|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
05/2000/TTLT-BKH-BTCCBCP
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Ban Tổ chức-Cán bộ Chính phủ, Bộ Kế hoạch và Đầu tư
|
|
Người ký:
|
Đỗ Quang Trung, Trần Xuân Giá
|
Ngày ban hành:
|
07/06/2000
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BAN TỔ CHỨC-CÁN
BỘ CHÍNH PHỦ-BỘ KẾ HOẠCH VÀ ĐẦU TƯ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
05/2000/TTLT-BKH-BTCCBCP
|
Hà Nội , ngày 07
tháng 6 năm 2000
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
CỦA BỘ KẾ HOẠCH VÀ ĐẦU TƯ - BAN TỔ CHỨC CÁN BỘ CHÍNH PHỦ SỐ
05/2000/TTLT- BKH-BTCCBCP NGÀY 7 THÁNG 6 NĂM 2000 HƯỚNG DẪN VIỆC TỔ CHỨC PHÒNG
ĐĂNG KÝ KINH DOANH Ở CẤP TỈNH VÀ CẤP HUYỆN
Thi hành Điều 24, Nghị định số
02/2000/NĐ-CP ngày 3 tháng 2 năm 2000 của Chính Phủ về đăng ký kinh doanh (sau
đây gọi tắt là NĐ 02/2000/NĐ-CP) và văn bản số 34/CP-ĐMDN ngày 22 tháng 5 năm
2000 của Chính phủ Về việc thi hành Luật Doanh nghiệp, liên tịch Bộ Kế hoạch và
Đầu tư và Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ hướng dẫn việc tổ chức Phòng đăng ký
kinh doanh ở cấp tỉnh và cấp huyện như sau:
1. Phòng đăng
ký kinh doanh ở cấp tỉnh
Phòng đăng ký kinh doanh ở cấp tỉnh
được thành lập trên cơ sở sắp xếp lại cơ cấu tổ chức, đổi tên, điều chỉnh chức
năng, nhiệm vụ của các phòng đang thực hiện nhiệm vụ đăng ký kinh doanh tại Sở
Kế hoạch và Đầu tư.
Nhiệm vụ, quyền hạn, trách nhiệm
của Phòng đăng ký kinh doanh trong Sở Kế hoạch và Đầu tư theo quy định tại Điều
4, Nghị định số 02/2000/NĐ-CP. Đồng thời, tiếp nhận, thụ lý hồ sơ đăng ký kinh
doanh của doanh nghiệp nhà nước, hồ sơ đăng ký kinh doanh của hợp tác xã quy định
tại Điều 18, Luật Hợp tác xã và thực hiện các nhiệm vụ khác do Giám đốc Sở Kế
hoạch và Đầu tư giao.
Việc đăng ký kinh doanh cho các
doanh nghiệp hoạt động theo Luật Doanh nghiệp sử dụng con dấu của Phòng đăng ký
kinh doanh.
Trưởng phòng đăng ký kinh doanh
chịu trách nhiệm trước pháp luật trong việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn,
trách nhiệm của Phòng.
Trưởng phòng đăng ký kinh doanh
có thể do Giám đốc hoặc Phó giám đốc Sở Kế hoạch và Đầu tư kiêm nhiệm.
Biên chế của Phòng đăng ký kinh
doanh ở từng địa phương do Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định trong tổng
số biên chế quản lý Nhà nước giao cho tỉnh, được xác định trên cơ sở khối lượng
công tác đăng ký kinh doanh của các loại hình doanh nghiệp thuộc các thành phần
kinh tế trên địa bàn và các nhiệm vụ khác được giao.
Cán bộ của Phòng đăng ký kinh
doanh được bố trí chuyên trách, ổn định, có đủ phẩm chất đạo đức, năng lực công
tác để hoàn thành nhiệm vụ được giao.
2. Phòng đăng
ký kinh doanh ở cấp huyện
Tuỳ tình hình số lượng hộ kinh
doanh cá thể và hợp tác xã trên địa bàn, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết
định thành lập Phòng đăng ký kinh doanh riêng, hoặc giao nhiệm vụ đăng ký kinh
doanh cho một phòng chuyên môn đã có thuộc Uỷ ban nhân dân cấp huyện (Phòng Kế
hoạch và Đầu tư hoặc Phòng Tài chính-Kế hoạch). Việc thành lập Phòng đăng ký
kinh doanh riêng chỉ áp dụng đối với cấp huyện có số lượng lớn hộ kinh doanh cá
thể và hợp tác xã, trên cơ sở sắp xếp lại số cán bộ đang làm nhiệm vụ đăng ký
kinh doanh thuộc các Phòng chuyên môn của Uỷ ban nhân dân cấp huyện.
Nhiệm vụ, quyền hạn, trách nhiệm
của Phòng đăng ký kinh doanh hoặc Phòng làm nhiệm vụ đăng ký kinh doanh ở cấp
huyện theo quy định tại Điều 5, Nghị định số 02/2000/NĐ-CP.
Việc đăng ký kinh doanh đối với
hộ kinh doanh cá thể có thể sử dụng con dấu của Uỷ ban Nhân dân cấp huyện hoặc
dấu của Phòng đăng ký kinh doanh theo quyết định của Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương.
Biên chế của Phòng đăng ký kinh
doanh hoặc bộ phận làm nhiệm vụ đăng ký kinh doanh do Uỷ ban Nhân dân cấp huyện
quyết định trong tổng biên chế quản lý Nhà nước của Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp
tỉnh giao cho Uỷ ban nhân dân cấp huyện, được xác định trên cơ sở khối lượng
đăng ký kinh doanh của hộ kinh doanh cá thể và hợp tác xã trên địa bàn.
Cán bộ làm nhiệm vụ đăng ký kinh
doanh được bố trí chuyên trách, ổn định, có đủ phẩm chất đạo đức, năng lực công
tác để hoàn thành nhiệm vụ được giao.
3. Tổ chức thực
hiện
Thông tư này có hiệu lực sau mười
năm ngày kể từ ngày ký, những quy định trước đây trái với Thông tư này đều bãi
bỏ.
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương chỉ đạo Sở Kế hoạch và Đầu tư, Ban tổ chức
chính quyền cấp tỉnh, Uỷ ban Nhân dân cấp huyện căn cứ vào điều kiện cụ thể của
địa phương để tổ chức công tác đăng ký kinh doanh theo Nghị định số
02/2000/NĐ-CP ngày 3 tháng 2 năm 2000 của Chính phủ về đăng ký kinh doanh và hướng
dẫn tại Thông tư này.
Trong quá trình thực hiện, nếu
có những vướng mắc đề nghị kịp thời phản ánh về Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ban Tổ
chức Cán bộ Chính phủ để nghiên cứu sửa đổi, bổ sung.
Đỗ
Quang Trung
(Đã
ký)
|
Trần
Xuân Giá
(Đã
ký)
|
Thông tư liên tịch 05/2000/TTLT-BKH-BTCCBCP hướng dẫn tổ chức Phòng đăng ký kinh doanh ở cấp tỉnh và cấp huyện do Bộ Kế hoạch và đầu tư và Ban Tổ chức-Cán bộ Chính phủ ban hành
THE MINISTRY OF PLANNING AND INVESTMENT
THE GOVERNMENT COMMISSION FOR ORGANIZATION AND PERSONNEL
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
05/2000/TTLT-BKH-BTCCBCP
|
Hanoi, June 07, 2000
|
JOINT CIRCULAR GUIDING THE ORGANIZATION OF BUSINESS
REGISTRATION BUREAUS AT THE PROVINCIAL OR DISTRICT LEVEL In
furtherance of Article 24 of the Government’s Decree No.02/2000/ND-CP of
February 3, 2000 on business registration (hereinafter called Decree
No.02/2000/ND-CP for short) and Document No.34/CP-DMDN of May 22, 2000 on the
implementation of the Enterprises Law, the Ministry of Planning and Investment
and the Government Commission for Organization and Personnel hereby jointly
guide the organization of business registration bureaus at the provincial or
district level as follows: 1. Provincial-level business registration
bureaus The provincial-level business registration
bureaus shall be set up on the basis of restructuring, renaming and adjusting
the functions and tasks of sections which are performing the task of business
registration at the provincial/municipal Planning and Investment Services. The tasks, powers and responsibilities of the
business registration bureaus under the provincial/municipal Planning and
Investment Services shall comply with the provisions of Article 4, Decree
No.02/2000/ND-CP. Such bureaus shall, at the same time, receive and process
business registration dossiers of State enterprises as well as business
registration dossiers of cooperatives defined in Article 18 of the Law on
Cooperatives and perform other tasks assigned by the directors of the
provincial/municipal Planning and Investment Services. The business registration for enterprises
operating under the Enterprises Law shall be sealed with the business
registration bureaus’ stamps. The heads of the business registration bureaus
shall be answerable before law for the performance of tasks, the exercise of
powers and fulfillment of responsibilities of their bureaus. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The payroll of the business registration bureau
in each locality shall be decided by the president of the provincial-level
People’s Committee within the total State management payroll assigned to the
province, and determined on the basis of the volume of business registration by
enterprises of different types of all economic sectors in the locality as well
as other assigned tasks. The officials of the business registration
bureaus shall work constantly on a full-time basis, have good moral
qualifications and working capabilities in order to fulfill their assigned
tasks. 2. District-level business registration bureaus Depending on the numbers of individual business
households and cooperatives in the locality, the president of the
provincial-level People’s Committee shall decide either to set up a separate
business registration bureau, or assign the task of business registration to an
existing specialized section (the Planning and Investment Section or the
Finance-Planning Section) under the district-level People’s Committee. The
establishment of separate business registration bureaus shall apply only to
those districts where exist large numbers of individual business households and
cooperatives, on the basis of reorganizing the personnel who are performing the
business registration task in the specialized sections of the district-level
People’s Committees. The tasks, powers and responsibilities of the
business registration bureaus or sections performing the business registration
task at the district level shall comply with the provisions of Article 5,
Decree No.02/2000/ND-CP. The business registration for individual business
households may be sealed with the stamps of the district People’s Committees or
the business registration bureaus by decisions of the presidents of the
People’s Committees of the provinces or centrally-run cities. The payroll of business registration bureaus or
sections performing the business registration task shall be decided by the
district People’s Committees within the total State management payroll assigned
by the presidents of the provincial-level People’s Committees to the
district-level People’s Committees, and determined on the basis of the volume
of business registration by individual business households and cooperatives in
the localities. Officials performing the business registration
task shall work constantly on a full-time basis, have good moral qualifications
and working capabilities in order to fulfil their assigned tasks. 3. Organization of implementation ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The presidents of the People’s Committees of the
provinces and centrally-run cities shall direct the provincial/municipal
Planning and Investment Services, the provincial boards for organization and
personnel and the district-level People’s Committees to base themselves on the
concrete conditions of their respective localities to organize the business
registration work in accordance with the Government’s Decree No.02/2000/ND-CP
of February 3, 2000 on business registration and guidance in this Circular. Any problems arising in the course of
implementation should be promptly reported to the Ministry of Planning and
Investment and the Government Commission for Organization and Personnel for
study, amendment and supplement. MINISTER OF PLANNING AND INVESTMENT
Tran Xuan Gia MINISTER-CHAIRMAN
OF THE GOVERNMENT COMMISSION
FOR ORGANIZATION AND PERSONNEL
Do Quang Trung
Thông tư liên tịch 05/2000/TTLT-BKH-BTCCBCP ngày 07/06/2000 hướng dẫn tổ chức Phòng đăng ký kinh doanh ở cấp tỉnh và cấp huyện do Bộ Kế hoạch và đầu tư và Ban Tổ chức-Cán bộ Chính phủ ban hành
5.583
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|