|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
07/2012/TTLT-BTTTT-BVHTTDL
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thông tin và Truyền thông, Bộ Văn hoá, Thể thao và du lịch
|
|
Người ký:
|
Đỗ Quý Doãn, Hồ Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
19/06/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG - BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
07/2012/TTLT-BTTTT-BVHTTDL
|
Hà
Nội, ngày 19 tháng 6 năm 2012
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
QUY
ĐỊNH TRÁCH NHIỆM CỦA DOANH NGHIỆP CUNG CẤP DỊCH VỤ TRUNG GIAN TRONG VIỆC BẢO HỘ
QUYỀN TÁC GIẢ VÀ QUYỀN LIÊN QUAN TRÊN MÔI TRƯỜNG MẠNG INTERNET VÀ MẠNG VIỄN
THÔNG
Căn cứ Luật Sở hữu trí tuệ năm 2005; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Sở hữu
trí tuệ năm 2009;
Căn cứ Luật Viễn thông năm 2009;
Căn cứ Luật Công nghệ thông tin năm 2006;
Căn cứ Nghị định số 105/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2006 quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật
Sở hữu trí tuệ về bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ và quản lý nhà nước về sở hữu
trí tuệ; Nghị định số 119/2010/NĐ-CP ngày 30
tháng 12 năm 2010 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 105/2006/NĐ-CP;
Căn cứ Nghị định số 100/2006/NĐ-CP ngày 21 tháng 9 năm 2006 quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Bộ
luật Dân sự, Luật Sở hữu trí tuệ về quyền
tác giả và quyền liên quan; Nghị định số 85/2011/NĐ-CP
ngày 20 tháng 9 năm 2011 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 100/2006/NĐ-CP;
Căn cứ Nghị định số 25/2011/NĐ-CP ngày 06 tháng 4 năm 2011 của Chính
phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Viễn thông;
Căn cứ Nghị định số 187/2007/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2007 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ
Thông tin và Truyền thông; Nghị định số 50/2011/NĐ-CP
ngày 24 tháng 6 năm 2011 của Chính phủ sửa đổi Nghị định số 187/2007/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2007 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ
Thông tin và Truyền thông;
Căn cứ Nghị định số 185/2007/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2007 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn
hoá, Thể thao và Du lịch;
Căn cứ Chỉ thị số 36/2008/CT-TTg ngày 31 tháng 12 năm 2008 của Thủ
tướng Chính phủ về việc tăng cường quản lý và thực thi bảo hộ quyền tác giả,
quyền liên quan;
Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền
thông và Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành Thông tư liên tịch
quy định trách nhiệm của doanh nghiệp cung cấp dịch vụ trung gian trong việc bảo
hộ quyền tác giả và quyền liên quan trên môi trường mạng Internet và mạng viễn
thông.
Chương I
QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm
vi điều chỉnh
Thông tư này quy định trách nhiệm
của doanh nghiệp cung cấp dịch vụ trung gian trong việc bảo hộ quyền tác giả và
quyền liên quan trên môi trường mạng Internet và mạng viễn thông tại Việt Nam.
Điều 2. Đối
tượng áp dụng
Thông tư này áp dụng đối với
doanh nghiệp cung cấp dịch vụ trung gian, chủ sở hữu quyền tác giả, chủ sở hữu
quyền liên quan và tổ chức đại diện tập thể quyền tác giả, quyền liên quan.
Điều 3. Giải
thích từ ngữ
Trong Thông tư này, các từ ngữ
dưới đây được hiểu như sau:
1. Dịch vụ trung gian bao gồm: dịch
vụ viễn thông, dịch vụ Internet, dịch vụ mạng xã hội trực tuyến, dịch vụ tìm kiếm
thông tin số, dịch vụ cho thuê chỗ lưu trữ thông tin số bao gồm cả dịch vụ cho
thuê chỗ lưu trữ trang thông tin điện tử.
2. Doanh nghiệp cung cấp dịch vụ
trung gian gồm:
a) Doanh nghiệp cung cấp dịch vụ
Internet;
b) Doanh nghiệp viễn thông;
c) Doanh nghiệp cung cấp dịch vụ
cho thuê chỗ lưu trữ thông tin số bao gồm cả dịch vụ cho thuê chỗ lưu trữ trang
thông tin điện tử;
d) Doanh nghiệp cung cấp dịch vụ
mạng xã hội trực tuyến;
đ) Doanh nghiệp cung cấp dịch vụ
tìm kiếm thông tin số.
3. Nội dung thông tin số bao gồm
tác phẩm, cuộc biểu diễn, bản ghi âm, ghi hình, chương trình phát sóng đã được
số hóa và được xử lý, lưu trữ, trao đổi, truyền đưa, cung cấp trên môi trường mạng
Internet và mạng viễn thông.
Chương II
QUYỀN, TRÁCH NHIỆM CỦA
DOANH NGHIỆP CUNG CẤP DỊCH VỤ TRUNG GIAN
Điều 4. Quyền
của doanh nghiệp cung cấp dịch vụ trung gian
1. Thiết lập hệ thống kiểm tra,
giám sát, xử lý các thông tin được đưa vào, lưu trữ, truyền đi trên mạng
Internet, mạng viễn thông nhằm ngăn chặn các hành vi vi phạm quyền tác giả, quyền
liên quan.
2. Đơn phương từ chối cung cấp dịch
vụ trái với quy định của pháp luật về quyền tác giả, quyền liên quan.
Điều 5.
Trách nhiệm của doanh nghiệp cung cấp dịch vụ trung gian
1. Lưu trữ nội dung thông tin số
trong hệ thống cung cấp dịch vụ của mình chỉ mang tính chất trung chuyển, tạm
thời, tự động, có thời hạn, đủ để đáp ứng yêu cầu kỹ thuật của việc truyền tải
nội dung thông tin số.
2. Chấp hành công tác thanh tra,
kiểm tra của cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền theo quy định về quyền tác
giả, quyền liên quan.
3. Gỡ bỏ và xoá nội dung thông
tin số vi phạm quyền tác giả, quyền liên quan, cắt, ngừng và tạm ngừng đường
truyền Internet, đường truyền viễn thông khi nhận được yêu cầu bằng văn bản của
Thanh tra Bộ Thông tin và Truyền thông hoặc Thanh tra Bộ Văn hoá, Thể thao và
Du lịch hoặc các cơ quan nhà nước có thẩm quyền khác theo quy định của pháp luật.
4. Cung cấp các thông tin về
khách hàng thuê chỗ lưu trữ nội dung thông tin số, trang thông tin điện tử và
khách hàng sử dụng dịch vụ trung gian khác theo yêu cầu của Thanh tra Bộ Thông
tin và Truyền thông hoặc Thanh tra Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch hoặc các cơ
quan nhà nước có thẩm quyền khác.
5. Chịu trách nhiệm trực tiếp bồi
thường thiệt hại do vi phạm quyền tác giả, quyền liên quan theo quy định của
pháp luật về sở hữu trí tuệ và pháp luật khác có liên quan trong các trường hợp
sau:
a) Là nguồn khởi đầu đăng tải,
truyền đưa hoặc cung cấp nội dung thông tin số qua mạng viễn thông và Internet
mà không được phép của chủ thể quyền;
b) Sửa chữa, cắt xén, sao chép nội
dung thông tin số dưới bất kỳ hình thức nào mà không được phép của chủ thể quyền;
c) Cố tình huỷ bỏ hoặc làm vô hiệu
hoá các biện pháp kỹ thuật do chủ thể quyền thực hiện để bảo vệ quyền tác giả,
quyền liên quan;
d) Hoạt động như nguồn phân phối
thứ cấp các nội dung thông tin số do vi phạm quyền tác giả, quyền liên quan mà
có.
6. Ngoài việc thực hiện các quy
định tại các khoản 1, 2, 3, 4 và 5 Điều này, doanh nghiệp cung cấp dịch vụ mạng
xã hội trực tuyến còn phải thực hiện các trách nhiệm sau:
a) Yêu cầu người sử dụng dịch vụ
cam kết thực hiện trách nhiệm bảo đảm sử dụng hợp pháp nội dung thông tin số
đưa lên đăng tải trên hệ thống mạng Internet và mạng viễn thông;
b) Cảnh báo trách nhiệm bồi thường
thiệt hại dân sự, khả năng bị xử phạt vi phạm hành chính, bị truy tố trách nhiệm
hình sự đối với cá nhân người sử dụng mạng xã hội trực tuyến có hành vi vi phạm
quyền tác giả, quyền liên quan.
Chương III
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều 6. Phối
hợp trong xử lý vi phạm
Thanh tra Bộ Thông tin và Truyền
thông phối hợp với Thanh tra Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch xử lý hành vi vi
phạm quyền tác giả, quyền liên quan trên môi trường mạng Internet và mạng viễn
thông.
Điều 7. Hiệu
lực của Thông tư
Thông tư này có hiệu lực từ ngày
06 tháng 8 năm 2012.
Điều 8.
Trách nhiệm tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ
Khoa học và Công nghệ, Chánh Thanh tra Bộ Thông tin và Truyền thông; Chánh Văn
phòng, Cục trưởng Cục Bản quyền tác giả, Chánh Thanh tra Bộ Văn hoá, Thể thao
và Du lịch; Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ Thông tin và Truyền thông
và Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch; Giám đốc Sở Thông tin và Truyền thông, Giám
đốc Sở Văn hoá, Thể thao và Du lịch các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
KT.
BỘ TRƯỞNG
BỘ VĂN HOÁ, THỂ THAO VÀ DU LỊCH
THỨ TRƯỞNG
Hồ Anh Tuấn
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
BỘ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Quý Doãn
|
Nơi nhận:
- Thủ tướng, các PTT Chính phủ;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, Cơ quan thuộc Chính phủ;
- Viện Kiểm sát Nhân dân tối cao;
- Tòa án Nhân dân tối cao;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL Bộ Tư pháp;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Bộ TTTT: BT và các TT, các đơn vị thuộc Bộ;
- Bộ VHTTDL: BT và các TT, các đơn vị thuộc Bộ;
- Các Sở TTTT;
- Các Sở VHTTDL;
- Các Doanh nghiệp viễn thông và Internet;
- Website Chính phủ, Công báo;
- Lưu: VT, KHCN, CBQTG, PC, NNT 200.
|
Thông tư liên tịch 07/2012/TTLT-BTTTT-BVHTTDL quy định trách nhiệm của doanh nghiệp cung cấp dịch vụ trung gian trong việc bảo hộ quyền tác giả và liên quan trên môi trường mạng internet và viễn thông do Bộ Thông tin và Truyền thông - Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành
THE MINISTRY OF INFORMATION AND
COMMUNICATIONS AND THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No. 07/2012/TTLT-BTTTT-BVHTTDL
|
Hanoi, June 19, 2012
|
JOINT CIRCULAR STIPULATING DUTY OF ENTERPRISES
PROVIDING INTERMEDIARY SERVICE IN PROTECTION OF COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS IN
THE INTERNET AND TELECOMMUNICATION NETWORKS ENVIRONMENT Pursuant to the 2005 Intellectual Property Law; the 2009 Law
amending and supplementing a number of articles of Intellectual Property Law; Pursuant to the 2009 Telecommunication Law; Pursuant to the 2006 Law on Information technology; Pursuant to the Government’s Decree No.105/2006/ND-CP, of September
22, 2006 detailing and guiding the implementation of a number of articles of
The Law on Intellectual Property on protection of intellectual property rights
and on state management of intellectual property; the Decree No.119/2010/ND-CP
of December 30, 2010, amending and supplementing a number of articles the
Decree No.105/2006/ND-CP; Pursuant to the Government’s Decree No.100/2006/ND-CP, of
September 21, 2006 detailing and guiding the implementation of a number of
articles of the Civil Code and the intellectual property law regarding the
copyright and related rights; the Decree No.85/2011/ND-CP of September 20,
2011, amending and supplementing a number of articles of the Decree
No.100/2006/ND; Pursuant to the Government's Decree No.25/2011/ND-CP of
April 06, 2011 detailing and guiding the implementation of a number of articles
of the Telecommunications Law; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Pursuant to the Government’s Decree No.185/2007/ND-CP of
December 25, 2007, defining the functions, tasks, powers and organizational
structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism; Pursuant to the Directive No.36/2008/CT-TTg of December 31,
2008, of the Prime Minister on strengthening the management and implementation
of copyright and related rights protection; The Minister of Information and Communications and the
Minister of Culture, Sports and Tourism promulgate Joint Circular stipulating
duty of enterprises providing intermediary service in protection of copyright
and related rights In the internet and telecommunication networks environment. Chapter I GENERAL PROVISIONS Article 1. The scope of adjustment This Circular stipulates duty of enterprises providing
intermediary service in protection of copyright and related rights in the
internet and telecommunication networks environment in Vietnam. Article 2. Subjects of application This Circular applies to enterprises providing intermediary
service, copyright owners, related rights owners and organizations acting as
collective representatives of copyright or related rights. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 In this Circular, the below terms are construed as follows: 1. Intermediary service includes: Telecommunication service,
Internet service, service of online social network, service of digital
information search, and service of leasing digital information storage space
including service of leasing website storage space. 2. Enterprises providing intermediary service include: a) Enterprise providing internet service, b) Telecommunication enterprise; c) Enterprise providing service of leasing digital
information storage space including service of leasing website storage space; d) Enterprise providing service of online social network; dd) Enterprise providing service of digital information
search. 3. The content of digital information includes works,
performances, phonograms and video recordings, broadcast programs that have
been digitalized and processed, stored, exchanged, transmitted, supplied in the
internet and telecommunication network environment. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 RIGHT, DUTY OF ENTERPRISES PROVIDING
INTERMEDIARY SERVICE Article 4. Right of enterprises providing intermediary
service 1. Setting up the system of inspection, supervision, process
of information being put in, stored, transmitted in the internet and
telecommunication network for prevention violation acts of copyright, related
rights. 2. Unilaterally refusing of providing services which are contrary
to provisions of laws on copyright and related rights. Article 5. Duty of enterprises providing intermediary
service 1. Storing content of digital information in their system of
service provision, that only have transshipment, provisional, automatic,
terminable character, be sufficient to meet technical requirement of digital
information content transmit. 2. Obeying works of inspection, check of competent state
management agencies under provisions on copyright and related rights. 3. Removing and deleting content of digital information
which violates copyright and related rights, cutting, stopping and suspension
of the Internet line, telecommunication line as receiving request in written of
the inspector of the Ministry of Information and Communications or inspector of
the Ministry of Culture, Sports and Tourism or other competent State agencies
as prescribed by law. 4. Supplying information of customers hiring website, digital
information storage space and customers using other intermediary service at the
request of inspector of the Ministry of Information and Communications or
inspector of the Ministry of Culture, Sports and Tourism or other competent
State agencies. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Being source to start publishing, transmitting or
supplying content of digital information by Internet and telecommunication
network without permission of the subject having right; b) Editing, truncating, copying content of digital
information in any manner without permission of the subject having right; c) Intentionally canceling or disabling technical measures
performed by the subject having right for protection of copyright and related
rights; d) Operation as source of secondary distribution of content
of digital information that obtain due to violation of copyright and related
rights. 6. In addition to perform provisions in clauses 1, 2, 3, 4
and 5 of this article, enterprise providing service of online social network
must perform the following duties: a) Requesting person using service for commitment of
performing duty of ensuring of using legally content of digital information
uploaded and published in the internet and telecommunication network system; b) Warning duty of civil compensation, ability of
administration sanction, being prosecuted personal criminal liability for
person using online social network having act that violating copyright and
related rights. Chapter III ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The inspector of the Ministry of Information and
Communications combine with the inspector of the Ministry of Culture, Sports
and Tourism to handle violations of copyright and related rights in the
internet and telecommunication networks environment. Article 7. Effect of the Circular This Circular takes effect from August 06, 2012. Article 8. Duty of performance organization The head of office, director of the Science and technology
department, the Chief Inspector of the Ministry of Information and
Communications; director general of Copyright Office of Vietnam, the Chief
Inspector of the Ministry of Culture, Sports and Tourism, heads of agencies,
units under the Ministry of Information and Communications, the Ministry of
Culture, Sports and Tourism; director of Information and Communications
Services, Culture, Sports and Tourism Services of centrally-affiliated cities
and provinces, and relevant organizations, individuals shall implement this
Circular. FOR THE MINISTER OF CULTURE,
SPORTS AND TOURISM
DEPUTY MINISTER
Ho Anh Tuan FOR THE MINISTER OF INFORMATION
AND COMMUNICATIONS
DEPUTY MINISTER
Do Quy Doan
Thông tư liên tịch 07/2012/TTLT-BTTTT-BVHTTDL ngày 19/06/2012 quy định trách nhiệm của doanh nghiệp cung cấp dịch vụ trung gian trong việc bảo hộ quyền tác giả và liên quan trên môi trường mạng internet và viễn thông do Bộ Thông tin và Truyền thông - Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành
17.797
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|