BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 24/2019/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 04 tháng 7 năm 2019
|
THÔNG BÁO
VỀ HIỆU LỰC CỦA ĐIỀU
ƯỚC QUỐC TẾ
Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016. Bộ Ngoại giao trân
trọng thông báo:
Bản ghi nhớ giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam và Chính phủ Ma-lai-xi-a về hợp tác trong lĩnh vực giáo dục, ký tại Putrajaya, Ma-lai-xi-a, ngày 06
tháng 3 năm 2019, có hiệu lực từ ngày 06 tháng 3 năm 2019.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Bản ghi nhớ theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Lê Đức Hạnh
|
BẢN GHI NHỚ
GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ MA-LAI-XI-A VỀ HỢP TÁC TRONG
LĨNH VỰC GIÁO DỤC
CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM,
do Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam
làm đại diện và CHÍNH
PHỦ MA-LAI-XI-A, do Bộ Giáo dục Ma-lai-xi-a làm đại diện (sau đây dược gọi riêng là “Bên” và gọi chung là “hai
Bên”);
XÉT RẰNG Chính phủ
nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ Ma-lai-xi-a đã ký Bản Ghi nhớ giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ
Ma-lai-xi-a về Hợp tác
trong lĩnh vực Giáo dục ngày 21 tháng 4 năm 2004 (“Bản Ghi nhớ năm 2004”);
XÉT RẰNG hai Bên đã thực hiện thành công Bản
Ghi nhớ năm 2004,
nay hai Bên có ý định tiếp tục hợp tác về giáo dục thông qua
Bản Ghi nhớ này và được coi là bản thay thế
Bản Ghi nhớ năm 2004;
GHI NHẬN mối quan hệ hữu nghị
hiện hữu giữa hai nước;
MONG MUỐN tăng cường và
phát triển hơn nữa quan hệ hợp
tác giữa hai nước trong lĩnh
vực giáo dục;
NHẬN THỨC được sự cần thiết của quan hệ hợp
tác lâu dài và hiệu quả vì lợi ích của
hai quốc gia; và
TIN TƯỞNG rằng quan hệ hợp tác này sẽ phục vụ
cho lợi ích chung và góp phần thúc đẩy phát triển giáo dục và xã hội của hai
quốc gia,
ĐÃ THỎA THUẬN như sau:
ĐIỀU 1
MỤC TIÊU
Hai Bên, phụ thuộc vào các điều
khoản của Bản Ghi nhớ
này và các
luật, quy tắc, quy định
và chính sách quốc
gia có hiệu lực trong từng thời kỳ tại mỗi nước, thỏa thuận tăng cường,
thúc đẩy và phát triển hợp tác trong lĩnh vực giáo
dục giữa hai Bên trên cơ sở
bình đẳng và
cùng có lợi.
ĐIỀU 2
LĨNH VỰC HỢP
TÁC
Mỗi Bên, căn cứ vào các luật, quy tắc,
quy định và chính sách
quốc gia có hiệu
lực vào từng thời kỳ, chi phối vấn đề hợp tác
giữa hai Bên tại quốc
gia của mình, thực hiện các bước cần thiết để khuyến khích và thúc đẩy hợp tác trong các lĩnh vực sau:
1. Thúc đẩy liên kết giữa
các cơ sở giáo dục;
2. Đào tạo và bồi dưỡng giáo viên;
3. Hợp tác về đánh giá giáo dục;
4. Nghiên cứu và lập kế
hoạch giáo dục;
5. Lãnh đạo và quản lý giáo
dục;
6. Thiết kế và xây dựng chương trình; và
7. Mọi lĩnh vực hợp tác khác phù
hợp với mục
tiêu nêu tại Điều 1 của Bản ghi nhớ này do hai Bên cùng thỏa
thuận.
ĐIỀU 3
HÌNH THỨC HỢP TÁC
Căn cứ vào các luật, quy tắc, quy định và chính sách quốc gia có hiệu
lực vào từng thời kỳ, hợp tác trong khuôn khổ Bản Ghi nhớ này được thực hiện
dưới các hình thức sau:
1. Trao đổi chương trình giữa các nhà
lãnh đạo giáo dục,
quan chức cấp cao,
chuyên gia, giáo viên, cán bộ quản lý và sinh viên;
2. Trao đổi học liệu, xuất bản phẩm, giáo cụ và thông tin;
3. Các cuộc họp, tập huấn, triển lãm, hội nghị,
hội thảo, tham quan học
tập, các cuộc thi, trại
hè, học bổng hoặc tài
trợ; và
4. Mọi hình thức hợp
tác giáo dục khác phù hợp với mục tiêu nêu tại Điều I của Bản ghi nhớ này do
hai Bên cùng thỏa
thuận.
ĐIỀU 4
CƠ QUAN THỰC
HIỆN
Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam
thay mặt cho Chính phủ Nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt
Nam và Bộ Giáo dục
Ma-lai-xi-a thay mặt cho Chính phủ Ma-lai-xi-a chịu trách nhiệm thực hiện Bản Ghi nhớ này.
ĐIỀU 5
NHÓM CÔNG TÁC
CHUNG
1. Hai Bên sẽ thành lập Nhóm Công tác Chung Việt
Nam - Ma-lai-xi-a (sau đây gọi tắt là “Nhóm Công tác Chung”).
2. Nhóm Công tác Chung có nhiệm vụ:
(a) xem xét các phương pháp và biện pháp để thúc đẩy mục tiêu
nêu trên và bảo
đảm việc điều phối và thực
hiện phù hợp các quyết định và/hoặc
khuyến nghị của mình;
(b) đánh giá tiến độ thực hiện
tất cả các thỏa thuận giữa hai nước trong
khuôn khổ Bản Ghi nhớ này; và
(c) tiến hành các bước cần
thiết để đảm bảo các
thỏa thuận được thực thi
một cách tích cực và nhanh chóng.
3. Nhóm Công tác Chung này sẽ do một Thứ trưởng của Bộ Giáo dục
và Đào tạo Việt Nam hoặc bất kỳ một quan
chức cấp cao nào do
Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam
chỉ định thay mặt
cho Chính phủ Nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Tổng thư ký của Bộ Giáo dục Ma-lai-xi-a hoặc
bất kỳ một quan chức cấp cao nào do Bộ Giáo dục Ma-lai-xi-a chỉ định thay
mặt cho Chính phủ Ma-lai-xi-a đồng chủ trì với sự
tham gia của các cơ quan Chính phủ có liên quan phù hợp của hai
Bên.
4. Nhóm Công tác Chung sẽ họp luân phiên hai (2) năm một lần hoặc khi cần thiết theo
yêu cầu của một trong hai
Bên tại Việt Nam và Ma-lai-xi-a.
5. Nhóm Công tác Chung
tổ chức họp vào
thời gian thuận tiện do hai Bên thỏa thuận.
6. Thành phần và cơ chế làm việc của Nhóm Công tác
Chung sẽ do hai Bên cùng quyết định.
7. Các quyết định và kết luận khác của Nhóm Công tác Chung
sẽ được thể hiện trong
Biên bản Họp và phù hợp với nội dung của
Bản Ghi nhớ
này. Hai Bên sẽ tiến hành các bước cần thiết để thực hiện
những quyết định và kết
luận này.
ĐIỀU 6
THỎA THUẬN
TÀI CHÍNH
1. Các thỏa thuận về tài chính để chi trả cho các hoạt động hợp tác trong khuôn
khổ của Bản Ghi nhớ này
sẽ được hai Bên cùng thỏa thuận phù hợp với các
quy tắc, quy định
và khả năng tài chính sẵn có của mỗi Bên.
2. Không phụ thuộc vào bất kỳ quy định nào tại khoản 1 ở trên, chi phí tổ chức các cuộc họp
Nhóm Công tác Chung sẽ do Bên chủ nhà chi trả. Bên cử đại diện
tham gia các cuộc họp của Nhóm Công tác Chung, nếu có, sẽ tự chịu các chi
phí đi lại và sinh hoạt.
ĐIỀU 7
THAM GIA CỦA
BÊN THỨ BA
Mỗi Bên đều có thể mời một bên thứ ba tham
gia vào các hoạt động hoặc các chương trình
chung trong khuôn khổ Bản Ghi nhớ
này khi được Bên kia đồng ý. Khi thực hiện
các hoạt động hoặc chương trình chung này, hai Bên phải bảo đảm rằng bên thứ ba tham gia cũng phải tuân thủ những quy định của Bản Ghi nhớ này.
ĐlỀU 8
BẢO VỆ QUYỀN SỞ HỮU TRÍ TUỆ
1. Việc bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ được thực thi theo các luật
pháp, quy
tắc
và quy định quốc gia của hai
Bên và các điều ước quốc tế mà mỗi Bên là thành viên.
2. Nghiêm cấm việc sử dụng tên, biểu tượng và/hoặc quốc huy của bất kỳ Bên nào trên bất kỳ ấn phẩm, tài liệu và/hoặc công trình nghiên cứu
nào khi chưa được Bên kia đồng ý trước bằng văn bản.
3. Không phụ thuộc vào bất kỳ quy định nào
tại khoản 1 ở trên, quyền sở hữu trí tuệ đối với bất kỳ sự phát triển công
nghệ, sản phẩm và phát triển dịch vụ nào khi được thực hiện.
a) chung giữa hai Bên hoặc các kết quả nghiên
cứu có được qua các hoạt động chung thì sẽ được hai Bên đồng sở hữu phù hợp với
các điều kiện do hai Bên cùng thỏa thuận, và
b) riêng và độc lập bởi một Bên hoặc các kết
quả nghiên cứu có được bằng các hoạt động riêng và độc lập của một Bên thì sẽ
thuộc sở hữu riêng của Bên có liên quan.
ĐIỀU 9
BẢO MẬT
1. Mỗi Bên cam kết sẽ bảo mật các tài liệu,
thông tin và các dữ liệu nhận được hoặc do Bên kia cung cấp trong thời gian
thực hiện Bản Ghi nhớ này hay bất kỳ thỏa thuận nào khác đạt được theo Bản Ghi
nhớ này.
2. Hai Bên thỏa thuận rằng quy định của Điều
này sẽ tiếp tục có hiệu lực ràng buộc hai Bên không phụ thuộc vào việc chấm dứt
hiệu lực của Bản Ghi nhớ này.
ĐIỀU 10
TẠM DỪNG
Vì lý do an ninh quốc gia, lợi ích quốc gia,
trật tự xã hội hoặc y tế công cộng của mỗi Bên, mỗi Bên đều có quyền tạm dừng
việc thực hiện toàn bộ hoặc một phần Bản Ghi nhớ này và việc tạm dừng thực hiện
đó sẽ có hiệu lực ngay lập tức sau khi đã thông báo bằng văn bản cho Bên kia
biết thông qua đường ngoại giao.
ĐIỀU 11
ĐIỀU CHỈNH,
SỬA ĐỔI VÀ BỔ SUNG
1. Mỗi Bên có thể yêu cầu bằng văn bản đề nghị điều
chỉnh, sửa đổi và bổ sung tất cả hoặc một
phần bất kỳ của Bản
Ghi nhớ này.
2. Mọi điều chỉnh, sửa đổi và bổ sung
được hai Bên đồng ý sẽ được lập thành văn bản và sẽ là một phần không tách rời của
Bản Ghi nhớ này.
3 Hai Bên sẽ quyết định thời
gian có hiệu lực của
những điều chỉnh, sửa đổi và bổ sung đó.
4. Trừ khi hai Bên có quyết
định khác, mọi điều chỉnh, sửa đổi và bổ sung đều không
ảnh hưởng đến việc thực hiện các
hoạt động hoặc chương trình đang được triển khai và đã được hai Bên thỏa thuận vào trước ngày có những điều chỉnh, sửa đổi hoặc bổ
sung đó.
ĐIỀU 12
GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP
Mọi bất đồng hoặc tranh chấp giữa hai Bên
liên quan đến việc diễn giải và/hoặc
thực hiện và/hoặc áp dụng bất kỳ điều khoản nào trong Bản Ghi nhớ này sẽ được giải quyết hữu nghị thông qua tham vấn và/hoặc đàm phán giữa
hai Bên qua đường ngoại
giao và không cần đến bất kỳ Bên thứ
ba hoặc tòa quốc tế nào.
ĐIỀU 13
HIỆU LỰC,
THỜI HẠN VÀ CHẤM DỨT
1. Bản Ghi nhớ này có hiệu lực kể từ ngày ký và có giá trị
trong thời gian năm (5) năm.
2. Bản Ghi nhớ này sẽ được tự động gia hạn
cho một khoảng thời gian năm (5) năm tiếp theo sau
khi hết hạn.
3. Không phụ thuộc vào quy định tại Điều này, mỗi Bên đều có thể chấm dứt Bản Ghi
nhớ này bằng một văn bản thông báo cho bên kia biết qua đường ngoại
giao ít nhất là ba (3) tháng
trước thời điểm có ý định chấm dứt.
4. Việc chấm dứt Bản Ghi nhớ này sẽ không ảnh hưởng đến việc thực
hiện các hoạt động và/hoặc các chương trình đã được thỏa thuận trước ngày chấm dứt Bản Ghi
nhớ này.
ĐỂ LÀM BẰNG, những người
ký tên dưới đây, đã được các Chính
phủ của mỗi nước ủy quyền hợp
pháp, đã ký Bản ghi nhớ này.
KÝ TẠI PUTRAJAYA, ngày 06 tháng 03 năm 2019 thành hai (2)
bản chính, mỗi
bản bằng tiếng Việt, tiếng Mã-lai và tiếng Anh, các văn bản có giá trị
như nhau. Trường hợp có sự khác biệt
giữa các văn bản thì sẽ dùng bản tiếng Anh làm căn cứ.
THAY MẶT CHÍNH PHỦ
NƯỚC CHXHCN VIỆT NAM
(GS.TS. PHÙNG XUÂN NHẠ)
Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo
|
THAY MẶT CHÍNH PHỦ
MA-LAI-XI-A
(TS. MASZLEE MALIK)
Bộ trưởng Bộ Giáo dục
|
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
|