương trình đào tạo các trình độ của giáo dục đại học.

Điều 50. Trách nhiệm của cơ sở giáo dục đại học trong việc đảm bảo chất lượng giáo dục đại học54

1. Xây dựng và phát triển hệ thống bảo đảm chất lượng giáo dục bên trong cơ sở giáo dục đại học phù hợp với sứ mạng, mục tiêu và điều kiện thực tế của cơ sở giáo dục đại học.

2. Xây dựng chính sách, kế hoạch bảo đảm chất lượng giáo dục đại học.

3. Tự đánh giá, cải tiến, nâng cao chất lượng đào tạo; định kỳ đăng ký kiểm định chương trình đào tạo và kiểm định cơ sở giáo dục đại học.

Cơ sở giáo dục đại học không thực hiện kiểm định chương trình theo chu kỳ kiểm định hoặc kết quả kiểm định chương trình không đạt yêu cầu phải cải tiến, nâng cao chất lượng đào tạo, bảo đảm cho người học đáp ứng chuẩn đầu ra của chương trình đào tạo. Sau 02 năm, kể từ ngày giấy chứng nhận kiểm định chất lượng đào tạo hết hạn hoặc từ ngày có kết quả kiểm định không đạt yêu cầu, nếu không thực hiện kiểm định lại chương trình hoặc kết quả kiểm định lại vẫn không đạt yêu cầu thì cơ sở giáo dục đại học phải dừng tuyển sinh đối với chương trình đào tạo đó và có biện pháp bảo đảm quyền lợi cho người học.

4. Duy trì và phát triển các điều kiện bảo đảm chất lượng đào tạo, bao gồm đội ngũ giảng viên, cán bộ quản lý, nhân viên; chương trình đào tạo, giáo trình, tài liệu giảng dạy, học tập; phòng học, phòng làm việc, phòng thí nghiệm, thư viện, hệ thống công nghệ thông tin, cơ sở thực hành; nguồn lực tài chính, ký túc xá và cơ sở dịch vụ khác.

5. Hằng năm, báo cáo kết quả thực hiện mục tiêu chất lượng giáo dục đại học theo kế hoạch bảo đảm chất lượng giáo dục đại học; công bố công khai điều kiện bảo đảm chất lượng đào tạo, kết quả đào tạo, nghiên cứu khoa học và phục vụ cộng đồng, kết quả đánh giá và kiểm định chất lượng trên trang thông tin điện tử của Bộ Giáo dục và Đào tạo, của cơ sở giáo dục đại học và phương tiện thông tin đại chúng.

Điều 51. Nhiệm vụ và quyền hạn của cơ sở giáo dục đại học về kiểm định chất lượng giáo dục đại học

1. Chịu sự kiểm định chất lượng giáo dục khi có yêu cầu của cơ quan quản lý nhà nước về giáo dục.

2. Thực hiện chế độ thông tin, báo cáo kết quả kiểm định chất lượng giáo dục đại học.

3. Được lựa chọn tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục trong số các tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục được Bộ Giáo dục và Đào tạo công nhận để kiểm định chất lượng cơ sở giáo dục đại học và chương trình đào tạo.

4. Được khiếu nại, tố cáo với cơ quan có thẩm quyền về các quyết định, kết luận, hành vi vi phạm pháp luật của tổ chức, cá nhân thực hiện kiểm định chất lượng giáo dục đại học.

Điều 52. Tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục55

1. Tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục có nhiệm vụ đánh giá, công nhận cơ sở giáo dục đại học và chương trình đào tạo đạt tiêu chuẩn đánh giá chất lượng giáo dục đại học.

Tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục có tư cách pháp nhân, độc lập về tổ chức với cơ quan quản lý nhà nước và cơ sở giáo dục đại học, có trách nhiệm giải trình và chịu trách nhiệm trước pháp luật về hoạt động kiểm định và kết quả kiểm định chất lượng giáo dục đại học.

2. Tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục được thành lập khi đủ điều kiện và có đề án thành lập theo quy định của pháp luật; được phép hoạt động kiểm định chất lượng giáo dục khi có cơ sở vật chất, thiết bị, tài chính, đội ngũ kiểm định viên cơ hữu đáp ứng yêu cầu theo quy định của pháp luật.

3. Chính phủ quy định điều kiện, thủ tục thành lập, cho phép hoạt động, giải thể tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục; trách nhiệm, quyền hạn của tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục; điều kiện và thủ tục để tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục nước ngoài được công nhận hoạt động tại Việt Nam.

4. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quyết định thành lập hoặc cho phép thành lập tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục; quyết định cho phép hoạt động, đình chỉ hoạt động, giải thể tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục; quyết định công nhận, thu hồi quyết định công nhận hoạt động của tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục nước ngoài ở Việt Nam; quy định việc giám sát, đánh giá tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục.

Điều 53. Sử dụng kết quả kiểm định chất lượng giáo dục đại học

Kết quả kiểm định chất lượng giáo dục đại học được sử dụng làm căn cứ để xác định chất lượng giáo dục đại học, vị thế và uy tín của cơ sở giáo dục đại học; thực hiện quyền tự chủ, có trách nhiệm giải trình56; hỗ trợ đầu tư, giao nhiệm vụ; và căn cứ để Nhà nước và xã hội giám sát hoạt động của cơ sở giáo dục đại học.

Chương VIII

GIẢNG VIÊN

Điều 54. Giảng viên57

1. Giảng viên trong cơ sở giáo dục đại học là người có nhân thân rõ ràng; có phẩm chất, đạo đức tốt; có đủ sức khỏe để thực hiện nhiệm vụ; có trình độ đáp ứng quy định của Luật này, quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học.

2. Chức danh giảng viên bao gồm trợ giảng, giảng viên, giảng viên chính, phó giáo sư, giáo sư. Cơ sở giáo dục đại học bổ nhiệm chức danh giảng viên theo quy định của pháp luật, quy chế tổ chức và hoạt động, quy định về vị trí việc làm và nhu cầu sử dụng của cơ sở giáo dục đại học.

3. Trình độ tối thiểu của chức danh giảng viên giảng dạy trình độ đại học là thạc sĩ, trừ chức danh trợ giảng; trình độ của chức danh giảng viên giảng dạy trình độ thạc sĩ, tiến sĩ là tiến sĩ. Cơ sở giáo dục đại học ưu tiên tuyển dụng người có trình độ tiến sĩ làm giảng viên; phát triển, ưu đãi đội ngũ giáo sư đầu ngành để phát triển các ngành đào tạo.

4. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định tiêu chuẩn và việc bổ nhiệm chức danh giảng viên theo thẩm quyền; tỷ lệ giảng viên cơ hữu tối thiểu của cơ sở giáo dục đại học; quy định tiêu chuẩn giảng viên thực hành/giảng viên của một số ngành đào tạo chuyên sâu đặc thù.

Điều 55. Nhiệm vụ và quyền của giảng viên

1.58 Giảng dạy, phát triển chương trình đào tạo, thực hiện đầy đủ, bảo đảm chất lượng chương trình đào tạo.

2. Nghiên cứu, phát triển ứng dụng khoa học và chuyển giao công nghệ, bảo đảm chất lượng đào tạo.

3.59 Học tập, bồi dưỡng nâng cao trình độ lý luận chính trị, chuyên môn, nghiệp vụ và phương pháp giảng dạy; tham gia hoạt động thực tiễn để nâng cao chất lượng đào tạo và nghiên cứu khoa học.

4. Giữ gìn phẩm chất, uy tín, danh dự của giảng viên.

5. Tôn trọng nhân cách của người học, đối xử công bằng với người học, bảo vệ các quyền, lợi ích chính đáng của người học.

6. Tham gia quản lý và giám sát cơ sở giáo dục đại học, tham gia công tác Đảng, đoàn thể và các công tác khác.

7.60 Độc lập về quan điểm chuyên môn trong giảng dạy, nghiên cứu khoa học trên nguyên tắc phù hợp với lợi ích của Nhà nước và xã hội; được ký hợp đồng thỉnh giảng và nghiên cứu khoa học với cơ sở giáo dục đại học, cơ sở nghiên cứu khoa học, cơ quan, tổ chức khác theo quy định của cơ sở giáo dục đại học mà mình đang làm việc.

8. Được bổ nhiệm chức danh của giảng viên, được phong tặng danh hiệu Nhà giáo nhân dân, Nhà giáo ưu tú và được khen thưởng theo quy định của pháp luật.

9.61 Nhiệm vụ và quyền hạn khác theo quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 56. Chính sách đối với giảng viên

1. Giảng viên trong cơ sở giáo dục đại học được cử đi học nâng cao trình độ, bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ; được hưởng tiền lương, phụ cấp ưu đãi theo nghề, phụ cấp thâm niên và các phụ cấp khác theo quy định của Chính phủ.

2. Giảng viên trong cơ sở giáo dục đại học ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn được tạo điều kiện về chỗ ở, được hưởng chế độ phụ cấp và các chính sách ưu đãi theo quy định của Chính phủ.

3. Nhà nước có chính sách điều động, biệt phái giảng viên làm việc tại cơ sở giáo dục đại học ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn; khuyến khích giảng viên trong cơ sở giáo dục đại học ở vùng thuận lợi đến công tác tại các cơ sở giáo dục đại học ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn; tạo điều kiện để giảng viên ở vùng này an tâm công tác.

4. Giảng viên có trình độ tiến sĩ, giảng viên có chức danh giáo sư, phó giáo sư công tác trong cơ sở giáo dục đại học có thể kéo dài thời gian làm việc kể từ khi đủ tuổi nghỉ hưu để giảng dạy, nghiên cứu khoa học, nếu có đủ sức khỏe, tự nguyện kéo dài thời gian làm việc, đồng thời cơ sở giáo dục đại học có nhu cầu.

5. Thủ tướng Chính phủ quy định cụ thể chính sách đối với giảng viên trong cơ sở giáo dục đại học.

Điều 57. Giảng viên thỉnh giảng và báo cáo viên

1. Giảng viên thỉnh giảng trong cơ sở giáo dục đại học được quy định tại62 Luật Giáo dục.

Giảng viên thỉnh giảng thực hiện các nhiệm vụ và được hưởng các quyền theo hợp đồng thỉnh giảng được ký giữa hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học với giảng viên thỉnh giảng.

2. Cơ sở giáo dục đại học được mời giảng viên thỉnh giảng, mời báo cáo viên là các chuyên gia, nhà khoa học, doanh nhân, nghệ nhân ở trong nước và nước ngoài.

3. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định cụ thể về giảng viên thỉnh giảng và báo cáo viên.

Điều 58. Các hành vi giảng viên không được làm

1. Xúc phạm danh dự, nhân phẩm, xâm phạm thân thể người học và người khác.

2. Gian lận trong hoạt động đào tạo, nghiên cứu khoa học.

3. Lợi dụng danh hiệu nhà giáo và hoạt động giáo dục để thực hiện hành vi vi phạm pháp luật.

Chương XI

NGƯỜI HỌC

Điều 59. Người học

Người học là người đang học tập và nghiên cứu khoa học tại cơ sở giáo dục đại học, gồm sinh viên của63 chương trình đào tạo đại học; học viên của chương trình đào tạo thạc sĩ; nghiên cứu sinh của chương trình đào tạo tiến sĩ.

Điều 60. Nhiệm vụ và quyền của người học

1. Học tập, nghiên cứu khoa học, rèn luyện theo quy định.

2. Tôn trọng giảng viên, cán bộ quản lý, viên chức và nhân viên của cơ sở giáo dục đại học; đoàn kết, giúp đỡ lẫn nhau trong học tập và rèn luyện.

3. Tham gia lao động và hoạt động xã hội, hoạt động bảo vệ môi trường, bảo vệ an ninh, trật tự, phòng, chống tiêu cực, gian lận trong học tập và thi cử, phòng chống tội phạm, tệ nạn xã hội.

4.64 Được tôn trọng và đối xử bình đẳng, không phân biệt đối xử về giới, dân tộc, tôn giáo, nguồn gốc xuất thân; được định hướng nghề nghiệp và cung cấp đầy đủ thông tin về việc học tập, rèn luyện.

5.65 Được bảo đảm điều kiện học tập, tham gia hoạt động khoa học, công nghệ và khởi nghiệp, hoạt động rèn luyện kỹ năng hoàn thiện bản thân, tham gia hoạt động đoàn thể, hoạt động vì cộng đồng và hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao.

6. Đóng góp ý kiến, tham gia quản lý và giám sát hoạt động giáo dục và các điều kiện bảo đảm chất lượng giáo dục.

7. Được hưởng chính sách đối với người học thuộc đối tượng hưởng ưu tiên và chính sách xã hội.

8.66 Nhiệm vụ và quyền hạn khác theo quy chế tổ chức và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học và quy định khác của pháp luật có liên quan.

Điều 61. Các hành vi người học không được làm

1. Xúc phạm nhân phẩm, danh dự, xâm phạm thân thể giảng viên, cán bộ quản lý giáo dục, nhân viên, người học của cơ sở giáo dục đại học và người khác.

2. Gian lận trong học tập, kiểm tra, thi c, tuyển sinh.

3. Tham gia tệ nạn xã hội, gây rối an ninh trật tự trong cơ sở giáo dục đại học hoặc nơi công cộng và các hành vi vi phạm pháp luật khác.

4. Tổ chức hoặc tham gia các hoạt động vi phạm pháp luật.

Điều 62. Chính sách đối với người học

1. Người học trong cơ sở giáo dục đại học được hưởng các chính sách về học bổng và trợ cấp xã hội, chế độ cử tuyển, tín dụng giáo dục, miễn, giảm phí dịch vụ công cộng theo quy định67 của Luật Giáo dục.

2. Người học các ngành chuyên môn đặc thù đáp ứng yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, quốc phòng an ninh không phải đóng học phí, được ưu tiên trong việc xét cấp bọc bổng, trợ cấp xã hội.

3. Chính phủ quy định cụ thể chính sách ưu tiên đối với người học thuộc đối tượng được hưởng ưu tiên và chính sách xã hội.

Điều 63. Nghĩa vụ làm việc có thời hạn theo sự điều động của Nhà nước

1. Người học chương trình giáo dục đại học nếu được hưởng học bổng và chi phí đào tạo do Nhà nước cấp hoặc do nước ngoài tài trợ theo điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên68, thì sau khi tốt nghiệp phải chấp hành sự điều động làm việc của Nhà nước trong thời gian ít nhất là gấp đôi thời gian được hưởng học bổng và chi phí đào tạo, nếu không chấp hành thì phải bồi hoàn học bổng, chi phí đào tạo.

2. Trong thời hạn 12 tháng, kể từ ngày người học được công nhận tốt nghiệp, cơ quan nhà nước có thẩm quyền có trách nhiệm phân công làm việc đối với người học đã được công nhận tốt nghiệp, quá thời hạn trên, nếu người học không được phân công làm việc thì không phải bồi hoàn học bổng, chi phí đào tạo.

3. Chính phủ quy định cụ thể về bồi hoàn học bổng và chi phí đào tạo.

Chương X

TÀI CHÍNH, TÀI SẢN CỦA CƠ SỞ GIÁO DỤC ĐẠI HỌC

Điều 64. Nguồn tài chính của cơ sở giáo dục đại học69

1. Các khoản thu của cơ sở giáo dục đại học bao gồm:

a) Học phí và khoản thu từ hoạt động đào tạo, khoa học và công nghệ, khoản thu dịch vụ khác hỗ trợ hoạt động đào tạo;

b) Khoản thu từ nhận đặt hàng đào tạo, nghiên cứu của Nhà nước, tổ chức và cá nhân; thực hiện nhiệm vụ của Nhà nước giao;

c) Khoản thu từ đầu tư của tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài; nguồn tài chính bổ sung từ kết quả hoạt động hằng năm của cơ sở giáo dục đại học;

d) Khoản thu từ hoạt động kinh doanh, dịch vụ phục vụ cộng đồng, đầu tư tài chính (nếu có) và nguồn thu hợp pháp khác;

đ) Nguồn vốn vay.

2. Các nguồn tài trợ, viện trợ, quà biếu, tặng, cho của cựu sinh viên, tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài.

3. Ngân sách nhà nước cấp (nếu có).

Điều 65. Học phí và khoản thu dịch vụ khác70

1. Học phí là khoản tiền mà người học phải nộp cho cơ sở giáo dục đại học để bù đắp một phần hoặc toàn bộ chi phí đào tạo.

2. Cơ sở giáo dục đại học công lập xác định mức thu học phí như sau:

a) Cơ sở giáo dục đại học đáp ứng điều kiện quy định tại khoản 2 Điều 32 của Luật này và tự bảo đảm toàn bộ kinh phí chi thường xuyên được tự chủ xác định mức thu học phí;

b) Cơ sở giáo dục đại học không thuộc trường hợp quy định tại điểm a khoản này được xác định mức thu học phí theo quy định của Chính phủ;

c) Việc xác định mức thu học phí phải căn cứ vào định mức kinh tế - kỹ thuật theo lộ trình tính đúng, tính đủ chi phí đào tạo.

3. Cơ sở giáo dục đại học tư thục được tự chủ quyết định mức thu học phí.

4. Mức thu dịch vụ tuyển sinh và khoản thu dịch vụ khác được xác định trên nguyên tắc tính đủ chi phí hợp lý thực tế phát sinh.

5. Cơ sở giáo dục đại học phải công bố công khai chi phí đào tạo, mức thu học phí, mức thu dịch vụ tuyển sinh và khoản thu dịch vụ khác cho lộ trình cả khóa học, từng năm học cùng với thông báo tuyển sinh và trên trang thông tin điện tử của cơ sở giáo dục đại học; có trách nhiệm trích một phần nguồn thu học phí để hỗ trợ sinh viên có hoàn cảnh khó khăn.

Điều 66. Quản lý tài chính của cơ sở giáo dục đại học71

1. Cơ sở giáo dục đại học thực hiện chế độ tài chính, kế toán, kiểm toán, thuế, định giá tài sản và công khai tài chính theo quy định của pháp luật.

2. Đối với cơ sở giáo dục đại học công lập tự bảo đảm toàn bộ kinh phí chi thường xuyên, hội đồng trường, hội đồng đại học quyết định việc sử dụng nguồn tài chính như sau:

a) Quyết định sử dụng nguồn thu hợp pháp ngoài ngân sách nhà nước cấp để đầu tư các dự án thực hiện hoạt động đào tạo, nghiên cứu khoa học, chuyển giao công nghệ;

b) Quyết định nội dung và mức chi từ nguồn thu học phí và thu sự nghiệp, nguồn kinh phí đặt hàng, giao nhiệm vụ, bao gồm cả chi tiền lương, chi hoạt động chuyên môn, chi quản lý theo quy định của quy chế chi tiêu nội bộ của cơ sở giáo dục đại học.

3. Cơ sở giáo dục đại học được Nhà nước giao nhiệm vụ gắn với nguồn ngân sách nhà nước để thực hiện nhiệm vụ có trách nhiệm quản lý, sử dụng nguồn ngân sách nhà nước theo quy định của pháp luật về quản lý tài chính công, tài sản công.

4. Phần tài chính chênh lệch giữa thu và chi từ hoạt động đào tạo, khoa học và công nghệ của cơ sở giáo dục đại học tư thục phải dành ít nhất là 25% để đầu tư phát triển cơ sở giáo dục đại học, cho các hoạt động giáo dục, xây dựng cơ sở vật chất, mua sắm trang thiết bị, đào tạo, bồi dưỡng giảng viên, cán bộ quản lý giáo dục, người lao động, phục vụ cho hoạt động học tập và sinh hoạt của người học và thực hiện trách nhiệm xã hội. Đối với cơ sở giáo dục đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận, toàn bộ phần tài chính chênh lệch giữa thu và chi tích lũy hàng năm là tài sản chung hợp nhất không phân chia của cộng đồng nhà trường để tiếp tục đầu tư phát triển cơ sở giáo dục đại học.

5. Hằng năm, cơ sở giáo dục đại học phải thực hiện kiểm toán và công khai tài chính, việc sử dụng các nguồn tài chính phải theo quy định của pháp luật.

6. Chính phủ quy định chi tiết khoản 2 Điều này, mức độ tự chủ tài chính của cơ sở giáo dục đại học công lập không thuộc trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này; cơ chế giao nhiệm vụ, đặt hàng hoặc đấu thầu cung cấp dịch vụ công sử dụng ngân sách nhà nước đối với cơ sở giáo dục đại học; quy định về hợp tác, đầu tư nước ngoài trong lĩnh vực giáo dục đại học; việc rút vốn và chuyển nhượng vốn đầu tư vào cơ sở giáo dục đại học, bảo đảm sự ổn định và phát triển cơ sở giáo dục đại học.

7. Bộ Giáo dục và Đào tạo, cơ quan có thẩm quyền thanh tra, kiểm tra việc quản lý và sử dụng nguồn tài chính của cơ sở giáo dục đại học.

Điều 67. Quản lý và sử dụng tài sản của cơ sở giáo dục đại học72

1. Tài sản của cơ sở giáo dục đại học công lập được quản lý, sử dụng theo nguyên tắc quản lý, sử dụng tài sản công. Cơ sở giáo dục đại học được sử dụng tài sản công vào việc kinh doanh, cho thuê, liên doanh, liên kết theo quy định của pháp luật nhằm mục đích phát triển giáo dục đại học, theo nguyên tắc bảo toàn và phát triển, phù hợp với môi trường giáo dục.

2. Tài sản của cơ sở giáo dục đại học tư thục, cơ sở giáo dục đại học tư thục hoạt động không vì lợi nhuận được quản lý, sử dụng theo nguyên tắc sau đây:

a) Tài sản của Nhà nước và quyền sử dụng đất được Nhà nước giao cho cơ sở giáo dục đại học phải được quản lý, sử dụng theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công và pháp luật về đất đai; không được chuyển thành sở hữu tư nhân dưới bất cứ hình thức nào. Việc chuyển đổi mục đích sử dụng đối với tài sản khác của Nhà nước phải theo nguyên tắc bảo toàn và phát triển; việc chuyển đổi mục đích sử dụng đất được thực hiện theo quy định của pháp luật về đất đai;

b) Tài sản chung hợp nhất không phân chia bao gồm tài sản được viện trợ, tài trợ, hiến tặng, cho tặng và tài sản khác được pháp luật quy định là tài sản chung hợp nhất không phân chia, thuộc sở hữu của cộng đồng nhà trường, do hội đồng trường hoặc hội đồng đại học đại diện quản lý, sử dụng theo quy định của pháp luật hoặc theo yêu cầu của người chuyển giao quyền sở hữu tài sản (nếu có) vì mục đích phát triển của cơ sở giáo dục đại học và lợi ích của cộng đồng, theo nguyên tắc bảo toàn và phát triển; không được chuyển thành sở hữu tư nhân dưới bất cứ hình thức nào.

Trong trường hợp chuyển nhượng vốn của cơ sở giáo dục đại học thì tài sản chung hợp nhất không phân chia không được tính vào giá trị tài sản được định giá của cơ sở giáo dục đại học.

Trong trường hợp giải thể cơ sở giáo dục đại học, tài sản chung hợp nhất không phân chia được coi là tài sản chung của cộng đồng do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quản lý, sử dụng cho mục đích phát triển giáo dục đại học;

c) Đối với tài sản không được quy định tại điểm a và điểm b khoản này, cơ sở giáo dục đại học có quyền tự quyết định việc quản lý, sử dụng, định đoạt và tự chịu trách nhiệm theo quy định của Luật Doanh nghiệp và quy định khác của pháp luật có liên quan.

3. Tài sản của cơ sở giáo dục đại học có vốn đầu tư nước ngoài được Nhà nước bảo hộ theo quy định của pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

4. Bộ Giáo dục và Đào tạo, cơ quan có thẩm quyền kiểm tra, thanh tra việc quản lý và sử dụng tài sản của cơ sở giáo dục đại học theo quy định của pháp luật.

Chương XI

QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ GIÁO DỤC ĐẠI HỌC

Điều 68. Trách nhiệm quản lý nhà nước về giáo dục đại học của Chính phủ, bộ, cơ quan ngang bộ73

1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về giáo dục đại học.

2. Bộ Giáo dục và Đào tạo là cơ quan đầu mối giúp Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về giáo dục đại học và có trách nhiệm sau đây:

a) Ban hành hoặc trình cơ quan nhà nước có thẩm quyền ban hành và tổ chức thực hiện văn bản quy phạm pháp luật về giáo dục đại học; chiến lược, quy hoạch, chính sách phát triển giáo dục đại học để đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao, đáp ứng yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh của đất nước; việc công nhận, thành lập, cho phép thành lập, giải thể, cho phép giải thể cơ sở giáo dục đại học theo thẩm quyền;

b) Quy định chuẩn giáo dục đại học bao gồm chuẩn cơ sở giáo dục đại học, chuẩn chương trình đào tạo, chuẩn giảng viên, cán bộ quản lý và các chuẩn khác; quy định về xây dựng, thẩm định, ban hành chương trình đào tạo trình độ giáo dục đại học; ban hành danh mục thống kê ngành đào tạo của giáo dục đại học, quy chế tuyển sinh, đào tạo, kiểm tra đánh giá và cấp văn bằng, chứng chỉ trong hệ thống giáo dục quốc dân; quản lý việc bảo đảm chất lượng và kiểm định chất lượng giáo dục đại học;

c) Xây dựng cơ sở dữ liệu quốc gia về giáo dục đại học; kiểm định, đánh giá, quản lý, giám sát và đáp ứng nhu cầu thông tin cho cá nhân, tổ chức có liên quan;

d) Phối hợp với cơ quan có liên quan, tổ chức xã hội - nghề nghiệp về giáo dục đại học để phổ biến, giáo dục pháp luật về giáo dục đại học;

đ) Tổ chức bộ máy quản lý giáo dục đại học;

e) Xây dựng cơ chế, quy định về huy động, quản lý, sử dụng các nguồn lực để phát triển giáo dục đại học;

g) Quản lý công tác nghiên cứu, ứng dụng khoa học, công nghệ, sản xuất, kinh doanh trong lĩnh vực giáo dục đại học;

h) Quản lý hoạt động hợp tác quốc tế về giáo dục đại học;

i) Thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật về giáo dục đại học.

3. Bộ, cơ quan ngang bộ có trách nhiệm nghiên cứu, dự báo nhu cầu nhân lực của ngành, lĩnh vực thuộc thẩm quyền quản lý để hỗ trợ công tác xây dựng kế hoạch đào tạo, phối hợp với Bộ Giáo dục và Đào tạo thực hiện quản lý nhà nước về giáo dục đại học trong phạm vi nhiệm vụ và quyền hạn của mình.

Điều 69. Trách nhiệm quản lý nhà nước về giáo dục đại học của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh74

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện quản lý nhà nước về giáo dục đại học theo phân cấp của Chính phủ; hỗ trợ phát triển cơ sở giáo dục đại học trên địa bàn; kiểm tra việc chấp hành pháp luật về giáo dục của cơ sở giáo dục đại học tại địa phương; thực hiện xã hội hóa giáo dục đại học; bảo đảm đáp ứng yêu cầu nâng cao chất lượng và hiệu quả giáo dục đại học tại địa phương.

Điều 70. Thanh tra, kiểm tra

1. Thanh tra hoạt động giáo dục đại học, bao gồm:

a) Thanh tra việc thực hiện pháp luật, chính sách về giáo dục đại học;

b) Phát hiện, ngăn chặn và xử lý theo thẩm quyền hoặc kiến nghị cơ quan nhà nước có thẩm quyền xử lý các vi phạm pháp luật về giáo dục đại học;

c) Xác minh, kiến nghị cơ quan nhà nước có thẩm quyền giải quyết khiếu nại, tố cáo về giáo dục đại học.

2. Thanh tra Bộ Giáo dục và Đào tạo thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn thanh tra hành chính và thanh tra chuyên ngành về giáo dục đại học.

3. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo chỉ đạo, hướng dẫn và tổ chức thanh tra, kiểm tra về giáo dục đại học. Các bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phối hợp với Bộ Giáo dục và Đào tạo thực hiện nhiệm vụ thanh tra, kiểm tra về giáo dục đại học theo phân công và phân cấp của Chính phủ.

4. Cơ sở giáo dục đại học thực hiện tự thanh tra và tự kiểm tra theo quy định của pháp luật. Hiệu trưởng cơ sở giáo dục đại học chịu trách nhiệm về thanh tra, kiểm tra trong cơ sở giáo dục đại học.

Điều 71. Xử lý vi phạm

Tổ chức, cá nhân có một trong các hành vi sau đây thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính; cá nhân còn có thể bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật:

1. Thành lập cơ sở giáo dục đại học hoặc tổ chức hoạt động giáo dục trái pháp luật;

2. Vi phạm các quy định về tổ chức, hoạt động của cơ sở giáo dục đại học;

3. Xuất bản, in, phát hành tài liệu trái pháp luật;

4. Làm hồ sơ giả, vi phạm quy chế tuyển sinh, thi cử và cấp văn bằng, chứng chỉ;

5. Xâm phạm nhân phẩm, thân thể giảng viên, cán bộ quản lý giáo dục; ngược đãi, hành hạ người học;

6. Vi phạm quy định về bảo đảm chất lượng và kiểm định chất lượng giáo dục đại học;

7. Gây rối, làm mất an ninh, trật tự trong cơ sở giáo dục đại học;

8. Làm thất thoát kinh phí, lợi dụng hoạt động giáo dục đại học để thu tiền sai quy định hoặc vì mục đích vụ lợi;

9. Gây thiệt hại về cơ sở vật chất của cơ sở giáo dục đại học;

10. Các hành vi khác vi phạm pháp luật về giáo dục đại học.

Chương XII

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH75

Điều 72. Hiệu lực thi hành

Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2013.

Điều 73. Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành

Chính phủ, cơ quan có thẩm quyền quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành các điều, khoản được giao trong Luật.

 

 

XÁC THỰC VĂN BẢN HỢP NHẤT

CHỦ NHIỆM




Nguyễn Hạnh Phúc

 



1 Luật số 32/2013/QH13 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp có căn cứ ban hành như sau:

“Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 51/2001/QH10;

Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp số 14/2008/QH12.”

Luật Giáo dục nghề nghiệp số 74/2014/QH13 có căn cứ ban hành như sau:

“Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật Giáo dục nghề nghiệp.”

Luật Phí và lệ phí số 97/2015/QH13 có căn cứ ban hành như sau:

“Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật Phí và lệ phí.”

Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học có căn cứ ban hành như sau:

“Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học số 08/2012/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 32/2013/QH13, Luật số 74/2014/QH13 và Luật số 97/2015/QH13.”

2 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 1 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

3 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 2 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

4 Cụm từ “cao đẳng,” được bãi bỏ theo quy định tại điểm a khoản 2 Điều 77 của Luật Giáo dục nghề nghiệp 74/2014/QH13, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2015.

5 Điểm này được bãi bỏ theo quy định tại khoản 3 Điều 77 của Luật Giáo dục nghề nghiệp số 74/2014/QH13, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2015.

6 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 3 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

7 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 4 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

8 Từ “chủ động” được thay bằng từ “tự chủ" theo quy định tại khoản 1 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

9 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 5 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

10 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 6 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

11 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 7 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

12 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 8 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

13 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 9 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

14 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 10 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

15 Điều này được bổ sung theo quy định tại khoản 11 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

16 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 12 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

17 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 13 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

18 Cụm từ “được thành lập theo quyết định của hiệu trưởng trường đại học, giám đốc học viện, đại học,” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

19 Cụm từ “cho hiệu trưởng, giám đốc” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

20 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 14 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

21 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 15 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

22 Cụm từ “quy hoạch phát triển kinh tế - xã hội và” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

23 Điểm này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 16 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

24 Từ “Thủ tướng” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

25 Từ “, học viện” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

26 Đoạn “Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định cụ thể điều kiện và thủ tục thành lập hoặc cho phép thành lập, cho phép hoạt động đào tạo, đình chỉ hoạt động đào tạo, sáp nhập, chia, tách, giải thể trường cao đẳng.” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 3 Điều 77 của Luật Giáo dục nghề nghiệp số 74/2014/QH13, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2015.

27 Từ “, học viện” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

28 Đoạn “Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quyết định thành lập trường cao đẳng công lập; quyết định cho phép thành lập trường cao đẳng tư thục.” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 3 Điều 77 của Luật Giáo dục nghề nghiệp số 74/2014/QH13, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2015.

29 Cụm từ “trường cao đẳng,” được bãi bỏ theo quy định tại điểm c khoản 2 Điều 77 của Luật Giáo dục nghề nghiệp số 74/2014/QH13, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2015.

30 Từ “, học viện” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

31 Cụm từ “, viện nghiên cứu khoa học được phép đào tạo trình độ tiến sĩ” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

32 Cụm từ “trường cao đẳng” được bãi bỏ theo quy định tại điểm c khoản 2 Điều 77 của Luật Giáo dục nghề nghiệp số 74/2014/QH13, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2015.

33 Từ “, học viện” được bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

34 Cụm từ “viện nghiên cứu khoa học” được thay thế bằng cụm từ “viện hàn lâm, viện” theo quy định tại khoản 1 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

35 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 17 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

36 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 18 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

37 Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm a khoản 19 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

38 Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm b khoản 19 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

39 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 20 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

40 Điểm này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 21 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

41 Điểm này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 21 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

42 Điểm này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 21 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

43 Cụm từ “tự chịu trách nhiệm” được thay bằng cụm từ “có trách nhiệm giải trình” theo quy định tại khoản 1 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

44 Cụm từ “tự chịu trách nhiệm” được thay bằng cụm từ “có trách nhiệm giải trình” theo quy định tại khoản 1 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

45 Cụm từ “cao đẳng,” được bãi bỏ theo quy định tại điểm a khoản 2 Điều 77 của Luật Giáo dục nghề nghiệp số 74/2014/QH13, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2015.

46 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 22 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

47 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 23 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

48 Cụm từ “tự chịu trách nhiệm” được thay bằng cụm từ “có trách nhiệm giải trình” theo quy định tại khoản 1 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

49 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 24 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

50 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 25 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

51 Cụm từ “và quy hoạch” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

52 Từ “Thủ tướng” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

53 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 26 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

54 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 27 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

55 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 28 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

56 Cụm từ “tự chịu trách nhiệm” được thay bằng cụm từ “có trách nhiệm giải trình” theo quy định tại khoản 1 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

57 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 29 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

58 Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm a khoản 30 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

59 Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm b khoản 30 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

60 Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm e khoản 30 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

61 Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm d khoản 30 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

62 Cụm từ “Điều 74 của” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

63 Cụm từ “chương trình đào tạo cao đẳng” được bãi bỏ theo quy định tại điểm g khoản 2 Điều 77 của Luật Giáo dục nghề nghiệp số 74/2014/QH13, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2015.

64 Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm a khoản 31 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

65 Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm b khoản 31 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

66 Khoản này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại điểm c khoán 31 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

67 Cụm từ “tại các điều 89, 90, 91 và 92” được bãi bỏ theo quy định tại khoản 2 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

68 Cụm từ “Hiệp định ký kết với Nhà nước Việt Nam” được thay bằng cụm từ “điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên” theo quy định tại khoản 1 Điều 2 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

69 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 32 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

70 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 33 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

71 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 34 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

72 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 35 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

73 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 36 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

74 Điều này được sửa đổi, bổ sung theo quy định tại khoản 37 Điều 1 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.

75 Điều 2 của Luật số 32/2013/QH13 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2014 quy định như sau:

Điều 2

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2014, trừ quy định tại khoản 2 Điều này.

2. Quy định về áp dụng thuế suất 20% đối với doanh nghiệp có tổng doanh thu năm không quá hai mươi tỷ đồng tại khoản 6 Điều 1 và quy định về áp dụng thuế suất 10% đối với thu nhập của doanh nghiệp từ thực hiện dự án đầu tư - kinh doanh nhà ở xã hội tại khoản 7 Điều 1 của Luật này được thực hiện từ ngày 01 tháng 7 năm 2013.

3. Doanh nghiệp có dự án đầu tư mà tính đến hết kỳ tính thuế năm 2013 còn đang trong thời gian hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp (thuế suất, thời gian miễn, giảm thuế) theo quy định của các văn bản quy phạm pháp luật về thuế thu nhập doanh nghiệp trước thời điểm Luật này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục được hưởng cho thời gian còn lại theo quy định của các văn bản đó. Trường hợp đáp ứng điều kiện ưu đãi thuế theo quy định của Luật này thì được lựa chọn ưu đãi đang hưởng hoặc ưu đãi theo quy định của Luật này theo diện ưu đãi đối với đầu tư mới cho thời gian còn lại nếu đang hưởng theo diện doanh nghiệp thành lập mới từ dự án đầu tư hoặc theo diện ưu đãi đối với đầu tư mở rộng cho thời gian còn lại nếu đang hưởng theo diện đầu tư mở rộng.

Tính đến hết kỳ tính thuế năm 2015, trường hợp doanh nghiệp có dự án đầu tư đang được áp dụng thuế suất ưu đãi 20% quy định tại khoản 3 Điều 13 Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp số 14/2008/QH12 được sửa đổi, bổ sung tại khoản 7 Điều 1 của Luật này thì kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2016 được chuyển sang áp dụng mức thuế suất 17% cho thời gian còn lại.

4. Bãi bỏ các nội dung quy định về thuế thu nhập doanh nghiệp tại các điều, khoản của các luật sau đây:

a) Khoản 2 Điều 7 của Luật Bảo hiểm tiền gửi số 06/2012/QH13;

b) Khoản 2 Điều 4 của Luật Bảo hiểm y tế số 25/2008/QH12;

c) Khoản 1 Điều 10; khoản 1 Điều 12; khoản 2 Điều 18; khoản 2 Điều 19; khoản 1 và khoản 2 Điều 22; khoản 3 Điều 24 và khoản 2 Điều 28 của Luật Công nghệ cao số 21/2008/QH12;

d) Các khoản 1, 4, 5, 6, 7 và 8 Điều 44, Điều 45 của Luật Chuyển giao công nghệ số 80/2006/QH11;

đ) Khoản 1 Điều 53, khoản 5 Điều 55 và khoản 3 Điều 86 của Luật Dạy nghề số 76/2006/QH11;

e) Khoản 1 Điều 68 của Luật Người lao động Việt Nam đi làm việc tại nước ngoài số 72/2006/QH11;

g) Khoản 2 Điều 6 của Luật Bảo hiểm xã hội số 71/2006/QH11;

h) Khoản 3 Điều 8 của Luật Trợ giúp pháp lý số 69/2006/QH11;

i) Khoản 3 Điều 66 của Luật Giáo dục đại học số 08/2012/QH13;

k) Điều 34 của Luật Người khuyết tật số 51/2010/QH12;

l) Khoản 4 Điều 33 của Luật Đầu tư số 59/2005/QH11;

m) Khoản 2 Điều 58, khoản 2 Điều 73, khoản 3 Điều 117 và khoản 3 Điều 125 của Luật Doanh nghiệp số 60/2005/QH11.

5. Chính phủ quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành các điều, khoản được giao trong Luật.”

Điều 75, Điều 78, Điều 79 của Luật Giáo dục nghề nghiệp số 74/2014/QH13, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2015 quy định như sau:

“Điều 75. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2015.

2. Luật Dạy nghề số 76/2006/QH11 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực.

Điều 78. Điều khoản chuyển tiếp

Cơ sở giáo dục nghề nghiệp, cơ sở giáo dục đại học tuyển sinh trước ngày Luật này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục tổ chức đào tạo, cấp bằng, chứng chỉ cho người học theo quy định của Luật Giáo dục số 38/2005/QH11 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 44/2009/QH12, Luật Dạy nghề số 76/2006/QH11 và Luật Giáo dục đại học số 08/2012/QH13 cho đến khi kết thúc khóa học.

Điều 79. Quy định chi tiết

Chính phủ, cơ quan có thẩm quyền quy định chi tiết các điều, khoản được giao trong Luật.”

Điều 23, Điều 24 và Điều 25 của Luật Phí và lệ phí số 97/2015/QH13, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2017 quy định như sau:

Điều 23. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2017.

2. Sửa đổi, bãi bỏ các quy định sau đây:

a) Bãi bỏ khoản 3 Điều 75 của Luật Giao thông đường thủy nội địa số 23/2004/QH11 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 48/2014/QH13;

b) Bãi bỏ điểm a khoản 2 Điều 74 của Luật Đường sắt số 35/2005/QH11;

c) Bỏ cụm từ “lệ phí tuyển sinh” tại Điều 101 và Điều 105 của Luật Giáo dục số 38/2005/QH11 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 44/2009/QH12, Điều 64 và Điều 65 của Luật Giáo dục đại học số 08/2012/QH13, Điều 28 và Điều 29 của Luật Giáo dục nghề nghiệp số 74/2014/QH13;

d) Bãi bỏ khoản 4 Điều 18 của Luật Bảo hiểm y tế số 25/2008/QH12 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 46/2014/QH13;

đ) Bãi bỏ Điều 25 và khoản 3 Điều 15 của Luật Kiểm toán độc lập số 67/2011/QH12;

e) Bãi bỏ Chương IV-A về thuế môn bài quy định tại Nghị quyết số 200/NQ-TVQH ngày 18 tháng 01 năm 1966 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội ấn định thuế công thương nghiệp đối với các hợp tác xã, tổ chức hợp tác và hộ riêng lẻ kinh doanh công thương nghiệp đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Pháp lệnh số 10-LCT/HĐNN7 sửa đổi một số điều về thuế công thương nghiệp ngày 26 tháng 02 năm 1983, Pháp lệnh bổ sung, sửa đổi một số điều lệ về thuế công thương nghiệp và điều lệ về thuế hàng hóa ngày 17 tháng 11 năm 1987 và Pháp lệnh sửa đổi, bổ sung một số điều trong Pháp lệnh, Điều lệ về thuế công thương nghiệp và thuế hàng hóa ngày 03 tháng 3 năm 1989.

3. Pháp lệnh Phí và lệ phí số 38/2001/PL-UBTVQH10 và Pháp lệnh Án phí, lệ phí tòa án số 10/2009/PL-UBTVQH12 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

Điều 24. Quy định chuyển tiếp

Các khoản phí trong Danh mục phí và lệ phí kèm theo Pháp lệnh phí và lệ phí số 38/2001/PL-UBTVQH10 chuyển sang thực hiện theo cơ chế giá do Nhà nước định giá theo Danh mục tại Phụ lục số 2 kèm theo Luật này được thực hiện theo Luật giá kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

Chính phủ quy định cụ thể cơ quan có thẩm quyền quy định giá và hình thức định giá.

Điều 25. Quy định chi tiết

Chính phủ quy định chi tiết các điều, khoản được giao trong Luật.”

Điều 3 của Luật số 34/2018/QH14 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2019 quy định như sau:

“Điều 3. Điều khoản thi hành

Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.”

NATIONAL ASSEMBLY’S OFFICE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 42/VBHN-VPQH

Hanoi, December 10, 2018

 

LAW

HIGHER EDUCATION

Law on Higher Education No. 08/2012/QH13 dated June 18, 2012 of the National Assembly, coming into force as from January 1, 2013, shall be amended and supplemented by:

1. The National Assembly’s Law No. 32/2013/QH13 dated June 19, 2013 on amendments and supplements to several Article of the Law on Corporate Income Tax, in force as from January 1, 2014;

2. The National Assembly’s Law on Vocational Education No. 74/2014/QH13 dated November 27, 2014, coming into force as from July 1, 2015;

3. The National Assembly’s Law on Fees and Charges No. 97/2015/QH13 dated November 25, 2015, coming into force as from January 1, 2017;

4. The National Assembly’s Law No. 34/2018/QH14 dated November 19, 2018 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

Pursuant to the Constitution of Socialist Republic of Vietnam 1992, amended in the Resolution No. 51/2001/QH10;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Law provides for the organizational structures, duties and mandates of higher education institutions, academic, scientific, technological, international cooperation, quality assurance and accreditation activities, lecturers, students, financing and property of higher education institutions, and state management of higher education.

Article 2. Subjects of application2

1. This Law applies to higher education institutions, organizations and individuals involved in higher education activities.

2. Academies and other academic institutions established by the Prime Minister under the Law on Science and Technology with licenses to provide doctoral degree programs that enroll and train students in accordance with this Law.

Article 3. Application of Law on Higher Education

Organization, operation of higher education institutions and management of higher education activities shall be subject to regulations of this Law, the Law on Education and other regulatory provisions of relevant law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

For the purposes of this Law, terms used herein are construed as follows:

1. “higher education institution” means an education institution belonged to the national education system that provides all-level higher education programs, engages in science and technology activities and serves the community.

2. “university, institute” (hereinafter referred to as university) means a higher education institution that provides training in multiple academic disciplines and has an organizational structure conformable with this Law.

3. “parent university” is composed of a higher education institution that trains and researches in multiple fields and has an organizational structure conformable with this Law; its component units that pursuit the same missions and objectives.

4. “member institution” means a university or research institution that is a legal entity, established or permitted to be established by the Prime Minister, has the autonomy over its organization and operation as prescribed by law and its own rules and regulations.

5. “direct subsidiary” means a legal entity of a higher education institution, established under a decision of the school council of the university or parent university (hereinafter referred to as “school council”); organized and run in accordance with law, rules and regulations of a higher education institution.

6. “subsidiary” means a non-legal entity of a higher education institution that is established under a decision of the school council; organized and run in accordance with law, rules and regulations of a higher education institution, and regulatory provisions of law.

7. “school” means an academic unit of a higher education institution, established under a decision of the school council issued in accordance with regulations of the Government; organized and run in accordance with rules and regulations of a higher education institution.

8. “academic discipline” means an area of academic knowledge and skills relevant to a specific profession or science, listed and categorized by the Ministry of Education and Training.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

10. “academic field” means a group of academic disciplines that have common knowledge and skills relevant to a specific profession or science, listed and categorized by the Prime Minister.

11. “autonomy” means the right of a higher education institution to determine its own targets and how to achieve them; to decide and assume accountability for their professional and academic activities, organization, personnel, finance, assets and other activities within the law and the capacity of the higher education institution itself.

12. “accountability” means the responsibility of a higher education institution to report and provide information for learners, the public, competent authorities, the owner and relevant parties on its conformity with law and its rules and commitment.”.

Article 5. Objectives of higher education

1. General objectives:

a) Aim at training manpower, raising public knowledge and talent fostering; scientific and technological research, development of new knowledge and products, and conformance to the socio-economic development requirements, ensuring national defense and security and international integration;

b) Train students having political and moral qualities; having knowledge, professional practice skills, scientific and technological research and development capacity commensurate with the training level; good health; creative ability and professional responsibility, adaptability to the working environment; a sense of duty towards the People.

2. Specific academic goals4 of bachelor, master and doctoral degree programs:

a) 5 (repealed)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Provide students with master degree programs so that students have basic scientific knowledge, have in-depth skills for research in a scientific field or effective professional activities, and have the ability to work independently, creatively, detect and solve issues and problems in their respective academic major;

d) Provide doctoral degree programs so that PhD students gain high theoretical and empirical skills, are capable of conducting researches independently, creatively, developing new knowledge, discovering principles and laws of nature and society, and solving new problems in science and technology, providing guides to scientific research and academic activities.

Article 6. Levels and forms of higher education6

1. Higher education levels shall be classified into bachelor, master and doctoral levels.

2. Training forms include formal, in-service training and distance education. Students can transfer between the training forms according to the academic transition principles.

3. A higher education institution may organize regular education activities and provide short-term courses aimed at conferring academic certificates or qualification according to their respective academic disciplines or fields in accordance with law in order to meet students’ lifelong learning demands.

4. The Government shall promulgate regulations on academic levels that students can reach in special academic disciplines.

Article 7. Higher education institutions7

1. Higher education institutions are legal entities, including universities, parent universities and other higher education institutions defined by law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Types of higher education institutions, including:

a) Public higher education institutions that receive the State investments and guarantees for their operation, and of which the owners are represented by the State;

b) Private higher education institutions that obtain investment funds or guarantees for their operation from domestic or foreign investors.

A not-for-profit private higher education institution is the higher education institution in which the investor makes the commitment not to running it for profit under the decision to permit its establishment or conversion; the investor does not run it for profit, is not allowed to withdraw their fund or receive share dividends; on which the annual accumulated profit is under the undistributable joint ownership for later reinvestment purposes.

Only conversion from a private higher education institution to a non-profit private higher education institution is permitted.

3. All types of higher education institutions have equal rights before law.

4. Based on the socio-economic development capabilities and requirements, a higher education institution may determine its developmental objectives and operational orientations towards:

a) A research-oriented higher education institution;

b) An application-oriented higher education institution.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 8. National Universities

1. National university refers to a high-quality multidisciplinary and multi-sectoral training, scientific and technological research center that is entitled to receive capital investment incentives from the State.

2. National universities has a high level of autonomy8 in training, scientific research, finance, international cooperation and machinery. National universities are put under the control of the Ministry of Education and Training, other ministries, central authorities and People's Committees at the local jurisdictions where these national universities are located under their authority delegated by the Government and in accordance with law.

National universities may directly collaborate with Ministries, Ministry-level agencies, Governmental bodies, and People’s Committees of centrally-affiliated cities and provinces in addressing issues related to national universities. Where necessary, Directors of National Universities can report to the Prime Minister on issues related to their operation and development.

3. Appointment and discharge of Chairpersons of School Councils, Directors and Vice Director shall be subject to the Prime Minister’s decisions.

4. The Government shall promulgate specific regulations on functions, duties and mandates of National Universities.

Article 9. Ranking of higher education institutions9

1. Ranking of higher education institutions is meant to reflect their reputation, quality and effective according to certain criteria and ensure accessibility of information to relevant organizations and individuals.

2. Higher education institutions may select and participate in reputable domestic and international ranking systems.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 10. Language used by higher education institutions

Vietnamese shall be the dominant language used by higher education institutions.

According to the Prime Minister's instructions, higher education institutions can exercise the freedom of choice of using foreign languages in their academic programs.

Article 11. Higher education institution network planning10

1. The higher education institution network planning shall ensure the efficient use of available resources; harmony between the public and private higher education institutions; development of private non-profit higher education institutions; introduce a mechanism for establishment of major universities in order to meet the needs of learning, achieve sustainable development, and serve industrialization, modernization and international integration.

2. Higher education institution network shall comply with the Law on Planning and the following regulations:

a) Determine the targets and orientations for development of the higher education system;

b) establish higher education institution standards;

c) Arrange space and distribute resources for development of the higher education institution network; improve training quality to facilitate development of high quality human resources; development key economic regions and extremely disadvantaged areas.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 12. State policies on development of higher education11

1. Development of higher education is meant to develop high quality human resources, meet socio-economic development requirements and ensure national defense and security.

2. Funds and resources shall be given to development of higher education on principles of competitiveness, equality and efficiency through investment in research and development (R&D) investment, signing research and training contracts, offering scholarships, student credit and other forms.

Higher education development will be given certain privileges and incentives in terms of land, tax, credit and other policies.

3. Prioritize investment in development of certain regional and international higher education institutions, academic disciplines and teacher training institutions; develop some special academic disciplines and higher education institutions capable of achieving strategic national and regional objectives.

Encourage rearrangement and merger of universities into parent universities; apply technology to higher education.

4. Seek private investment in higher education; encourage development of private higher education institution; give priority to non-profit private higher education institution; provide incentives for organizations and individuals that invest in education and training, science and technology activities in higher education institutions; grant tax exemption or reduction to property that are donated to serve higher education, given as scholarships or participation in student credit programs.

5. Introduce uniform policies to ensure autonomy and accountability of higher education institutions.

6. Ensure relation between training and demand for labor; research into application of science and technology; enhance cooperate between higher education institutions, enterprises and science and technology organizations; provide tax incentives for science and technology products of higher education institutions; encourage organizations and enterprises to facilitate students and lecturers to improve practical skills, participate in internship, scientific research and technology transfers in order to improve training quality.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

8. Give priority to people eligible for social benefits (hereinafter referred to as “disadvantaged people"), people in extremely disadvantaged areas and students in special academic disciplines in order to ensure adequate human resources for socio-economic development; ensure gender equality in higher education.

Article 13. Party organizations, unions and social organizations in higher education institutions

1. Party’s intramural organizations of institutions shall be established and operated under the Charter of the Communist Party of Vietnam or within the constitutional and legislative framework.

2. Unions and social organizations in higher education institutions shall be established and operated under the rules and regulations of their organizations, Constitution and law.

3. Higher education institutions must enable the organizations of the Communist Party, unions and social organizations to be established and operated under the regulations of clause 1 and 2 of this Article.

Chapter II

ORGANIZATION OF HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS

Section 1: ORGANIZATIONAL STRUCTURES OF HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS

Article 14. Organizational structure of a university12

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) The university council or academy council (hereinafter referred to as “school council");

b) The university principal or academy director (hereinafter referred to as “principal”); the vice-principals or vice-directors (hereinafter referred to as “vice-principals”);

c) The science and training council; other councils (if any);

d) Faculties, dedicated rooms, library, science and technology organization, other organizations serving training activities;

dd) Schools, campuses, research institutes, service facilities, enterprises, business establishments and other units (if any) necessary for development of the university.

2. The specific organizational structure of a university, relationship and level of autonomy of its direct/indirect subordinates shall be specified in the university’s rules and regulations.

Article 15. Organizational structure of a university13

1. A parent university shall be structured into:

a) The school council;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) The science and training council; other councils (if any);

d) Affiliated universities and research institutes (if any); schools, boards, science and technology organizations, library and other organizations serving training activities;

dd) Faculties, campuses, research institutes, service facilities, centers, enterprises, business establishments and other units (if any) necessary for development of the parent university.

2. The specific organizational structure of a parent university, relationship and level of autonomy of its member institutions, direct/indirect subsidiaries shall be specified in the university’s rules and regulations.

Article 16. School council of a public university14

1. The school council of a public university is the organization that administers and exercises the representation rights of the owner and other stakeholders.

2. The school council of a public university has the following responsibilities and entitlements:

a) Decide the development strategies, developmental plans, annual plans of the university; orientation to develop the university into a parent university or merge the university into another;

b) Issue the university’s rules and regulations, finance regulations and grassroots democracy regulations in accordance with this Law and relevant laws;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Decide the organizational structure, personnel structure, establishment, merger, split-up, split-off, dissolution of the university’s units; prepare a list of work positions, standards and working conditions thereof; issue regulations on recruitment, employment and management of lecturers and other employees in accordance with law;

dd) Decide and seek competent regulatory authorities’ consent to recognition or dismissal of the principal; designation and dismissal of vice-principals on the basis of the principal’s request; seek the decision related to other managerial positions subject to the university’s rules and regulations; annual performance assessment by the school council’s president or the institution’s principal; mid-tenure or irregular votes on confidence in the school council’s president or the institution’s principal according to the university’s rules and regulations;

e) Decide incentive policies to call for investments in the universities; policies regarding tuition fees and financial aid for students; approve financial plans; approve annual financial statements and final accounts of lawful revenues of the university;

g) Decide policies for investment and use of assets of great value under the management of the university in accordance with its rules and regulations; decide salaries, bonuses and other benefits of holders of leadership or executive positions according to their performance, achievements and other matters under the university’s rules and regulations;

h) Supervise the implementation of decisions issued by the school council, adherence to law, implementation of democracy practices during the university’s operation and the principal’s accountability; supervise the management and use of funds and assets of the university; present annual reports in the plenary meetings on supervision results and performance of the school council;

i) Adhere to law; take responsibility before the law and to competent authorities and relevant parties for decisions made by the school council; ensure transparency and availability of information and reports; facilitate inspections by competent authorities; assume accountability within the scope responsibility and power of the school council; facilitate supervision by the society, organizations and individuals within the university;

k) Other responsibilities and entitlements specified in the university’s rules and regulations.

3. Composition, placement and responsibilities of members of the school council of a public university:

a) The number of school council members must be an odd number and not smaller than 15, including both intramural and extramural members;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Inherent members include the secretary of internal communist party organization, the principal, union president and representative of the steering board of Communist Youth Union of Ho Chi Minh City that are students of the university.

Elected members include representative of lecturers, the quantity of which shall account for at least 25% of the total number of members; representatives of other employees;

c) The quantity of external members shall account for at least 30% of the total number of members, including representatives of competent authorities and social communities elected by the school assembly including political leaders, managers, education experts, culture researchers, scientists, business people, former students, representatives of employers;

d) School council members shall perform and take responsibility for the performance of the tasks given by the school council president and other tasks prescribed by law and the university’s rules and regulations; participate in every meeting of the school council and take responsibility for the performance of their responsibilities and entitlements.

4. The qualification standards, responsibilities and entitlements of the school council president:

a) The school council president shall have political credentials, good ethics, and reputation, experience of higher education management, good health suitable for his/her tasks, and age conformable with law.

b) A member of the school council shall be elected by the school council as president by holding a ballot under the majority rule; the elected president will receive a recognition decision issued by a competent authority; in the cases where an external member is elected as school council president, he/she shall become a full-time officer of the university; the school president shall not concurrently hold any other managerial position in the university;

c) The school council president has the responsibility and the right to direct and organize performance of tasks and entitlements of the school council; direct the development of annual plans and programs; hold and chair school council meetings; sign documents issued by the school council; use the existing apparatus and seal of the university to serve the operation of the school council; perform tasks of a school council member and other duties and entitlements prescribed by law and the university’s rules and regulations;

d) Assume responsibility for performance of his/her duties and entitlements.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) The list of president and members of the school council shall be posted on the university’s website after it is recognized by a competent authority;

b) The tenure of a school council is 05 years. The school council shall hold a periodic meeting at least every 03 months and ad hoc meetings as requested by the president or principal or at least one third of the school council members. A school council meeting is considered valid when it is participated by 50% of the members, including external members;

c) The school council shall work on the principle of collectives and make decisions under the majority rule, unless a higher ratio is prescribed by the university’s rules and regulations; decisions of the school councils shall be presented in the form of resolutions,

6. Rules and regulations of a public university include the following contents:

a) Standards, number of tenures and authorization by the school council president;

b) Standards, duties and entitlements, procedures for electing and dismissing vice-presidents (if any) and school council secretary;

c) Quantity, structure of members; addition and replacement of members; methods for making decisions of the school council regarding each type of activities;

d) Procedures for designation of the principal and other managers of the university; grounds and procedures for proposing dismissal of the principal; quantity of deputies; tenure of the principal, vice-principals and other managers of the university;

dd) Operating budget, standing body, control body and assistance apparatus of the school council; composition and procedures for holding the school assembly;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

g) Other contents necessary for operation of the school council.

7. The school council of a public university that is a member of a parent university shall implement the provisions of this Article and the parent university’s rules and regulations.

8. The Government shall elaborate the procedures for establishment and recognition of school councils; recognition and dismissal of school council presidents; designation and dismissal of other school council members; organization of school councils of higher education institutions affiliated to the Ministry of Public Security and the Ministry of National Defense.

Article 16a. Investors15

1. An investor is a domestic/foreign organization or individual that invests in establishment of a for-profit or non-profit private higher education institution from non-state capital.

2. Responsibilities and entitlements of an investor:

a) Ratify the strategies or plans for development of the higher education institution, plans for development from a university into a parent university or merger of the university into another university proposed by the school council or the parent university’s council;

b) Decide the total capital contribution of the investor, project of investment in development of the higher education institution, raising of capital (if any); the annual plan for use of the difference between revenue and expense or loss cut plan; ratify annual financial statements of the higher education institution;

c) Elect or nominate, dismiss school council members; ratify standards and designation of the principal or director of the university proposed by the school council;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

dd) Promulgate and amend finance regulations of the higher education institution; ratify the regulations on finance and assets of the higher education institution in terms of salaries, bonuses and other benefits of managers in the higher education institution;

e) Contribute capital in full and punctually; supervise capital contribution under the higher education institution’s establishment scheme;

g) Establish a board of controllers which will inspect and supervise the performance of management and operation tasks of by the school council, principal, vice-principals, director, vice-directors and other units in the higher education institution; establishment, composition, duties and entitlements of the board of controllers shall comply with the Law on Enterprises and relevant laws;

h) Consider imposing penalties for violations committed by the school council if they cause damage to the higher education institution in accordance with law and the higher education institution’s rules and regulations;

i) Decide reorganization or dissolution of the higher education institution in accordance with law;

k) Publish the list of capital contributors of the higher education institution on its website;

l) Other responsibilities and entitlements prescribed by the Law on Investment and relevant laws;

m) Investors in private non-profit higher education institutions shall be given credit for their contribution.

3. Investors in a higher education institution may choose one of the following methods:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Directly invest in establishment of a private higher education institution in accordance with this Law. In this case, the higher education institution’s rules and regulations shall provide for the general assembly of investors and investors’ activities, application of relevant laws on limited liability companies or social funds to solves issues in the higher education institution that are not regulated by this Law; responsibilities and entitlements of investors and the board of controllers in accordance with applied laws.

Article 17. School councils of for-profit or non-profit private universities16

1. The school council of a for-profit or non-profit private university is the executive organization that represents the investors and other parties with relevant interests.

2. The school council of a for-profit or non-profit private university has the same responsibilities and entitlements specified in Clause 2 Article 16 of this Law, except for those of investors specified in Clause 2 Article 16a of this Law; is entitled to directly designate and dismiss the university’s principal in accordance with its rules and regulations.

3. The number of members of the school council of a for-profit or non-profit private university shall be an odd number and:

a) the school council of a private university consists of the investors, internal and external members elected by the general assembly of investors according to their holdings;

b) the school council of a non-profit private university consists of representatives of investors elected by the investors according to their holdings; internal and external members.

Internal members include inherent members and members elected by the school assembly. Inherent members include the secretary, the principal, union president and representative of the steering board of Communist Youth Union of Ho Chi Minh City that are students of the university. Elected members include representatives of lecturers and employees of the university.

External members are elected by the school assembly, including political leaders, managers, education experts, culture researchers, scientists, business peoples, former students, representatives of employers.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) The school council president shall be a full-time or part-time manager of the university as prescribed by its rules and regulations, elected by the school council and recognized by the general assembly of investors or the owner;

b) The principal is entitled to attend and discuss during school council meetings, and may only vote if he/she is a school council member;

c) In the cases where the school council president is also the university's legal representative or a person mentioned in Point b Clause 3 Article 20 of this Law, he/she must satisfy the principal’s standards and take responsibility for performance of his/her tasks and entitlements;

d) Other provisions in Clause 4 and Clause 5 Article 16 of this Law.

5. The rules and regulations of a for-profit or non-profit private university include the contents specified in Clause 6 Article 16 of this Law and shall specify the ratio of representatives of investors to total number of school council members.

6. The Government shall elaborate the procedures for establishment and recognition of school councils; recognition and dismissal of school council presidents.

Article 18. School councils of parent universities17

1. The school council of a parent university has the following responsibilities and entitlements:

a) Decide the development strategies, development plans, annual plans of the parent university, its reorganization and admission of new members as prescribed by law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Decide the training orientation, scientific activities, international cooperation and ensure higher education quality;

d) Decide organizational structure and subsidiaries of the parent university; standards of the president, vice-presidents (if any) and members of the school council; standards of the director and vice-directors; issue or propose issuance of decisions on recognition and dismissal of the director; designate and dismiss vice-directors as proposed by the director, except for the cases specified in Clause 3 Article 8 of this Law; managerial positions in the affiliates prescribed by the parent university’s rules and regulations; organize annual assessment of performance of the school council president and director; hold mid-tenure or irregular vote on confidence in the school council president or director;

dd) Decide policies on investment, development of facilities and resources commonly shared in the parent university; policies on attracting investments in development of the parent universtiy; policies of investment and use of valuable assets under the management of the parent university according to its rules and regulations; salaries, bonuses and other benefits of managers of affiliates of the parent university according to their performance; tuition fees and assistance for students; approve financial plans; ratify annual financial statements and statements of lawful sources of income of the university;

e) Supervise the implementation of decisions issued by the school council, implementation of democracy regulations and the director’s accountability; supervise the management and use of funds and assets of the parent university; submit annual reports on supervision results and performance of the school council to the school assembly;

g) Adhere to law; take responsibility before the law and to competent authorities and relevant parties for decisions made by the school council; ensure transparency and availability of information and reports; facilitate inspections by competent authorities; assume accountability within the scope responsibility and power of the school council; facilitate supervision by the society, organizations and individuals within the parent university;

h) Perform responsibilities and entitlements specified in the parent university’s rules and regulations; other responsibilities and entitlements to their affiliates according to Clause 2 Article 16 of this Law.

2. The school council of a for-profit or non-profit private university has the same responsibilities and entitlements specified in Clause 2 Article 16 of this Law, except for those of investors specified in Clause 2 Article 16a of this Law; is entitled to directly designate and dismiss the university’s principal in accordance with its rules and regulations.

3. The number of members of the school council of a parent university shall be an odd number and:

a) The school council consists of both internal and external members.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The quantity of external members shall account for at least 30% of the total number of members, including representatives of competent authorities; representatives of external members elected by the school assembly including political leaders, managers, education experts, culture researchers, scientists, business peoples, former students, representatives of employers;

b) The school council of a private parent university consists of the investors, internal and external members elected by the general assembly of investors according to their holdings;

c) The school council of a non-profit private parent university consists of the investors elected by the general assembly of investors according to their holdings, internal and external members.

Internal members include inherent members that are the secretary of the internal communist party organization, president of the internal union, representatives of Communist Youth Union of Ho Chi Minh City that are students of the university, representatives of lecturers and other employees of the parent university elected by its school assembly.

External members are elected by the school assembly, including political leaders, managers, education experts, culture researchers, scientists, business peoples, former students, representatives of employers;

d) Members of the school council shall perform its tasks given by the school council president and other tasks prescribed by law and the parent university’s rules and regulations; participate in every meeting of the school council and take responsibility for the performance of their responsibilities and entitlements.

4. The election and standards of the school council president; the list and tenure of school council members; working rules of the school council of a public parent company shall comply with Clause 4 and Clause 5 Article 16 of this Law. Responsibilities of the school council president of a private parent company; the list and tenure of school council members; working rules of the school council of a private parent company shall comply with Clause 4 Article 17 of this Law.

5. Regulations on school councils of parent universities include the following contents:

a) Standards, number of tenures and authorization by the school council president;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Quantity, structure of members; addition and replacement of members; methods for making decisions of the school council regarding each type of activities;

d) Procedures for designation of the director and managers of the university; grounds and procedures for proposing dismissal of the director; quantity of deputies; tenure of the director, vice-directors and other managers of affiliates without legal entity status of the parent university;

dd) Operating budget, standing body, control body and assistance apparatus of the school council; composition and procedures for holding the school assembly, and other regulations on organization and operation of the school assembly;

e) Separation between responsibilities and entitlements of the school council and the director; the relationship between the school council and the council of subsidiaries and affiliates (if any);

g) Other contents necessary for operation of the school council.

6. The Government shall elaborate the procedures for establishment and recognition of school councils; recognition and dismissal of school council presidents and members of parent universities.

Article 19. Science and training council

1. Science and training council18 shall have the duty to give counsels19 on formulation of:

a) Rules and regulations on training, scientific and technological activities, standards for recruitment of lecturers, researchers, staff members of libraries and laboratories;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Projects on commencement of majors, training majors, implementing and canceling training programs; science and technology development orientation, science and technology activity plan, assignment of training, science and technology tasks.

2. Science and training council composed of principal; academic and research vice principals; heads of training and research institutions; heads of training and research institutions; authoritative scientists representing academic areas and fields of study.

Article 20. Principals of higher education institutions20

1. The principal of a university or the director of a parent university (hereinafter referred to as “principal") is the person responsible for management and administration of the higher education institution’s activities in accordance with law and the higher education institution’s rules and regulations.

The designation of the principal of a public higher education institution shall be decided by the school council and recognized by a competent authority; the designation of the principal of a for-profit or non-profit private higher education institution shall be decided by the school council.

The tenure or term in office of the principal shall be decided by the school council and must not exceed the tenure of the school council.

2. The principal of a higher education institution shall:

a) have political credentials, a doctoral degree; be physically capable of his/her duties; has academic reputation, experience of higher education management and an age conformable with law;

b) satisfy specific standards prescribed by the higher education institution’s rules and regulations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Act as the legal representative and account holder of the higher education institution, unless otherwise prescribed by the rules and regulations of the for-profit or non-profit private higher education institution;

b) organize professional and academic activities, personnel, finance, assets, domestic and international cooperation and other activities prescribed by law, the higher education institution’s rules and regulations and decisions of the school council;

c) Submit documents to the school council for issuance after getting comments from relevant entities within the higher education institution; issue other regulations of the higher education institution in accordance with its existing rules and regulations;

d) Propose designation and dismissal of managers under the management of the school council; designate and dismiss other managers of the higher education institution; decide investment projects in accordance with the higher education institution’s rules and regulations;

dd) Submit annual reports to the school council on performance of the principal and the board of administrators, finance and assets of the higher education institution; ensure transparency and availability of information; comply with regulations on reporting and inspections by competent authorities; assume accountability for the principal’s duties and entitlements;

e) Perform other duties and entitlements prescribed by law; take responsibility before the law, the school council and relevant parties; be supervised by relevant organizations and individuals regarding fulfillment of given duties and entitlements.

Article 21. Campuses of higher education institutions21

1. Campuses in Vietnam of Vietnamese higher education institutions:

a) A campus in Vietnam of a Vietnamese higher education institution belongs to its organizational structure and does not have legal entity status; such a campus may be established in a province other than that of the headquarters of the higher education institution and must comply with the higher education institution network planning;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) The organizational structure and operation of such a campus shall comply with the higher education institution’s rules and regulations.

2. Campuses in Vietnam of foreign higher education institutions:

a) Campuses in Vietnam of foreign higher education institutions are established and maintained by the foreign higher education institutions;

b) Regulations applied to private higher education institutions established in Vietnam by foreign investors shall apply to campuses in Vietnam of foreign higher education institutions.

3. Overseas campuses of Vietnamese higher education institutions:

a) Overseas campuses of Vietnamese higher education institutions are established overseas and maintained by Vietnamese higher education institutions, which have the responsibility to report to the Ministry of Education and Training;

b) Regulations of the host country on establishment and operation of higher education institutions shall apply to overseas campuses of Vietnamese higher education institutions.

4. The Government shall elaborate regulations on establishment and operation of campuses in Vietnam of higher education institutions.

Section 2: ESTABLISHMENT, MERGER, SPLIT-UP, SPLIT-OFF AND DISSOLUTION OF HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS; APPROVAL, SUSPENSION OF TRAINING ACTIVITIES

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Higher education institution may be set up or gain permission for establishment when meeting the following conditions:

a) Have foundation projects in conformity with 22 the approved planning scheme for development of the network of higher education institutions;

b) Obtain written consent to its establishment and confirmation of the right to use land from the People’s Committee of the province where its main office is located;

c) Obtain confirmation of its financial affordability for investment in building the higher education institution from the competent authority;

d) 23 If it is a foreign-invested higher education institution, it must satisfy other conditions prescribed by the Law on Investment.

2. 04 years after the effective date of the establishment decision or the permission for its establishment, if the higher education institution is not allowed to provide academic programs, the establishment decision or the decision on approval of establishment shall be invalidated.

Article 23. Conditions for eligibility for permission to provide academic programs

1. Higher education institution may be set up or gain permission for establishment when meeting the following conditions:

a) Receive the decision on establishment or permission for establishment;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Have sufficient training programs, teaching and learning materials as prescribed;

d) Have the adequate number of teaching staff and administrative officials meeting professional skill and qualification requirements according to the consistent personnel structure;

dd) Have necessary finance resource as prescribed to ensure the maintenance and development of the higher education institution;

e) Adopt its organizational and operational rules and regulations.

2. 03 years after the effective date of the decision on permission to provide academic programs, if the higher education institution fails to operate, that decision shall be invalidated.

Article 24. Merger, split-off and split-up of higher education institutions

The merger, split-off or split-up of vocational education institutions must:

1. Conform to the planning scheme for development of the higher education institution network;

2. Meet socio-economic development requirements;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. Contribute to improving higher education quality and efficiency.

Article 25. Suspension of operation of higher education institutions

1. The higher education institution's operation shall be suspended in the following cases:

a) Commit any fraudulent act to be eligible for its establishment, obtain permission for its establishment or its training activities;

b) Do not satisfy one of requirements as prescribed in Clause 1 Article 23 of this Law;

c) The person granting permission to provide academic programs does not have competence;

d) Commit violations against law on education to the extent of facing administrative penalty imposed in the form of business suspension;

dd) Other cases as prescribed.

2. The Decision on suspension of higher education activities must contain clear reasons for the suspension, deadline for suspension, guarantee for lawful interests of lecturers, staff members and students of the receiving higher education institution. The decision on suspension of higher education must be announced on the means of mass media.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 26. Dissolution of higher education institutions

1. Higher education institutions shall be dissolved in the following cases:

a) Commit serious violations against law;

b) The deadline for suspension of training activities expires but the causes of the suspension have not already been solved;

c) Objectives and activities involved in the establishment decision or the decision on approval of establishment of the higher education institution suit the socio-economic development demands;

d) The dissolution is requested by any entity or person setting up the higher education institution;

dd) The higher education institution fails to adhere to the commitments agreed upon the approved project within 05 years after the effective date of the establishment decision or the decision on approval of establishment.

2. The decision on dissolution of the higher education institution must specify clear reasons for the dissolution, measures to be taken to assure lawful rights and interests of lecturers, students and workers of the higher education institution subject to such dissolution. The decision on dissolution of the higher education institution must be announced on the means of mass media.

Article 27. Procedures for and authority over establishment or grant of approval of establishment, training activities, suspension of training activities, merger, split-up, split-off, dissolution of higher education institutions

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. The Prime Minister shall be accorded authority to establish parent universities27, public universities; issue the decision on approval of establishment of private universities and foreign-invested higher education institutions28.

3. Persons having authority to issue establishment decisions or decisions on approval of establishment of higher education institutions shall be accorded authority to issue decisions on merger, split-up, split-off and dissolution of higher education institutions.

4. The Minister of Education and Training shall be accorded authority to issue decisions on approval of training activities, suspension of training activities with respect to29 universities30 31 and foreign-invested higher education institutions.

Chapter III

DUTIES AND ENTITLEMENTS OF HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS

Article 28. Duties and entitlements of32 universities33

1. Design strategies and planning schemes for development of higher education institutions.

2. Provide academic programs, perform scientific, technological, international cooperation and higher education quality assurance activities.

3. Develop academic programs according to specified objectives; ensure academic transfer between academic programs and levels.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. Manage students; assure legitimate rights and interests of lecturers, staff members, administrators and students; retain funds for offering social policies to beneficiaries eligible for social policies, beneficiaries living in ethnic minority areas, beneficiaries residing in extremely socio-economic disadvantaged areas; ensure that pedagogical environment is favorable for educational activities.

6. Conduct the self-assessment of educational quality and go through education quality accreditation process.

7. Receive land or other premises assigned or leased by the state; have access to tax exemption or reduction under law.

8. Mobilize, take control and make best use of resources; build and increase physical facilities and investment in equipment.

9. Cooperate with domestic and overseas economic entities; educational establishments; cultural, sport, physical activity centers; health organizations; scientific research institutes.

10. Comply with information and reporting rules and regulations; undergo the inspection and supervision process conducted by the Ministry of Education and Training, other relevant ministries, central authorities and People’s Committees of the provinces where higher education institutions have their offices or provide academic programs as per regulations.

11. Implement other duties and rights as stipulated by law.

Article 29. Duties and rights of parent universities

1. Duties and rights of parent universities:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Manage, administer and organize academic activities of parent universities;

c) Mobilize, manage and use resources; share resources and physical infrastructure for common use at parent universities;

d) Comply with information and reporting rules and regulations; undergo the inspection and supervision process conducted by the Ministry of Education and Training, other relevant ministries, central authorities and People’s Committees of the provinces where parent universities operate their offices as per regulations;

dd) Gain the high level of autonomy over training, scientific research, technological, financial, international relation activities and their operational machinery;

e) Implement other duties and rights as stipulated by law.

2. The Prime Minister shall seek to adopt the Regulations on organization and operation of national universities and their members while the Minister of Education and Training shall seek to adopt the Regulations on organization and operation of regional universities and their members.

Article 30. Duties and rights of academies and academic institutions34 obtaining approval for provision of doctoral degree programs

1. Carry out duties and rights in accordance with regulations on provision of doctoral degree programs in force.

2. They must have specialized subordinates such as faculties, departments or divisions in charge of doctoral degree programs.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Design and actualize the objectives, programs, teaching curricula and conduct researches; build lecturers, physical facilities, equipment, teaching materials or syllabi; perform quality assurance and educational quality accreditation tasks; organize academic activities, confer degrees, diplomas and other qualification certificates as per law.

2. Align their operation and organization with decisions on approval for establishment or training activities.

3. Make academic quality commitments and information about financial and other resources known to the public.

4. Put their educational activities under the delegated authority of the Ministry of Education and Training. Submit periodic reports on their performance and interpretation thereof at the request of the Ministry of Education and Training, other ministries, central authorities, competent authorities and People’s Committees of the provinces where foreign-invested higher education institutions have their offices and operate.

5. Protect legitimate rights and benefits of students, lecturers and other staff members, even in case of contract termination or early contract termination against their will.

6. Respect Vietnamese law and traditional value.

7. Enjoy the state protection of legitimate rights and benefits under Vietnamese law and international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory.

8. Implement other duties and rights as stipulated by law.

Article 32. Autonomy and accountability of higher education institutions35

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. In order to have autonomy, a higher education institution:

a) has set up a school council; has obtained certification of quality issued by a lawful training quality assessment organization;

b) has issued and implemented its rules and regulations; finance regulations; other internal regulations and procedures; policies on quality assurance and fulfillment of standards prescribed by the State;

c) assign autonomy and accountability to specific units and individuals under the management of the higher education institution;

d) publishes the conditions for quality assurance; inspection results; ratio of graduated and employed students as prescribed by law.

3. Academic autonomy and professional autonomy include promulgating and organizing implementation of quality policies and standards, offering new programs, enrolment, training, scientific activities, domestic and international cooperation in accordance with law.

4. Autonomy over organization and personnel includes the promulgation and organization of implementation of internal rules and regulations on organizational structure, personnel, list, standards and benefits of each position; employing and dismissing lecturers and other employees, deciding executive and managerial personnel in the higher education institution in accordance with law.

5. Financial autonomy includes the promulgation and organization of the implementation of internal rules and regulations on sources of income, management and use of assets and sources of income; attraction of investment; tuition fees and scholarships, and other policies in accordance with law.

6. Accountability of a higher education institution to its owner, students, the public, competent authorities and relevant parties include:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Publishing of annual reports on performance indicators on its website; submit periodic and irregular reports to the owners and competent authorities;

c) Providing explanation for salaries, bonuses and other benefits of managers of the higher education institution for the general assembly of employees; have annual financial statements, investment and purchases audited, provide explanation for operation of the higher education institution for its owner and competent authorities;

d) Publishing of annual financial statements and other contents on its website in accordance with regulations of the Ministry of Education and Training;

dd) Other contents prescribed by law

7. The Government shall elaborate regulations on autonomy and accountability of higher education institutions.

Chapter IV

ACADEMIC ACTIVITIES

Article 33. Offering new programs36

1. Conditions for offering a new undergraduate, master’s or doctoral program:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) The full-time lecturers and academic personnel are capable in terms of quantity, quality, qualifications and ratio;

c) The institution’s facilities, library and textbook are suitable for the teaching and learning of the new academic discipline;

d) There is a training program conformable with Article 36 of this Law.

2. The Minister of Education and Training shall elaborate conditions and procedures for offering new programs, suspension of existing programs; decide to grant permission to unqualified higher education institutions to offer new programs relevant to health, teacher training, national defense and security in accordance with Clause 3 of this Article.

3. A higher education institution that satisfies all of the conditions specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article and Clause 2 Article 32 of this document may offer a new undergraduate program in a specific academic discipline; when the undergraduate program passes the quality assessment, it may offer a master’s program in the same academic discipline; when the undergraduate program and master’s program pass the quality assessment, it may offer a doctoral program in the same academic discipline, except for disciplines in the fields of health, teacher training, national defense and security; when opening a new academic discipline at master’s or doctoral level, the higher education institution shall comply with Clause 5 of this Article and regulations on quality assessment of this Law.

4. A higher education institution that offers a new program without satisfy every condition shall have such program suspended and be suspended from opening new disciplines for 05 years from the day on which a conclusion is issued by a competent authority.

5. Before the completion of the first course, the program shall undergo quality assessment; right after the completion of the first course, the training program shall undergo further assessment in accordance with this Law. In the cases where the assessment or appraisal result is not satisfactory, the higher education institution has the responsibility to improve the training quality and program quality, protect learners’ interests, and shall not enroll students in such discipline until the quality assessment is passed.

Article 34. Target enrolment and organization of enrolment

1.37 Target enrolment shall be subject to the following regulations:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Each higher education institution shall determine its own target enrolment; publish its target enrolment, training quality and quality assurance conditions, ratio of students employed after graduation; assurance of graduates’ quality as declared;

c) A higher education institution that violates any of the regulations on enrolment targets and conditions shall face penalties and be suspended from determining their own enrolments targets for 05 years from the day on which a conclusion is issued by a competent authority.

2. Organization of enrolment:

a) Enrolment methods, including testing or examination, admission consideration or combined method;

b) Higher education institutions can have autonomy in deciding the enrolment method and bear responsibilities for their enrolment.

3.38 The Minister of Education and Training shall promulgate enrolment regulations and sources of enrolment at undergraduate level from high school, college and associate college graduates; rules and procedures for determination of target enrolment; target enrolment of teacher training-related disciplines and target enrolment of the higher education institutions mentioned in Point c Clause 1 of this Article; input quality thresholds of teacher training-related and health-related disciplines in which graduates are granted practicing certificates.

Article 35. Duration of training39

1. The training duration varies between the programs and levels and depends on the quantity of credits that a student has to obtain. The mandatory quantity of credits of each level is specified in the national training level framework. The principal of each higher education institution shall decide the mandatory quantity of credits of each program and level in accordance with law.

2. The Prime Minister shall consider approving the national education system framework and national training level framework; training duration of various higher education levels in the national education system framework.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. National target program…

a)40 A training program includes the targets, knowledge, structure, contents and assessment methods for each subject, academic discipline, training level and output standards according to the National Qualifications Reference Framework;

b)41 Training programs shall be credit-based, include research-oriented programs, application-oriented program and profession-oriented programs; ensure connection between the training levels and disciplines; satisfy training program standards;

c) 42 A foreign training program may be run if it is permitted by a the competent authority of the host country and it has an unexpired license or educational quality certification issued by a lawful training quality assessment organization and complies with intellectual property laws;

d) Higher education institutions are autonomous and accountable43 for the development, appraisal and introduction of the training programs at postsecondary, undergraduate, master’s and doctoral levels;

dd) Foreign-invested higher education institutions are autonomous and accountable44 for the development and implementation of the training programs accredited by a Vietnam’s education quality accreditation organization, ensuring no harm to the National defense and security, social interests; not distorting history or leading to adverse impacts on the culture, ethics, traditional custom or value, solidarity amongst Vietnamese people of different races, global peace and security; and contain no religious propagation;

e) Training programs provided in the form of continuing education are similar to those in the form of formal education.

2. Higher education textbooks:

a) Higher education textbooks must specify knowledge and skill requirements of each subject and major to achieve the academic qualification targets;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Principals of higher education institutions shall organize the compilation or select and approve the higher education textbooks in accordance with the appraisal results obtained from the textbook appraisal council established by the principal;

d) Higher education institutions must comply with intellectual property and copyright regulations when using textbooks and announcing researches\.

3. The Minister of Education and Training shall promulgate regulations on the expected minimum knowledge and skill of students after graduation at specific levels of higher education; procedures for design, accreditation and introduction of training programs45 at the undergraduate, master’s and doctoral level; regulations on compulsory subjects within the training program framework with respect to training programs at different qualification levels provided by foreign-invested higher education institutions; regulations on compilation, selection, appraisal, approval and use of textbooks and study materials.

Article 37. Training organization and management46

1. Higher education institutions may offer credit-based or year-based or combined courses.

2. A higher education institution may only cooperate in offering in-serving courses with other higher education institutions, colleges, associate colleges, provincial continuing education centers; training institutions of state agencies, political organizations, socio-political organizations and the people’s armed forces, provided the cooperating institutions satisfy requirements of the course in terms of teaching environment, facilities and equipment, library and managers. Such cooperation is not permitted in health-related disciplines in which graduates are granted practicing certificates.

3. Higher education institutions shall cooperate with enterprises and employers in employing their experts, facilities and equipment for practical training and internship in order to improve students’ practical skills and their chance of being employed.

4. On the basis of local demand and recommendations of the People’s Committee of the province, higher education institutions in the province shall offer continuing education, vocational training and higher education courses; offer bridge programs between associate, college and university level; receive students transferred from other universities.

5. The Minister of Education and Training shall elaborate regulations on levels of higher education qualification.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Academic degrees in the national education system include bachelor’s degrees, master’s degree, doctoral degrees and equivalent degrees.

2. A person who completes a training program, qualifies its output standards and fulfills the student’s obligations shall be awarded a corresponding degree by the principal of the higher education institution.

3. The higher education institution shall design, print and give degrees to its students; manage the degrees and qualifications in accordance with law; publish the specimens of its degrees and information about award of its degrees on its website.

4. The Minister of Education and Training may propose or on his/her own initiative negotiate and sign international treaties in degree recognition with other nations, international organizations and entities within his/her scope of competence.

5. The Minister of Education and Training shall specify the primary contents on the degrees and appendices thereof; rules for printing blank degrees; management, issuance, withdrawal and destruction of degrees; responsibility and authority of Vietnamese higher education institutions to issue academic degrees during educational cooperation with foreign higher education institutions; responsibility of foreign-invested higher education institutions for issuance of academic degrees in Vietnam; conditions and procedures for recognition of academic degrees issued by foreign higher education institutions.

6. The Government shall promulgate regulations on the system of academic degrees and degrees in particular specializations.

Chapter V

SCIENCE AND TECHNOLOGY ACTIVITIES

Article 39. Objectives

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Build and develop students’ research capacity; discover and nurture students, meeting high-quality personnel training requirements.

3. Create new solution, knowledge and technology for scientific and educational development, contributing to socio-economic development and protecting the national defense and security.

Article 40. Specific activities

1. Conduct researches in the basic, social - humanitarian, educational and technological science fields in order to create new knowledge and products.

2. Use research findings and transferred technologies in the real contexts of production and real life.

3. Build laboratories and research facilities designed for academic and research activities, technology incubation centers, associating technology development with creation of new products.

4. Take part in the process of recruitment, counseling, defence and execution of science and technology missions, contracts and orders.

Article 41. Duties and rights of higher education institutions with respect to science and technology activities

1. Design and implement strategies and planning schemes for science and technology development.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Conduct scientific researches and technology transfers in order to create new knowledge, technologies and solutions, contributing to the socio-economic development according to the science and technology capacity requirements of the school.

4. Have autonomy and accountability48 for the science and technology contract conclusion; perform the science and technology duties; apply for permission to participate in the selection and performance of science and technology duties.

5. Use money, property, intellectual property and other lawful revenues to perform the science and technology, production and business duties.

6. Establish research and development, science and technology service entities, science and technology businesses.

7. Have the intellectual property rights protected; transfer and assign scientific and technological products; announce scientific and technological products.

8. Protect interests of the State and society; rights and benefits of entities and persons involved in science and technology activities; ensure confidentiality according to law.

9. Implement other duties and rights as stipulated by law.

Article 42. Responsibilities of the State for scientific and technological development49

1. The State shall focus on and encourage investment in development of scientific and technological potentials, development of start-up ecology in higher education institutions; priority will be given to development of some fields and disciplines to reach t regional and international level.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Chapter VI

INTERNATIONAL COOPERATION

Article 43: Objectives

1. Improve academic quality to ensure modernity and access to advanced higher education systems in the region and the world.

2. Enable higher education institutions to develop stably, provide qualified and skilled human resources to serve the industrialization and modernization demands of the country.

Article 44: Types of international cooperation

1. Educational association.

2. Establishment of representative offices of the foreign vocational education institutions in Vietnam.

3. Cooperation in scientific research, technology transfers and organization of scientific meetings or seminars.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. Nurture and exchange of lecturers, researchers, administrators and students.

6. Library affiliation, exchange of information about academic, scientific and technological activities; provision of training programs; exchange of publications, materials, training results, scientific and technological products.

7. Participation in regional and international education, science organizations or trade associations.

8. Establishment of overseas representative offices of Vietnamese higher education institutions.

9. Other types of cooperation as prescribed in regulations of law.

Article 45. Training association with foreign partners50

1. International cooperation in education means cooperation between a higher education institution established in Vietnam and a foreign higher education institution in order to run courses and issue degrees or diplomas without establishing a new legal entity. International cooperation in education shall comply with the Law on Education and relevant laws.

2. Cooperative program means a foreign program or a program developed by both parties. Such a program may be run entirely in Vietnam or partly in Vietnam and partly overseas.

3. The foreign higher education institution shall have good reputation and quality, is permitted in writing by a competent authority of its home country to provide training and issue degrees in relevant fields, or have an unexpired educational quality certification issued by a lawful training quality assessment organization. The parties shall ensure fulfillment of requirements of the program in terms of facilities and equipment and lecturers, and take responsibility for the quality of the program.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. A higher education institution that satisfies all of the conditions specified this Article and Clause 2 Article 32 of this Law is entitled to participate in cooperation in provision of undergraduate training; when the undergraduate program of such an institution passes the quality assessment, it may participate in cooperation in provision of master’s training; when the undergraduate program and master’s program of such an institution passes the quality assessment, it may participate in cooperation in provision of doctoral training.

6. In case a cooperative program that is suspended from enrolment or terminated as prescribed in Clause 3 of this Article, the higher education institution shall protect legal interests of its lecturers, employers and students; refund tuition fees to students; pay salaries and other benefits to the lecturers and other employees under employment contracts or the collective bargaining agreement; pay tax debts and other debts (if any).

7. A higher education institution shall publish on its website and mass media information about its cooperative programs, legality of the foreign degrees in the issuing country and in Vietnam; assist students in recognition of degrees; carry out assessment of the cooperative programs offered n Vietnam after the student graduate and periodically.

8. A higher education institution that offers a cooperative program without satisfying all conditions or ensure training quality as specified in the cooperation scheme shall be suspended from international cooperation in education for 5 years from the day on which a conclusion is issued by a competent authority.

Article 46. Representative offices

1. The representative office of a foreign higher education institution shall represent that institution.

2. The representative office has following tasks and entitlements:

a) Enhance the corporation with Vietnamese higher education institutions by promoting higher education cooperation programs and projects;

b) Organize dialogue, consultancy, information exchange sessions, seminars or exhibitions in the higher education sector in order to introduce foreign higher education institutions;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Prohibit academic activities which directly generate profit in Vietnam and prohibit establishment of any branch which is subordinate to the representative office of a foreign higher education institution in Vietnam.

3. A foreign higher education institution shall be granted license for establishment of a representative office in Vietnam if it:

a) Has legal status;

b) Has operated in the higher education field for at least 05 years in its home country;

c) Has explicit charter, guidelines and purposes, according to which it operates;

d) Has Regulation on the organization and operation of the prospective representative office in Vietnam in accordance with regulations of Vietnamese law.

4. The Minister of Education and Training shall grant the license for establishment of a representative office of a foreign education institution operating in the higher education field.

5. A representative office of a foreign higher education institution shall be closed in the following cases:

a) The operation deadline stated in the license expires;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) The license is revoked because it has not operated within a period of 06 months after the date on which the license is granted for the first time, or 03 months after the date on which the extension of the licence is granted;

d) Any fraud of the application for representative office establishment license is detected;

dd) Activities conflicting with those permitted in the license are performed;

c) Violations against other regulations of Vietnamese law are committed.

Article 47. Duties and rights of higher education institutions towards international cooperation

1. Carry out international cooperation activities prescribed in Article 44 of this Law.

2. Abide by the Constitution and laws of Vietnam and treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.

3. Qualify for protection of lawful rights and interests as prescribed in Vietnamese law and the international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory.

Article 48. Responsibilities of state regulatory authorities regarding international cooperation

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. 52 The Government shall formulate the policies on investment and preferential treatment in order to attract Vietnamese scientists overseas to participating in the sponsorship, training, scientific research and technology transfers; specify the conditions and procedures for international cooperation prescribed in Article 44, 45, and 46 of this Law.

3. The Minister of Education and Training shall set out regulations on the encouragement to higher education institutions to invest in and expand the international cooperation in teaching, training, scientific research, technology transfers with foreign parties; regulations on the management of foreign higher education institutions in Vietnam, the association between Vietnamese higher education institutions and foreign higher education institutions.

Chapter VII

QUALITY ASSURANCE AND ACCREDITATION

Article 49. Higher education quality assurance; objectives, rules and subjects of higher education quality accreditation53

1. Higher education quality assurance is a continuous and systematic process, including policies, mechanisms, standards, procedures and measures for maintaining and improving higher education quality.

2. The higher education quality assurance system includes an internal quality assurance system and external quality assurance system through higher education quality accreditation.

3. The Minister of Education and Training shall promulgate standards for training programs at various levels of higher education and minimum requirements for running such programs; quality assessment standards, procedures and cycle of higher education quality accreditation.

4. Higher education quality assessment is meant to:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) determine the degree of accomplishment of specific higher education institutions or training programs over a specific period of time;

c) be a basis for higher education institutions to report to their owners, competent authorities, relevant parties and the public about their training quality;

d) be a basis for students to select a suitable higher education institution and training program; for employers to recruit workers.

5. Rules for higher education quality assessment:

a) Independent, objective and lawful;

b) Honest, public and transparent;

e) Equal, mandatory, periodic.

6. Subjects of higher education quality assessment:

a) Higher education institutions;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 50. Responsibilities of higher education institutions for quality assurance54

1. Develop the training quality assurance system within the institution in a manner that is suitable for its objectives and capacity.

2. Develop policies and plans for higher education quality assurance.

3. Assess and improve training quality on its own initiatives; have the institution and its training programs undergo periodic assessments.

In case a higher education institution fails to assess its training programs periodically or the assessment result is not satisfactory, it shall improve the training quality in order to ensure that its students meet graduation standards of the program. In the case it has been over 02 years from the expiration of the training quality certification or the issuance date of the unsatisfactory assessment result and the training program is not reassessed or the assessment result is still unsatisfactory, the institution shall be suspended from admitting students to such program and shall implement measures to protect students’ interests.

4. Maintain and improve training quality assurance conditions, including the lecturers, managers and other employees, the training programs, textbooks, teaching and learning materials, classrooms, offices, laboratories, libraries, IT system, practical training facilities; financial resources, dormitories and other service facilities.

5. Submit annual reports on higher education quality under the higher education quality assurance plan; publish the training quality status, training results, research outcomes, quality assessment results on the website of the Board of Directors, the website of the higher education institution and mass media.

Article 51. Responsibilities of higher education institutions for academic quality accreditation

1. Undergo the quality accreditation process at the request of competent regulatory agencies.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Have the right to choose an education quality assessment organization among the education quality accreditation organizations accredited by the Ministry of Education and Training to carry out the academic and academic program quality accreditation.

4. File complaints or appeals against decisions, conclusions, acts of violation of organizations and individuals conducting higher education quality accreditation against law to the competent regulatory agencies.

Article 52. Education quality accreditation organizations55

1. Education quality accreditation organizations have the responsibility to assess and recognize higher education institutions and their training programs regarding fulfillment of higher education quality standards.

Education quality accreditation organizations have legal entity status, are independent from regulatory authorities and higher education institutions, have accountability and responsibility before the law for their performance and higher education quality accreditation results.

2. An education quality accreditation organization shall be established when it satisfies all requirements and has an establishment scheme as prescribed by law; may carry out education quality assessment when satisfies requirements in terms of facilities, equipment, financial capacity and full-time assessors.

3. The Government shall specify conditions and procedures for permission, establishment and dissolution of education quality assessment organizations; their responsibilities and entitlements, conditions and procedures for recognition of foreign education quality accreditation organizations operating in Vietnam.

4. The Minister of Education and Training shall issue decisions on establishment or permission for establishment of education quality assessment organizations; decisions on permission, suspension and dissolution of education quality assessment organizations; revocation of recognition of foreign education quality assessment organizations operating in Vietnam; promulgate regulations on supervision and assessment of education quality accreditation organizations.

Article 53. Use of results of vocational education quality accreditation

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Chapter VIII

LECTURERS

Article 54. Lecturers57

1. Lecturers of higher education institutions shall have clear backgrounds; good qualities and professional ethics; be physically capable of performance of their duties; have qualifications conformable with this Law and the higher education institution’s rules and regulations.

2. Lecturers include assistant lecturers, lecturers, principal lecturers, associate professors and professors. Higher education institutions shall award lecturer titles in accordance with law, its rules and regulations; provide description of their positions and demand of the situation.

3. Lecturers of undergraduate programs shall have at least a master’s degree (except assistant lecturers); Lecturers of master’s programs and doctoral program shall have at least a doctoral degree. Holders of doctoral degrees shall be preferred when a higher education institution recruits lecturer; incentives shall be provided for leading professors.

4. The Minister of Education and Training shall specify standards and designation of lecturers within the scope of his/her competence; the minimum ratio of full-time lecturers of a higher education institution; standards of practice lecturers and lecturers of some special disciplines.

Article 55. Duties and rights of learners

1.58 Teach, develop the training program, complete the training program and ensure the quality thereof.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3.59 Improve political reasoning skills, professional knowledge, professional skills and teaching methods; participate in practical activities to improve training quality and participate in scientific researches.

4. Preserve moral value, prestige and honor of lecturers.

5. Respect personality of students, equally treat students, protect legitimate rights and benefits of students.

6. Participate in management and supervision of higher education institutions, assignments of the Party, associations and other tasks.

7.60 Remain independent in teaching and scientific research in harmony with interests of the State and society; has the right to sign visiting lecturer contracts and scientific research contracts with higher education institutions, research institutions and other organizations in accordance with regulations of the higher education institution he/she is working for.

8. Have access to appointments to the lecturer position; receive the honorary titles of People's teachers, Excellent Teachers and other rewards under law.

9.61 Other responsibilities and entitlements specified in the higher education institution’s rules and regulations and relevant law.

Article 56. Policies of lecturers

1. Lecturers of higher education institutions are sent to professional training, coaching courses; are paid salaries, wages, allowances specific to their profession, seniority-based allowances and other payments under the Government's regulations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. The State shall adopt secondment or dispatch policies granted to lecturers working at higher education institutions located in severely disadvantaged areas; apply incentives to enable lecturers teaching in the vocational education institutions in advantaged areas to serve in extremely disadvantaged areas; enable lecturers working in these areas to feel secure while on duty.

4. Lecturers holding doctoral qualifications, professor or associate professor titles who work for higher education institutions can extend their service period when reaching the retirement age in order for them to continue their teaching, scientific research work if it is proved that they have good health, voluntarily apply for such extension, and higher education institutions request their continuation.

5. The Prime Minister shall impose detailed regulations on policies granted to lecturers working at higher education institutions.

Article 57. Visiting lecturers and presenters

1. Visiting lecturers of higher education institutions shall be subject to the regulations62 of the Law on Education.

Visiting lecturers shall perform tasks and enjoy rights specified in the relevant contracts between higher education institutions and visiting lecturers.

2. Higher education institutions may invite lecturers or presenters who are domestic and foreign professionals, scientists, businessmen and artisans.

3. The Minister of Education and Training shall adopt detailed regulations on visiting lecturers and presenters.

Article 58. Lecturer’s prohibited acts

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Commit any fraudulent act when participating in academic and research activities.

3. Misuse the title of lecturer and physical activities to perform acts of violation.

Chapter XI

STUDENTS

Article 59. Students

Students are those who are studying vocational education programs in higher education institutions, including students of63 undergraduate education programs; students of master’s degree programs; academics of doctorate programs.

Article 60. Rights and obligations of students

1. Study, research and train in accordance with regulations.

2. Respect lecturers, administrators and staff members of higher education institutions; demonstrate their unity and mutual support during the study and training process.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4.64 Receive respect and equal treatment without discrimination in terms of gender, ethnicity, religion and family background; have access to career counseling and full information about the study and training process.

5.65 Enjoy favorable conditions for learning and participating in science and technology activities, entrepreneurship, skill development, collective activities, social responsibility activities, sports and artistic activities.

6. Contribute opinions, participate in the process of management and supervision of educational activities and give comments on educational quality accreditation conditions.

7. Enjoy benefits intended for eligible students and social welfare.

8.66 Other responsibilities and entitlements specified in the higher education institution’s rules and regulations and relevant law.

Article 61. Student’s prohibited acts

1. Defame the dignity and reputation of and inflict physical abuse on lecturers, administrators, staff members, employees and students of higher education institutions and other persons.

2. Perform fraudulent acts during the learning, testing, examination and enrolment process.

3. Participate in social evils, endanger school or public disorder and commit other illegal acts.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 62. Policies applied to students

1. Students shall benefit from scholarship, social welfare policies; state-commissioned admission regulations; educational credit; exemption or reduction in public service charges as per regulations67 of the Law on Education.

2. Students studying special majors to meet socio-economic development, national defence and security demands must pay school fees; may be entitled to preferential treatment in the process of consideration of grant of scholarship and social benefits.

3. The Government shall provide specific regulations on incentive policies for students who are eligible for preferential treatment and social incentive policies.

Article 63. Obligations to work within a definite period under the state command

1. If higher education program students receive scholarship and training costs covered by the State or financed by foreign donors under the international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory68, after graduation, they must comply with the command of the state during the period which is at least twice times more than the period of entitlement to the scholarship and financial support for training costs. If not, they must pay back amounts paid for scholarship and training costs.

2. Within 12-month period after students are recognized as graduates, competent regulatory authorities shall be responsible for assigning duties to students obtaining graduation recognition. Upon expiry of the aforesaid period, if students are not assigned any duty, they shall not be required to refund scholarship or payments of training costs that they have received.

3. The Government shall provide specific regulations on refund of scholarship and training funds.

Chapter X

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 64. Sources of income of higher education institutions69

1. Revenues of a higher education institution include:

a) Tuition fees and revenues from training, science and technology activities and other ancillary training services;

b) Payment from the State, other organizations and individuals for performance of training and research contracts; completion of tasks given by the State;

c) Revenues from investment of domestic and foreign entities; annual additional revenue from operation of the institution;

d) Revenue from business operation, social activities, financial investment (if any) and other lawful sources of income;

dd) Loans.

2. Sponsorships, donations, gifts from former students, domestic and foreign entities.

3. State budget funding (if any).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Tuition fee means the amount payable by the student to the higher education institution in order to fully or partly cover the cost of training.

2. Imposition of tuition fees by public higher education institutions:

a) A higher education institution that is financially autonomous and fully satisfies the conditions specified in Clause 2 Article 32 of this Law and may impose its own tuition fees;

b) Higher education institutions other than those mentioned in Point a of this Clause shall impose their tuition fees in accordance with regulations of the Government;

c) Imposition of tuition fees shall comply with economic – technical norms and be able to correctly and fully cover the cost of training.

3. Private higher education institutions may impose their own tuition fees.

4. Enrolment service charges and other service charges shall be imposed to correctly and fully cover the cost incurred in reality.

5. Higher education institutions shall publish on their websites the cost of training, tuition fees, enrolment service charges and other services charges for the entire course and each academic year together with the enrolment notice; use part of the revenue from tuition fees to provide assistance for disadvantaged students.

Article 66. Financial management by higher education institutions71

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. The school council of a financially autonomous public higher education institution shall decide the use of its sources of income as follows:

a) Use lawful incomes other than state funding to invest in training, scientific research and technology transfers projects;

b) Decide the spending of revenues from tuition fees, service charges, contract performance, payment by the State, including payment of salaries, expenditure on academic activities and administration in accordance with internal spending regulations of the institution.

3. Higher education institutions that receive state funding to perform certain tasks given by the State have the responsibility to manage and use the state funding in accordance with regulations of law on public property and public financial management.

4. At least 25% of the difference between revenue and expense shall be used to reinvest in the higher education institution, educational activities, building facilities, purchasing equipment, training lecturers, education managers and employees, providing assistance for students and fulfilling social responsibility. For non-profit higher education institutions, the difference between revenue and shall be considered undistributable property and will be used for reinvestment in such institution.

5. Higher education institutions shall audit and publish their financial status and use of their sources of income as prescribed by law.

6. The Government shall elaborate Clause 2 of this Article, the degree of financial autonomy of public higher education institutions other than those mentioned in Clause 2 of this Article; mechanism for giving tasks, placing orders or inviting bids for provision of public services covered by state budget; regulations on foreign cooperation and investment in higher education; withdrawal and transfer of stakes in higher education institutions; assurance of stability and development of higher education institutions.

7. The Ministry of Education and Training and competent authorities shall inspect the management and use of sources of income by higher education institutions.

Article 67. Management and use of assets of higher education institutions72

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Management and use of assets of for-profit and non-profit private higher education institutions:

a) State-owned property and land use right (LUR) given by the State to a higher education institution shall be managed and used in accordance with regulations of law on management and use of public property and land, and must not be put under private ownership in any shape or form. The repurposing of other state-owned property shall be done in a manner that maintains and develop the property; land repurposing shall comply with land laws;

b) Undistributable property includes property that is donated or given as aid, and other property defined by law as undistributable property, owned by the institution as a whole, managed and used by the school council as prescribed by law or at the request of the transferor (if any) to serve the institution and collective benefits, ensure maintenance and development of the property; such a property must not be put under private ownership in any shape or form.

In case of transfer of stakes in a higher education institution, the undistributable property shall not be included in the valuated assets of the institution.

In case of dissolution of a higher education institution, the undistributable property shall be put under public ownership, management and used by competent authorities to serve higher education;

c) Higher education institutions are entitled to use and dispose of the assets other than those mentioned in Point a and Point b of this Clause and take responsibility for such actions in accordance with the Law on Enterprises and relevant laws.

3. Assets of foreign-invested higher education institutions shall be protected by the State in accordance with Vietnam’s law and international treaties to which Vietnam is a signatory.

4. The Ministry of Education and Training and competent authorities shall inspect the management and use of assets of higher education institutions in accordance with law.

Chapter XI

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 68. Responsibilities for state management of higher education by the Government, ministries and ministerial agencies73

1. The Government shall have the uniform state management of higher education activities.

2. The Ministry of Education and Training has the prime responsibility to assist the Government in state management of higher education and has the following responsibilities:

a) Promulgate, or propose promulgation of, and organize implementation of legislative documents on higher education; strategies, master plans and policies on higher education development serving socio-economic development, national defense and security ; recognition, establishment and permission for establishment, dissolution and permission for dissolution of higher education institutions within its scope of competence;

b) Establish higher education standards, including standards for higher education institutions, training programs, lecturers, managers and other standards; promulgate regulations on development, appraisal and introduction of higher education programs; promulgate the list of academic disciplines, regulations on enrolment and training, assessment and issuance of degrees and diplomas in the national education system; management of higher education quality assessment and assurance;

c) Develop a national higher education database; assess, manage and supervise the database to ensure availability of information to relevant entities;

d) Cooperate with relevant authorities, socio-professional organizations relevant to higher education in disseminating and educating higher education law;

dd) Organize the higher education management apparatus;

e) Establish mechanisms and promulgate regulations on mobilizing, managing and use of resources serving higher education development;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

h) Mange international cooperation in higher education;

i) Carry out inspection; settle disputes and complaints; take actions against violations against regulations of law on higher education.

3. Ministries and ministerial agencies shall study and forecast the demand for human resources of their fields in order to provide assistance in developing training plans; cooperate with the Ministry of Education and Training in state management of higher education within the scope of their responsibility and authority.

Article 69. Responsibilities for state management of higher education by the People’s Committees of provinces74

The People’s Committees of provinces shall carry out state management of higher education as assigned by the Government; provide assistance in development of higher education institutions in their provinces; inspect adherence to education laws by local higher education institutions; encourage private investment in higher education; ensure improvement of higher education quality and effectiveness in their provinces.

Article 70. Inspection and audit

1. Inspection of higher education activities, including:

a) Inspect the implementation of law and policies on higher education;

b) Detect, prevent and handle, within their competence, or request competent agencies to take actions against violations of law on higher education;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Inspectorate of the Ministry of Education and Training shall perform the rights and duties to conduct administrative and specialized inspection of higher education activities.

3. The Minister of Education and Training shall direct and organize the inspection and examination of higher education activities. Ministries, ministerial agencies and People’s Committees of provinces in collaboration with the Ministry of Education and Training shall carry out the inspection and examination of higher education activities under the assignment and mandate of the Government.

4. Higher education institutions shall carry out the self-inspection and self-examination of their operation under law. The principals of higher education institutions shall bear responsibilities regarding the inspection and examination occurring within higher education institutions.

Article 71. Actions against violations

Any person or entity committing any of the following violation(s) below shall be disciplined, face penalties for administrative violations or criminal prosecution according to the nature and severity of the violations; if any damage is caused, compensation must be paid in accordance with law:

1. Establish higher education institutions or perform their operation in breach of regulations of law;

2. Violate organizational and operational rules and regulations of higher education institutions;

3. Publish, print, or release materials in breach of regulations of law;

4. Make fraudulent documents, those in breach of rules and regulations on enrollment, examination, test and issuance of degrees and certificates;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

6. Violate regulations on quality assurance and accreditation;

7. Disturb and harm public security and social order within higher education institutions;

8. Cause any loss of funds, misuse higher education operations to collect money in violation of regulations or serve self-seeking purposes;

9. Cause damage to facilities of higher education institutions;

10. Commit other violations against law on higher education.

Chapter XII

IMLEMENTARY PROVISIONS75

Article 72. Effect

This Law shall take effect since January 01, 2013.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The Government and competent regulatory agencies shall provide detailed regulations and instructions for implementation of Articles and clauses set out in the Law.

 

 

CERTIFIED AS THE CONSOLIDATED DOCUMENT BY

CHAIRMAN




Nguyen Hanh Phuc

1 The Law No. 32/2013/QH13, amending and supplementing several Articles of the Law on the Law on Corporate Income Tax, has the following legal bases:

“Pursuant to the 1992 Constitution of Socialist Republic of Vietnam, amended in the Resolution No. 51/2001/QH10;

The National Assembly promulgates the Law on the amendments to the Law on Enterprise income tax No. 14/2008/QH12.”

The Law on Vocational Education No. 74/2014/QH13 has the following legal bases:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The National Assembly passes the Law on vocational education.”

The Law on Fees and Charges No. 97/2015/QH13 has the following legal bases:

“Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly promulgates the Law on Fees and Charges.”

The Law No. 34/2018/QH14, amending and supplementing a number of Articles of the Law on Higher Education, has the following legal bases:

“Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly promulgates the Law on amendments to the Law on Higher Education No. 08/2012/QH13 , which is amended by Law No. 32/2013/QH13, Law No. 74/2014/QH13 and Law No. 97/2015/QH13.”

2 This Article is amended and supplemented according to clause 1 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

3 This Article is amended and supplemented according to clause 2 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5 The regulation shall be annulled according to clause 3 of Article 77 in the Law on Vocational Education No.74/2014/QH13, in force as of July 1, 2015.

6 This Article is amended and supplemented according to clause 3 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

7 This Article is amended and supplemented according to clause 4 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

8 The word “actively” is replaced by the word “autonomously” according to clause 1 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

9 This Article is amended and supplemented according to clause 5 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

10 This Article is amended and supplemented according to clause 6 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

11 This Article is amended and supplemented according to clause 7 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

12 This Article is amended and supplemented according to clause 8 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

13 This Article is amended and supplemented according to clause 9 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

15 This Article is amended and supplemented according to clause 11 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

16 This Article is amended and supplemented according to clause 12 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

17 This Article is amended and supplemented according to clause 13 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

18 This Article is amended and supplemented according to clause 11 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

19 This Article is amended and supplemented according to clause 11 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

20 This Article is amended and supplemented according to clause 14 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

21 This Article is amended and supplemented according to clause 15 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

22 The phrase “socio-economic development planning and” is annulled according to clause 2 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

23 This regulation is amended and supplemented according to clause 16 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

25 The section “, institutes” is removed according to clause 2 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

26 The segment “Minister of Education and Training shall set out detailed regulations on conditions and procedures for establishment or grant of approval of establishment, approval of training activities, suspension of training activities, merger, split-up, split-off and dissolution of colleges.” is annulled according to clause 3 of Article 77 in the Law on Vocational Education No.74/2014/QH13, in force as of July 1, 2015.

27 The section “, institutes” is removed according to clause 2 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

28 The section “Minister of Education and Training shall be accorded authority to decide the establishment of public colleges; decide the establishment of private colleges.” is annulled according to clause 3 of Article 77 in the Law on Vocational Education No.74/2014/QH13, in force as of July 1, 2015.

29 The word "college" shall be removed according to point c of clause 2 of Article 77 of the Law on Vocational Education No.74/2014/QH13, in force as of July 1, 2015.

30 The section “, institutes” is removed according to clause 2 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

31 The section “, institutes” is removed according to clause 2 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

32 The word "college" shall be removed according to point c of clause 2 of Article 77 of the Law on Vocational Education No.74/2014/QH13, in force as of July 1, 2015.

33 The section “, institutes” is removed according to clause 2 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

35 This Article is amended and supplemented according to clause 17 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

36 This Article is amended and supplemented according to clause 18 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

37 This clause is amended and supplemented according to clause 16 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

38 This clause is amended and supplemented according to clause 16 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

39 This Article is amended and supplemented according to clause 20 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

40 This regulation is amended and supplemented according to clause 21 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

41 This regulation is amended and supplemented according to clause 21 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

42 This regulation is amended and supplemented according to clause 21 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

43 The phrase “autonomously responsible” is replaced by the word “is accountable” according to clause 1 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

45 The section "college," shall be removed according to point a of clause 2 of Article 77 of the Law on Vocational Education No.74/2014/QH13, in force as of July 1, 2015.

46 This Article is amended and supplemented according to clause 22 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

47 This Article is amended and supplemented according to clause 23 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

48 The phrase “autonomously responsible” is replaced by the word “is accountable” according to clause 1 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

49 This Article is amended and supplemented according to clause 24 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

50 This Article is amended and supplemented according to clause 25 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

51 The phrase “and planning” is annulled according to clause 2 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

52 The word “Prime Minister” is removed according to clause 2 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

53 This Article is amended and supplemented according to clause 26 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

55 This Article is amended and supplemented according to clause 28 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

56 The phrase “autonomously responsible” is replaced by the word “is accountable” according to clause 1 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

57 This Article is amended and supplemented according to clause 29 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

58 This clause is amended and supplemented according to clause 16 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

59 This clause is amended and supplemented according to point b of clause 30 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

60 This clause is amended and supplemented according to point e of clause 30 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

61 This clause is amended and supplemented according to point d of clause 30 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

62 The phrase “Article 74 of” is removed according to clause 2 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

45 The phrase "collegiate education programs" shall be removed according to point g of clause 2 of Article 77 of the Law on Vocational Education No.74/2014/QH13, in force as of July 1, 2015.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

65 This clause is amended and supplemented according to point b of clause 31 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

66 This clause is amended and supplemented according to point c of clause 31 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

67 The phrase “in Articles 89, 90, 91 and 92” is removed according to clause 2 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

68 The phrase “Treaties with the Vietnam's Government” is replaced by the phrase “international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory” according to clause 1 of Article 2 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

69 This Article is amended and supplemented according to clause 32 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

70 This Article is amended and supplemented according to clause 33 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

71 This Article is amended and supplemented according to clause 34 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

72 This Article is amended and supplemented according to clause 35 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

73 This Article is amended and supplemented according to clause 36 of Article 1 in the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

75 Article 2 of the Law No. 32/2013/QH13 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Corporate Income Tax, in force as from January 1, 2014, shall include the following regulations:

“Article 2

1. This Law takes effect on January 01, 2014, except from Clause 2 of this Article.

2. The regulations on the application of the tax rate of 20% to the enterprises of which the total annual revenue does not reach 20 billion VND in Clause 6 Article 1, and the regulations on the application of the tax rate of 10% to the incomes of enterprises from the social housing in Clause 7 Article 1 of this Law takes effect on July 01, 2013.

3. The enterprises having projects of investment that are still eligible for enterprise income tax incentives after the end of the tax period 2013 (tax rate, tax exemption or reduction duration) according to the legislative documents on enterprise income tax before this Law takes effect are still eligible for such incentives for the remaining time according to such documents. Where the conditions for tax incentives in this Law are satisfied, enterprises may choose between the incentives they are having or the incentives in this Law for the remaining time, applicable to new investments or extension.

By the end of the tax period 2015, enterprises having projects of investment that are eligible for the preferential tax rate of 20% in Clause 3 Article 13 of the Law on Enterprise income tax No. 14/2008/QH12 amended in Clause 4 Article 1 of this Law are eligible for the tax rate of 17% for the remaining time from January 01, 2016.

4. The following regulations on enterprise income tax are annulled:

a) Clause 2 Article 7 of the Law on Deposit insurance No. 06/2012/QH13;

b) Clause 2 Article 4 of the Law on Health insurance No. 25/2008/QH12;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Clauses 1, 4, 5, 6, 7, and 8 of Article 44, and Article 45 of the Law on Technology transfers No. 80/2006/QH11;

dd) Clause 1 of Article 53, Clause 5 of Article 55, and Clause 3 of Article 86 of the Law on Enterprises No. 76/2006/QH11;

e) Clause 1 of Article 68 of the Law on Vietnamese guest workers No. 72/2006/QH11;

g) Clause 2 Article 6 of the Law on Social insurance No. 71/2006/QH11;

h) Clause 3 Article 8 of the Law on Legal Assistance No. 69/2006/QH11;

i) Clause 3 Article 66 of the Law on Higher Education No. 08/2012/QH13;

k) Article 34 of the Law on Disabled people No. 25/2008/QH12;

l) Clause 4 Article 33 of the Law on Investment No. 59/2005/QH11;

m) Clause 2 of Article 58, Clause 2 of Article 73, Clause 3 of Article 117, and Clause 3 of Article 125 the Law on Enterprises no, 60/2005/QH11.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 75, 78 and 79 in the Law on Vocational Education No.74/2014/QH13, in force as of July 1, 2015.

“Article 75. Effect

1. This Law shall take effect as from July 1, 2015.

2. The Law on Vocational Training No.76/2006/QH11 shall be annulled from the effective date of this Law.

Article 78. Grandfather clause

Vocational education institutions or higher education institutions enrolling students before the effective date of this Law may provide training, grant degrees or certificates to students as prescribed in the Law on Education No.38/2005/QH11 amended and supplemented by the Law No.44/2009/QH12, the Law on Vocational Training No.76/2006/QH11 and the Law on Higher Education No.08/2012/QH13 until the end of the courses.

Article 79. Detailed regulations

The Government and competent agencies shall elaborate on Articles and Clauses in the Law.”

Article 23, 24 and 25 in the Law on Fees and Charges No. 97/2015/QH13, in force as of January 1, 2017, includes the following regulations:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. This Law shall take effect as from January 1, 2017.

2. Following regulations shall be amended or annulled:

a) Clause 3, Article 75 of the Law on Inland Waterway Traffic No. 23/2004/QH11 which was amended and supplemented according to the Law No. 48/2014/QH13 is hereby annulled;

b) Sub-paragraph a, Paragraph 2, Article 74 of the Law on Railway No. 35/2005/QH11 is annulled;

c) The phrase "Admission fee" in Articles 101 and 105 of the Law on Education No. 38/2005/QH11 which was amended and supplemented according to the Law No. 44/2009/QH12, Articles 64, 65 of the Law on Higher Education No. 08/2012/QH1, Articles 28 and 29 of the Law on Vocational Education No. 74/2014/QH13 are annulled;

d) Clause 4, Article 18 of the Law on Health insurance No. 25/2008/QH12 which was amended or supplemented according to the Law No. 46/2014/QH13 is hereby annulled;

dd) Article 25 and Paragraph 3, Article 15 of the Law on Independent Audit No. 67/2011/QH12 is annulled.

e) Chapter IV – A on license tax as prescribed in the Standing committee of the National Assembly’s Resolution No. 200/NQ-TVQH dated January 18, 1966 defining trade and industry tax on cooperatives, cooperative organizations and individual business households amended and supplemented according to Ordinance No. 10-LCT/HDNN7 dated February 26, 1983 amending and supplementing a number of articles of trade and industry tax, Ordinance dated November 17, 1987 amending and supplementing a number of articles on trade and industry tax and regulations on commodity tax, Ordinance dated March 03, 1989 amending and supplementing a number of articles of the Ordinance and Statute on trade and industry tax and commodity tax is hereby annulled.

3. The Ordinance No. 38/2001/PL-UBTVQH10 on fees and charges and Ordinance No. 10/2009/PL-UBTVQH12 on legal fees and charges shall become invalid from the effective date of this Law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Fees in the list of fees and charges accompanied by the Ordinance on Fees and Charges No. 38/2001/PL-UBTVQH10 transferred into price mechanism defined by the State according to the list in Appendix 2 enclosed herewith shall be executed according to the Law on Pricing as from the effective date of this Law.

The Government shall promulgate the regulations on agencies having competence in valuation and valuation approaches.

Article 25. Detailed regulations

The Government shall promulgate the detailed provisions prescribed herein.”

Article 3 of the Law No. 34/2018/QH14 on amendments and supplements to several Articles of the Law on Higher Education, in force as from July 1, 2019, shall include the following regulations:

“Article 3. Entry into force

This Law shall take effect as from January 1, 2019.”

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Văn bản hợp nhất 42/VBHN-VPQH ngày 10/12/2018 hợp nhất Luật Giáo dục đại học do Văn phòng Quốc hội ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


29.219

Địa chỉ: 17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
Điện thoại: (028) 3930 3279 (06 lines)
E-mail: info@ThuVienPhapLuat.vn

DMCA.com Protection Status
IP: 18.207.133.27