BỘ NGOẠI GIAO
******
|
|
Số: 07/2006/LPQT
|
Hà Nội, ngày 16
tháng 02 năm 2006
|
Hiệp định Hợp tác Văn hóa, Giáo
dục và Khoa học giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính
phủ Vương quốc Tây Ban Nha có hiệu lực từ ngày 24 tháng 11 năm 2005./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Thị Hoàng Anh
|
HIỆP ĐỊNH
HỢP TÁC VĂN HÓA,
GIÁO DỤC VÀ KHOA HỌC GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ
CHÍNH PHỦ VƯƠNG QUỐC TÂY BAN NHA
Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Vương quốc Tây Ban Nha, dưới đây gọi là hai Bên,
Căn cứ Ý định thư giữa Chính phủ nước Cộng hòa
Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Vương quốc Tây Ban Nha về hợp tác trong
lĩnh vực văn hóa, giáo dục và khoa học, đầu tư và tránh đánh thuế hai lần, ký
ngày 09 tháng 10 năm 2004 tại Hà Nội,
Với mong muốn phát triển các quan hệ hữu nghị
giữa hai nước,
Hoàn toàn tin tưởng rằng mọi sự trao đổi và hợp
tác trong các lĩnh vực giáo dục, văn hóa và khoa học sẽ góp phần tăng cường
hiểu biết lẫn nhau giữa hai dân tộc và hai nền văn hóa,
Cùng thỏa thuận như sau:
Điều 1
Hai Bên sẽ xúc tiến việc thực hiện các hoạt động
văn hóa và giáo dục giữa hai nước, cũng như thúc đẩy việc tìm hiểu về ngôn ngữ
và văn hóa của nhau vào tạo điều kiện thành lập các trung tâm văn hóa và giáo
dục trên lãnh thổ của Bên kia, phù hợp với pháp luật của mỗi nước.
Điều 2
Phía Việt Nam cam kết tạo điều kiện thuận lợi để
đưa tiếng Tây Ban Nha vào chương trình học phổ thông tại Việt Nam với sự giúp
đỡ ban đầu của Tây Ban Nha, đồng thời sẽ hỗ trợ mở rộng sự hiểu biết về ngôn
ngữ và văn hóa Tây Ban Nha ở bậc đại học.
Điều 3
Hai Bên sẽ tăng cường hợp tác trong các lĩnh vực
âm nhạc, sân khấu, ô-pê-ra và múa và tạo điều kiện trao đổi các đoàn nghệ thuật
trong các khuôn khổ hợp tác song phương, đa phương, các chương trình lễ hội,
liên hoan truyền thống được tổ chức ở mỗi nước.
Điều 4
Hai Bên sẽ ủng hộ sự hợp tác trong lĩnh vực văn
hóa dân gian, nghệ thuật tạo hình cũng như việc tổ chức các triển lãm nghệ
thuật và văn hóa phù hợp với luật pháp của mỗi nước.
Điều 5
Hai Bên sẽ tăng cường hợp tác trong lĩnh vực di
sản văn hóa, các bảo tàng và khảo cổ. Mỗi Bên sẽ tạo điều kiện cho công dân của
phía Bên kia tiếp cận các thư viện, kho lưu trữ, các cơ quan văn hóa và giáo
dục của mình.
Điều 6
Hai Bên sẽ tăng cường sự phối hợp giữa các cơ
quan có thẩm quyền nhằm đảm bảo quyền sở hữu trí tuệ của phía bên kia trong
lãnh thổ của mình phù hợp với các luật lệ và quy định của mỗi nước.
Điều 7
Hai Bên sẽ tăng cường hợp tác trong lĩnh vực
điện ảnh, khuyến khích việc tham dự các liên hoan phim quốc tế được tổ chức ở
nước kia.
Điều 8
Hai Bên sẽ ủng hộ việc trao đổi giáo viên, sinh
viên, các nhà khoa học và chuyên gia. Đồng thời cũng sẽ khuyến khích việc hợp
tác giữa các trường đại học và giữa các trung tâm nghiên cứu khoa học của hai
nước.
Điều 9
Hai Bên sẽ tạo điều kiện cấp học bổng nghiên cứu
chuyên sâu cho các sinh viên và các nhà nghiên cứu của phía bên kia trong lĩnh
vực ngôn ngữ, nghệ thuật, văn hóa, khoa học.
Điều 10
Hai Bên sẽ nghiên cứu các điều kiện cần thiết để
cùng công nhận học vị, bằng cấp và học hàm của nhau, phù hợp với các quy định
pháp luật của từng nước.
Điều 11
Hai Bên sẽ thúc đẩy các nỗ lực trao đổi ấn phẩm
và các sản phẩm nghe nhìn nhằm tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau giữa nhân dân
hai nước.
Trên cơ sở cùng thỏa thuận, hai Bên sẽ khuyến
khích việc dịch các tác phẩm chọn lọc, đặc biệt về văn học cổ điển, lịch sử,
địa lý, phát triển kinh tế - xã hội của mỗi nước, cũng như thông tin về các
khóa học, các chương trình học và các phương pháp tự học do các cơ sở giáo dục
của hai nước xuất bản cũng như sẽ tăng cường việc trao đổi các nguồn tư liệu.
Điều 12
Hai Bên sẽ tạo điều kiện hợp tác giữa thanh niên
hai nước cũng như việc hợp tác trực tiếp giữa các tổ chức thanh niên của hai
nước.
Điều 13
Hai Bên sẽ ủng hộ việc hợp tác trong lĩnh vực
Thể dục Thể thao cũng như các tiếp xúc giữa các tổ chức thể thao của hai nước.
Điều 14
Hai Bên khuyến khích việc hợp tác trong khuôn
khổ Hiệp đình này, không ảnh hưởng tới các quyền và nghĩa vụ của hai bên đối
với các Hiệp ước quốc tế khác mà mỗi bên đã ký kết, và phù hợp với các quy định
của các tổ chức quốc tế mà mỗi bên là thành viên.
Điều 15
Mỗi Bên sẽ tự chịu các chi phí phát sinh do sáng
kiến của mình trong khuôn khổ Hiệp định này.
Đối với Bên Tây Ban Nha, những chi phí để thực
hiện Hiệp định này sẽ được lấy từ nguồn vốn định sẵn trong ngân sách thường kỳ.
Điều 16
Hai Bên thỏa thuận lập Ủy ban Hỗn hợp về hợp tác
văn hóa, giáo dục và khoa học chịu trách nhiệm thi hành Hiệp định này, cũng như
giải quyết tất cả những vấn đề có thể phát sinh trong quá trình triển khai Hiệp
định.
Ủy ban Hỗn hợp sẽ họp luân phiên tại từng nước.
Việc xác định thời gian và địa điểm họp sẽ tiến hành qua đường ngoại giao.
Những cơ quan chịu trách nhiệm thi hành Hiệp
định này, về phía Tây Ban Nha là Bộ Ngoại giao và Hợp tác và về phía Việt Nam là Bộ Văn hóa – Thông tin.
Điều 17
Hiệp định này sẽ có hiệu lực vào ngày nhận được
công hàm ngoại giao sau cùng của hai Bên thông báo cho nhau về việc đã hoàn
thành các thủ tục pháp luật trong nước của mỗi Bên, để Hiệp định này có hiệu
lực.
Hiệp định này sẽ có hiệu lực trong năm năm và sẽ
được mặc nhiên gia hạn năm năm một, trừ trường hợp một trong hai Bên thông báo
cho Bên kia bằng văn bản thông qua đường ngoại giao ý định chấm dứt hiệu lực
của Hiệp định, sáu tháng trước khi Hiệp định hết hiệu lực.
Làm tại Madrid ngày 11 tháng 6 năm 2005 thành
hai bản, bằng tiếng Việt và tiếng Tây Ban Nha, các văn bản có giá trị như
nhau./.
THAY MẶT CHÍNH PHỦ
VƯƠNG QUỐC TÂY BAN NHA
BỘ TRƯỞNG VĂN HÓA
Carmen Calvo Poyato
|
THAY MẶT CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG VĂN HÓA - THÔNG TIN
Phạm Quang Nghị
|