|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 29/2001/TT-BTC hướng dẫn cơ chế tài chính áp dụng tại khu vực thị trấn Dương Đông, huyện Phú Quốc tỉnh Kiên Giang
Số hiệu:
|
29/2001/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Phạm Văn Trọng
|
Ngày ban hành:
|
08/05/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
29/2001/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 5 năm 2001
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 29/2001/TT-BTC NGÀY 8 THÁNG 5 NĂM 2001
HƯỚNG DẪN MỘT SỐ CƠ CHẾ TÀI CHÍNH ÁP DỤNG TẠI KHU VỰC THỊ TRẤN DƯƠNG ĐÔNG, HUYỆN
PHÚ QUỐC, TỈNH KIÊN GIANG
Căn cứ Nghị định số 178/CP
ngày 28/10/1994 của Chính phủ quy định nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy Bộ
Tài chính.
Căn cứ Quyết định số 97/2000/QĐ-TTg ngày 16/8/2000 của Thủ tướng Chính phủ về
việc áp dụng một số cơ chế chính sách tại khu vực thị trấn Dương Đông, huyện
Phú Quốc, tỉnh Kiên Giang.
Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện chế độ tài chính áp dụng tại khu vực thị trấn
Dương Đông, huyện Phú Quốc, tỉnh Kiên Giang như sau:
I- ĐỐI TƯỢNG
ÁP DỤNG:
Nhà đầu tư Việt Nam và nhà đầu
tư nước ngoài đầu tư phát triển sản xuất, kinh doanh, xây dựng cơ sở hạ tầng tại
khu vực thị trấn Dương Đông (không bao gồm sân bay Phú Quốc), huyện Phú Quốc, tỉnh
Kiên Giang thuộc đối tượng áp dụng Thông tư này bao gồm:
1. Doanh nghiệp Việt Nam không
phân biệt hình thức sở hữu: Công ty trách nhiệm hữu hạn; công ty cổ phần; công
ty hợp doanh; doanh nghiệp tư nhân; hợp tác xã; liên hiệp hợp tác xã; doanh
nghiệp nhà nước;
2. Doanh nghiệp có vốn đầu tư nước
ngoài, các bên tham gia Hợp đồng hợp tác kinh doanh theo Luật Đầu tư nước ngoài
tại Việt Nam; tổ chức, cá nhân nước ngoài hoạt động kinh doanh tại Việt Nam
không thuộc các hình thức đầu tư theo Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam.
3. Cơ sở giáo dục, đào tạo tư thục,
dân lập, bán công; cơ sở y tế tư nhân, dân lập; cơ sở văn hoá được thành lập và
hoạt động hợp pháp theo quy định của pháp luật;
4. Doanh nghiệp của các tổ chức
chính trị, tổ chức chính trị xã hội, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp,
lực lượng vũ trang có đăng ký kinh doanh theo quy định của pháp luật;
5. Cá nhân, nhóm kinh doanh
thành lập và hoạt động theo Nghị định số 66/HĐBT ngày 2/3/1992 của Hội đồng Bộ
trưởng (nay là Chính phủ);
6. Nhà đầu tư là tổ chức kinh tế
tài chính ở nước ngoài, các tổ chức kinh tế đang có vốn đầu tư tại Việt Nam;
Công dân Việt Nam và người Việt Nam định cư ở nước ngoài; người nước ngoài thường
trú ở Việt Nam và ở nước ngoài mua cổ phần, góp vốn vào các doanh nghiệp tại
khu vực thị trấn Dương Đông.
II- HƯỚNG DẪN
ƯU ĐÃI VỀ THUẾ VÀ CÁC KHOẢN NỘP NGÂN SÁCH:
1. Dự án đầu tư kinh doanh du lịch
tại khu vực thị trấn Dương Đông được hưởng ưu đãi đầu tư theo Danh mục A Phụ lục
kèm theo Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày 8/7/1999 của Chính phủ. Dự án đầu tư
kinh doanh du lịch thành lập trước ngày 1/9/2000 chỉ được hưởng ưu đãi đầu tư
theo Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày 8/7/1999 của Chính phủ cho thời gian còn lại.
Trình tự, thủ tục để được hưởng ưu đãi đầu tư thực hiện theo các quy định hiện
hành.
2. Ngoài chính sách ưu đãi theo
Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam, Nghị định số 24/2000/NĐ-CP ngày 31/7/2000
của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam;
Luật Khuyến khích đầu tư trong nước (sửa đổi), Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày
8/7/1999 của Chính phủ quy định chi tiết thị hành Luật Khuyến khích đầu tư
trong nước (sửa đổi), các dự án đầu tư tại khu vực thị trấn Dương Đông (kể cả dự
án đầu tư kinh doanh du lịch theo điểm 1 nêu trên) còn được hưởng các ưu đãi
sau đây:
a/ Giảm 50% tiền thuê đất, tiền
thuê mặt nước, mặt biển so với khung giá hiện hành của Nhà nước áp dụng tại khu
vực huyện Phú Quốc.
b/ Các mặt hàng sản xuất tại khu
vực thị trấn Dương Đông khi xuất khẩu áp dụng mức thuế suất thuế xuất khẩu 0%.
Đối với các mặt hàng sản xuất tại
khu vực thị trấn Dương Đông xuất khẩu có mức thuế xuất khẩu theo Biểu thuế thuế
xuất khẩu từ 1% trở lên được hưởng mức thuế suất thuế xuất khẩu 0% phải đảm bảo
điều kiện sau:
Các mặt hàng xuất khẩu này phải
được sản xuất trên địa bàn thị trấn Dương Đông do các tổ chức kinh tế xuất khẩu
hoặc nhận uỷ thác xuất khẩu. Ngoài hồ sơ hàng hoá xuất khẩu theo qui định của
Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, tổ chức xuất khẩu hàng hoá hoặc nhận uỷ
thác xuất khẩu hàng hoá còn phải xuất trình cho cơ quan Hải quan các chứng từ
làm căn cứ xác minh là mặt hàng được sản xuất tại thị trấn Dương Đông: Hoá đơn bán
hàng của cơ sở sản xuất ở thị trấn Dương Đông hoặc Bản kê hàng hoá kèm theo hợp
đồng mua hàng của người sản xuất không có hoá đơn bán hàng ở thị trấn Dương
Đông; Bản kê hàng hoá xuất khẩu có mức thuế xuất khẩu theo Biểu thuế thuế xuất
khẩu từ 1% trở lên được hưởng mức thuế suất thuế xuất khẩu 0% theo hướng dẫn tại
Thông tư này. Giám đốc tổ chức xuất khẩu hoặc nhập uỷ thác xuất khẩu ký tên vào
Bản kê do tổ chức mình lập và chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính
xác và trung thực của Bản kê.
c/ Nhà đầu tư nước ngoài, người
Việt Nam định cư ở nước ngoài đầu tư tại khu vực thị trấn Dương Đông theo Luật
Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam, khi chuyển thu nhập ra nước ngoài nộp thuế đối
với thu nhập chuyển ra nước ngoài theo mức 3%.
d/ Tổ chức, cá nhân nước ngoài
hoạt động kinh doanh tại khu vực thị trấn Dương Đông không theo Luật Đầu tư nước
ngoài tại Việt Nam; nhà đầu tư là tổ chức kinh tế tài chính ở nước ngoài, các tổ
chức kinh tế nước ngoài đang có vốn đầu tư tại Việt Nam, người nước ngoài thường
trú tại Việt Nam và ở nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài mua cổ phần
của doanh nghiệp Việt Nam tại khu vực thị trấn Dương Đông, khi chuyển thu nhập
ra nước ngoài nộp thuế đối với thu nhập chuyển ra nước ngoài theo mức 5%.
3. Các khoản thuế và thu ngân
sách khác thực hiện theo các quy định hiện hành.
III- HƯỚNG DẪN
QUẢN LÝ VỐN ĐẦU TƯ TỪ NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC CHO CÁC DỰ ÁN PHÁT TRIỂN KẾT CẤU HẠ TẦNG
KỸ THUẬT VÀ HẠ TẦNG XÃ HỘI KHU VỰC THỊ TRẤN DƯƠNG ĐÔNG:
1. Lập dự toán vốn đầu tư cho
khu vực thị trấn Dương Đông:
Hàng năm, căn cứ vào dự toán thu
ngân sách Nhà nước trên địa bàn huyện Phú Quốc do UBND tỉnh Kiên Giang giao
(không kể các khoản ghi thu không giao cân đối ngân sách như ghi thu về học
phí, viện phí, viện trợ, huy động nhân dân đóng góp,...) trong dự toán ngân
sách hàng năm của tỉnh Kiên Giang. UBND tỉnh Kiên Giang đề nghị mức vốn đầu tư
riêng cho khu vực thị trấn Dương Đông gửi Bộ Tài chính.
Căn cứ vào đề nghị của UBND tỉnh
Kiên Giang, Bộ Tài chính xem xét xác định tổng mức vốn ngân sách Nhà nước đầu
tư riêng cho khu vực thị trấn Dương Đông trong nhiệm vụ chi của ngân sách Trung
ương và sẽ thông báo cho tỉnh cùng với việc Chính phủ giao dự toán ngân sách
hàng năm.
Trên cơ sở mức vốn được thông
báo và quy hoạch của khu vực thị trấn Dương Đông, tỉnh quyết định cụ thể danh mục
và mức vốn các công trình hạ tầng được đầu tư theo phân cấp vốn đầu tư phù hợp
với quy hoạch, kế hoạch được duyệt hàng năm và đăng ký danh mục các công trình
này về Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính để cấp phát vốn và theo dõi thực hiện.
2. Phương thức quản lý, cấp
phát, chế độ báo cáo và quyết toán vốn đầu tư cho khu vực thị trấn Dương Đông:
Bộ Tài chính thực hiện trợ cấp
có mục tiêu số vốn đầu tư từ nguồn thu trên địa bàn huyện Phú Quốc cho tỉnh qua
Sở Tài chính - Vật giá tỉnh Kiên Giang để đầu tư cho khu vực thị trấn Dương
Đông.
Về nguyên tắc số vốn được đầu tư
lại cho khu vực thị trấn Dương Đông phải căn cứ vào số thực thu ngân sách Nhà
nước hàng năm trên địa bàn huyện Phú Quốc. Nhưng để chủ động điều hành, quá
trình cấp phát căn cứ theo dự toán đã được thông báo. Kết quả thực thu tăng, giảm
so với dự toán sẽ được điều chỉnh vào dự toán năm sau.
Căn cứ dự toán vốn đầu tư cả năm
được duyệt cho thị trấn Dương Đông và đề nghị của địa phương về tiến độ thực hiện
khối lượng xây dựng cơ bản của các dự án đầu tư, Bộ Tài chính tạm ứng hoặc cấp
vốn qua ngân sách tỉnh Kiên Giang để thanh toán.
Khoản vốn ngân sách Trung ương cấp
cho khu vực thị trấn Dương Đông chỉ sử dụng cho mục đích xây dựng cơ sở hạ tầng
khu vực thị trấn Dương Đông theo quy hoạch tổng thể của thị trấn Dương Đông được
cấp có thẩm quyền duyệt. Trong quá trình thực hiện, địa phương được chủ động điều
chỉnh mức vốn đầu tư giữa các công trình nhóm B, nhóm C trong phạm vi tổng mức
vốn đã được duyệt. Nếu thay đổi danh mục các công trình phải đăng ký lại với Bộ
Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính.
Hàng quý, tỉnh có trách nhiệm
báo cáo Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư tình hình thực hiện đầu tư xây dựng,
cấp phát vốn cho từng công trình, cuối năm báo cáo Thủ tướng Chính phủ (đồng gửi
Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư) kết quả thực hiện cả năm.
Vốn đầu tư cho các công trình được
quyết toán vào ngân sách địa phương hàng năm, nhưng ghi một phần riêng cho các
công trình đầu tư ở khu vực thị trấn Dương Đông.
Việc quản lý, cấp phát và quyết
toán vốn đầu tư cho từng công trình đầu tư tại khu vực thị trấn Dương Đông phải
thực hiện theo đúng các quy định hiện hành của Nhà nước về quản lý xây dựng cơ
bản.
IV. TỔ CHỨC
THỰC HIỆN:
Thông tư này có hiệu lực thi
hành từ ngày ký, các ưu đãi về tài chính được áp dụng từ ngày 01/09/2000. Trường
hợp các đối tượng được hưởng ưu đãi về thuế theo hướng dẫn tại Thông tư này
không hạch toán được riêng số thuế được miễn giảm theo các mức ưu đãi hoặc đã
thực hiện quyết toán thuế năm 2000 thì không tính lại thuế. Mọi quy định trước
đây về chế độ tài chính, về thuế áp dụng đối với các đối tượng quy định tại
Thông tư này trái với Thông tư này đều bãi bỏ.
Thông tư 29/2001/TT-BTC hướng dẫn cơ chế tài chính áp dụng tại khu vực thị trấn Dương Đông, huyện Phú Quốc tỉnh Kiên Giang do Bộ Tài Chính ban hành
THE
MINISTRY OF FINANCE
------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
-------------
|
No:
29/2001/TT-BTC
|
Hanoi,
May 08, 2001
|
CIRCULAR GUIDING A NUMBER OF
FINANCIAL MECHANISMS APPLICABLE IN DUONG DONG TOWNSHIP, PHU QUOC DISTRICT, KIEN
GIANG PROVINCE Pursuant to the Governments Decree No.178/CP
of October 28, 1994 defining the tasks, powers and organizational structure of
the Finance Ministry;
Pursuant to the Prime Ministers Decision No.97/2000/QD-TTg of August 16,
2000 on the application of a number of mechanisms and policies in Duong Dong
township, Phu Quoc district, Kien Giang province;
The Finance Ministry hereby guides the implementation of financial regime
applicable in Duong Dong township, Phu Quoc district, Kien Giang province as
follows: I. SUBJECTS OF APPLICATION Vietnamese and foreign investors investing in
production and/or business development as well as infrastructure construction
in Duong Dong township (excluding Phu Quoc airport), Phu Quoc district, Kien
Giang province, shall be subject to this Circular, including: 1. Vietnamese enterprises, irrespective of their
ownership forms: limited liability companies; stock companies; partnerships;
private enterprises; cooperatives and union of cooperatives; State enterprises; 2. Foreign-invested enterprises and parties to
business cooperation contracts under the Law on Foreign Investment in Vietnam;
foreign organizations and individuals doing business in Vietnam under
investment forms other than those provided for in the Law on Foreign Investment
in Vietnam; 3. Private, people-founded and semi-public
education and training establishments; private and people-founded medical
establishments; cultural establishments lawfully set up and operating according
to law provisions; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. Business individuals and groups set up and
operating under Decree No. 66/HDBT of March 2, 1992 of the Council of Ministers
(now the Government); 6. Investors being overseas economic and
financial organizations; economic organizations having investment capital in
Vietnam; Vietnamese citizens and overseas Vietnamese; foreigners residing in
Vietnam or overseas, who buy equities of or contribute capital to, enterprises
in Duong Dong township. II. GUIDANCE ON TAX PREFERENCES AND BUDGET
REMITTANCES 1. Investment projects on tourist business in
Duong Dong township shall enjoy investment preferences as prescribed in List A of
the Appendix to the Government’s Decree No. 51/1999/ND-CP of July 8, 1999.
Investment projects on tourist business, formulated before September 1, 2000 shall
only be entitled to investment preferences under the Government’s Decree No.
51/1999/ND-CP of July 8, 1999 for their remaining duration. The order and
procedures for entitlement to investment preferences shall comply with current
regulations. 2. In addition to the preferential policies
provided for in the Law on Foreign Investment in Vietnam, the Government’s
Decree No. 24/2000/ND-CP of July 31, 2000 detailing the implementation of the
Law on Foreign Investment in Vietnam; the Domestic Investment Promotion Law
(amended) and the Government’s Decree No. 51/1999/ND-CP of July 8, 1999
detailing the implementation of the Domestic Investment Promotion Law
(amended), investment projects in Duong Dong township (including investment
projects on tourist business mentioned at Point 1 above) shall also enjoy the
following preferences: a/ The 50% reduction of land, water surface and
sea surface rents, as compared to the States current rent bracket applicable in
Phu Quoc district. b/ The export tax rate of 0% for goods produced
in Duong Dong township, when they are exported. Export goods produced in Duong Dong township,
which are subject to the export tax rate of 1% or higher in the export tariff,
may enjoy the export tax rate of 0% if meeting the following conditions: They are produced in Duong Dong township and
exported by economic organizations directly or via entrusted export. In
addition to the export goods dossiers prescribed by the Export and Import Tax
Law, the organizations which export goods or undertake the entrusted goods
export shall also have to produce to the customs offices vouchers for use as
basis to prove that the goods are produced in Duong Dong township, including:
sale invoices of production establishments in Duong Dong township or lists of
goods enclosed with goods purchase contracts of those producers in Duong Dong
township that have no sale invoices; lists of export goods subject to the
export tax rate of 1% or higher in the export tariff, which are entitled to the
export tax rate of 0% under the guidance in this Circular. The directors of the
organizations which export goods or undertake the entrusted export shall sign
the lists made by their respective organizations and be held responsible before
law for the lists’ accuracy and reliability. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. d/ Foreign organizations and individuals doing
business in Duong Dong township not under the Law on Foreign Investment in
Vietnam; investors being overseas economic and financial organizations and foreign
economic organizations having investment capital in Vietnam, foreigners
residing in Vietnam or in foreign countries as well as overseas Vietnamese that
buy equities of Vietnamese enterprises in Duong Dong township shall, when
transferring their incomes abroad, pay tax for the income amounts transferred
abroad at the tax rate of 5%. 3. Other taxes and budget remittances shall
comply with current regulations. III. GUIDANCE ON THE MANAGEMENT OF STATE BUDGET’S
INVESTMENT CAPITAL FOR TECHNICAL INFRASTRUCTURE AND SOCIAL INFRASTRUCTURE
DEVELOPMENT PROJECTS IN DUONG DONG TOWNSHIP 1. Making estimates of investment capital for
Duong Dong township: Annually, based on the estimate of State budget
revenues in Phu Quoc district as assigned by the Peoples Committee of Kien
Giang province in its annual budget estimate (excluding the revenue entries not
assigned for State budget balancing such as the tuition fees, hospital fees,
aids, peoples contributions...), the Peoples Committee of Kien Giang province
shall propose to the Finance Ministry a specific investment capital level for
Duong Dong township. At the proposal of the Peoples Committee of Kien
Giang province, the Finance Ministry shall consider and determine the total
amount of State budget capital to be invested in Duong Dong township within the
central budget’s spending task, then notify such and the Government-assigned
annual budget estimate to the province. On the basis of the notified capital amount and
planning of Duong Dong township, the provincial Peoples Committee shall decide
on a detailed list of the to be-invested infrastructure projects and
corresponding capital levels therefor according to its assigned responsibility
for investment capital and in conformity with the approved annual planning and
plans, then register such list with the Ministry of Planning and Investment and
the Finance Ministry for capital allocation and monitoring of implementation. 2. Mode of management, allocation, reporting on
and settlement of, investment capital for Duong Dong township: The Finance Ministry shall effect the targeted
allocation of investment capital from revenues in Phu Quoc district to Kien
Giang province through the provincial Finance- Pricing Service for investment
in Duong Dong township. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Based on the yearly investment capital estimates
already approved for Duong Dong township and the locality’s proposal on
schedule for the implementation volume of capital construction of investment
projects, the Finance Ministry shall advance or allocate capital for settlement
through the budget of Kien Giang province. The capital amount allocated by the central
budget to Duong Dong township shall be used only for infrastructure
construction in Duong Dong township according to its overall planning already
approved by the competent authority. In the course of implementation, the
locality may take initiative in adjusting investment capital levels among projects
of groups B and C within the ratified total capital amount. Any change in the
list of projects must be registered with the Ministry of Planning and
Investment and the Finance Ministry. Quarterly, the provincial People’s Committee
shall have to report to the Finance Ministry and the Ministry of Planning and
Investment on the situation of construction investment and capital allocation for
each project and submit year-end report on the whole year’s implementation
results to the Prime Minister (concurrently to the Finance Ministry and the
Ministry of Planning and Investment). The projects’ investment capital shall annually
be accounted in the local budget, which, however, should be separated for
investment projects in Duong Dong township. The management, allocation and settlement of
investment capital for each investment project in Duong Dong township must strictly
comply with the State’s current regulations on capital construction management. IV. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION This Circular takes effect as from the date of
its signing and the financial preferences shall apply as from September 1,
2000. In cases where subjects entitled to tax preferences under the guidance in
this Circular fail to separately account the exempted or reduced tax amounts according
to the preferential levels or have already completed tax settlement for 2000,
the tax recalculation shall not be allowed. All the earlier regulations on
financial and tax regimes applicable to subjects specified in this Circular,
which are contrary to this Circular, are hereby annulled. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Thông tư 29/2001/TT-BTC ngày 08/05/2001 hướng dẫn cơ chế tài chính áp dụng tại khu vực thị trấn Dương Đông, huyện Phú Quốc tỉnh Kiên Giang do Bộ Tài Chính ban hành
4.225
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|