|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
69/2011/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
13/12/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
69/2011/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 12 năm 2011
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA KHU
KINH TẾ ĐÌNH VŨ – CÁT HẢI – THÀNH PHỐ HẢI PHÒNG
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số
108/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ Quy định chi tiết và hướng
dẫn thi hành Luật Đầu tư;
Căn cứ Nghị định số
29/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ Quy định về khu công nghiệp,
khu chế xuất và khu kinh tế;
Xét đề nghị của Bộ
trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều
1. Ban hành kèm theo Quyết định
này Quy chế hoạt động của Khu kinh tế Đình Vũ – Cát Hải, thành phố Hải Phòng.
Điều
2. Quyết định này có hiệu lực
thi hành kể từ ngày 01 tháng 02 năm 2012.
Quy chế hoạt động của
Khu kinh tế Đình Vũ – Cát Hải, thành phố Hải Phòng ban hành kèm theo Quyết định
này thay thế Quy chế ban hành kèm theo Quyết định số 06/2008/QĐ-TTg ngày 10
tháng 01 năm 2008 của Thủ tướng Chính phủ.
Điều
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng
cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân
thành phố Hải Phòng chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b)
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
QUY CHẾ
HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ ĐÌNH VŨ – CÁT HẢI,
THÀNH PHỐ HẢI PHÒNG
(Ban hành kèm theo Quyết định số 69/2011/QĐ-TTg ngày 13 tháng 12 năm 2011 của
Thủ tướng Chính phủ)
Điều 1.
Quy chế này quy định về phạm vi, quy mô, mục tiêu phát triển, tổ chức,
hoạt động đối với Khu kinh tế Đình Vũ – Cát Hải, thành phố Hải Phòng (sau đây
viết tắt là KKT Đình Vũ – Cát Hải).
Điều 2.
1.
KKT Đình Vũ – Cát Hải có diện tích tự nhiên là 22.119,22 ha, bao gồm: các xã:
Trung Hà, Thủy Triều, An Lư, Ngũ Lão, Phục Lễ, Phả Lễ, Lập Lễ, Tam Hưng, huyện
Thủy Nguyên; một phần thuộc địa bàn các xã: Tân Dương, Thủy Sơn, Dương Quan, Thủy
Đường, huyện Thủy Nguyên; toàn bộ đảo Vũ Yên; phường Tràng Cát, quận Hải An;
bán đảo Đình Vũ, quận Hải An; đảo Cát Hải gồm các xã: Văn Phong, Hoàng Châu,
Nghĩa Lộ, Đồng Bài, thị trấn Cát Hải, huyện Cát Hải. Ranh giới địa lý được xác
định như sau:
a) Phía Đông của Khu
kinh tế giáp sông Bạch Đằng, cửa Lạch Huyện và biển;
b) Phía Tây giáp xã
Hòa Bình và phần còn lại của các xã: Thủy Sơn, Thủy Đường, Tân Dương, Dương
Quan huyện Thủy Nguyên, phường Đông Hải 1, Nam Hải, một phần Đông Hải 2, quận Hải
An và sông Lạch Tray;
c) Phía Bắc giáp sông
Giá;
d) Phía Nam giáp biển.
2. KKT Đình Vũ – Cát Hải, bao gồm
các khu chức năng, các công trình hạ tầng kỹ thuật kinh tế - xã hội, các công
trình dịch vụ tiện ích công cộng, thuộc lãnh thổ và chủ quyền quốc gia, nhưng
có không gian kinh tế riêng biệt, môi trường đầu tư và sản xuất kinh doanh thuận
lợi, bình đẳng, với các chính sách ưu đãi, khuyến khích, ổn định lâu dài và cơ
chế quản lý thông thoáng, tạo điều kiện thuận lợi cho các tổ chức và cá nhân
trong nước và nước ngoài yên tâm đầu tư phát triển sản xuất, kinh doanh hàng
hóa, dịch vụ.
Điều 3.
Mục tiêu
phát triển chủ yếu của KKT Đình Vũ – Cát Hải:
1. Khai thác tối đa lợi thế về điều
kiện tự nhiên, vị trí địa lý kinh tế và chính trị trong giao thương, dịch vụ quốc
tế và trong nước, thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội thành phố Hải Phòng, góp
phần tạo động lực phát triển kinh tế - xã hội cho toàn bộ vùng biển và ven biển
Bắc Bộ, vùng đồng bằng sông Hồng và vùng kinh tế trọng điểm Bắc Bộ.
2. Xây dựng và phát triển KKT Đình
Vũ – Cát Hải để trở thành khu kinh tế tổng hợp, đa ngành, đa lĩnh vực với lĩnh
vực chủ yếu là phát triển kinh tế hàng hải mà trọng tâm là phát triển dịch vụ cảng;
một trong những trung tâm kinh tế biển của vùng biển Bắc Bộ và cả nước, giao
thương quốc tế hiện đại ở Bắc Bộ là động lực lôi kéo, thúc đẩy Hải Phòng phát
triển, trở thành hạt nhân tạo sự chuyển biến cơ bản cho thành phố theo hướng
công nghiệp hóa, hiện đại hóa; đồng thời là trung tâm công nghiệp, dịch vụ tài
chính, ngân hàng, du lịch, thương mại, của vùng và cả nước.
3. Xây dựng KKT Đình Vũ – Cát Hải gắn
với quy hoạch phát triển của thành phố Hải Phòng, vùng kinh tế trọng điểm Bắc Bộ,
hành lang kinh tế Côn Minh – Lào Cai – Hà Nội – Hải Phòng, tạo sự liên kết chặt
chẽ giữa KKT Đình Vũ – Cát Hải với Khu kinh tế Vân Đồn, tỉnh Quảng Ninh. Từng
bước xây dựng và phát triển KKT Đình Vũ – Cát Hải trở thành một trọng điểm phát
triển của Bắc Hải Phòng, trong đó có khu công nghiệp, gắn biển với các ngành
công nghiệp và dịch vụ, du lịch và các ngành kinh tế gắn biển thành một chức
năng quan trọng của Khu kinh tế để phát triển và đạt hiệu quả cao; hình thành
các khu du lịch với các sản phẩm du lịch độc đáo, kinh tế cảng, khu phi thuế
quan, cảng biển Đình Vũ và Lạch Huyện; các khu dân cư đô thị và các khu công cộng
khác.
4. Tập trung xây dựng cơ sở vật chất
và kết cấu hạ tầng KKT Đình Vũ – Cát Hải hiện đại, đồng bộ.
5. Hình thành được các phân ngành, sản
phẩm mũi nhọn chủ lực có chất lượng và khả năng cạnh tranh trong các ngành công
nghiệp, du lịch, dịch vụ và nông nghiệp; phát triển sản xuất, tạo ra những sản
phẩm có chất lượng và khả năng cạnh tranh cao; đẩy mạnh xuất khẩu và mở rộng ra
thị trường thế giới nhằm tạo ra thế và lực cho sự phát triển lâu dài của thành
phố Hải Phòng và vùng Bắc Bộ.
6. Tạo việc làm, đào tạo và nâng
cao chất lượng nguồn nhân lực của khu vực đáp ứng nhu cầu về nguồn nhân lực cho
khu kinh tế.
7. Phát triển KKT Đình Vũ – Cát Hải
gắn chặt với bảo vệ môi trường phát triển bền vững, gắn phát triển kinh tế - xã
hội với bảo đảm an ninh, quốc phòng, trật tự xã hội, góp phần giữ vững chủ quyền
và toàn vẹn lãnh thổ quốc gia.
Điều 4.
Các tổ chức,
cá nhân Việt Nam thuộc mọi thành phần kinh tế, người Việt Nam định cư ở nước
ngoài và các nhà đầu tư nước ngoài được khuyến khích đầu tư vào KKT Đình Vũ –
Cát Hải trong các lĩnh vực: đầu tư kinh doanh kết cấu hạ tầng, phát triển công
nghiệp, phát triển đô thị, cảng biển, kinh doanh thương mại, dịch vụ, du lịch,
vui chơi, giải trí, tài chính – ngân hàng, vận tải, bảo hiểm, giáo dục, đào tạo,
văn hóa, thể dục thể thao, khoa học công nghệ, y tế, nhà ở, xuất khẩu, nhập khẩu
hàng hóa và các hoạt động sản xuất kinh doanh khác được bảo hộ theo quy định của
pháp luật Việt Nam và các Điều ước quốc tế có liên quan.
Điều 5.
1. KKT Đình
Vũ – Cát Hải bao gồm hai khu chức năng chính: khu phi thuế quan và khu thuế
quan.
a) Trong khu phi thuế quan có khu
chế xuất;
b) Khu thuế quan là khu vực còn lại
của KKT Đình Vũ – Cát Hải. Trong khu thuế quan có các khu chức năng khác như:
khu cảng và dịch vụ hậu cần cảng, khu dịch vụ - du lịch, khu vui chơi giải trí,
khu công nghiệp, khu dân cư đô thị và khu hành chính;
c) Quy mô, vị trí của từng khu chức
năng được xác định trong Quy hoạch chung xây dựng KKT Đình Vũ – Cát Hải do Thủ
tướng Chính phủ phê duyệt.
2. Ban Quản lý Khu kinh tế Hải
Phòng (sau đây viết tắt là Ban Quản lý) được phép thuê công ty tư vấn nước
ngoài tham gia quy hoạch chi tiết các khu chức năng như: khu đô thị, khu phi
thuế quan, khu du lịch và các khu chức năng khác phù hợp với quy hoạch chung
xây dựng KKT Đình Vũ – Cát Hải.
Việc quy hoạch và xây dựng KKT Đình
Vũ – Cát Hải không được chồng chéo với các diện tích phân bố khoáng sản hoặc
các diện tích đã được quy hoạch thăm dò, khai thác khoáng sản.
Điều 6.
Nhà đầu tư nước
ngoài đầu tư kinh doanh dịch vụ viễn thông quốc tế để phục vụ riêng cho KKT
Đình Vũ – Cát Hải phải thực hiện theo quy định của pháp luật về viễn thông và
phù hợp với cam kết quốc tế mà Việt Nam là thành viên.
Điều 7.
1. Toàn bộ diện
tích đất, nước chuyên dùng dành cho đầu tư xây dựng và phát triển các khu chức
năng và khu phi thuế quan trong KKT Đình Vũ – Cát Hải do Thủ tướng Chính phủ
phê duyệt; Ủy ban nhân dân thành phố Hải Phòng giao đất một lần cho Ban Quản lý
để tổ chức triển khai xây dựng và phát triển KKT Đình Vũ – Cát Hải theo quy định
của pháp luật.
2. Nhà đầu tư là các tổ chức và cá
nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài được giao đất hoặc thuê đất;
nhà đầu tư là các tổ chức và cá nhân nước ngoài được thuê đất để thực hiện dự
án đầu tư trong KKT Đình Vũ – Cát Hải có các quyền, nghĩa vụ tương ứng với hình
thức được giao đất thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai.
Điều 8.
Việc quản lý
xây dựng các công trình phục vụ sản xuất, kinh doanh, các công trình kết cấu hạ
tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật và các công
trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Đình Vũ – Cát Hải được thực hiện
theo quy định của pháp luật về xây dựng.
Trước khi xây dựng các công trình,
nhà đầu tư phải có hồ sơ xin phép Ban Quản lý theo quy định của pháp luật về
xây dựng. Trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Ban
Quản lý xem xét, quyết định và có văn bản trả lời nhà đầu tư.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nhà đầu tư phải phối hợp chặt chẽ với cơ quan quản lý quốc
phòng để không làm ảnh hưởng tới nhiệm vụ quốc phòng – an ninh trong khu vực;
việc đầu tư xây dựng công trình phải tuân thủ quy định của Pháp lệnh bảo vệ
công trình và Khu quân sự, Nghị định số 20/2009/NĐ-CP ngày 23 tháng 02 năm 2009
của Chính phủ về quản lý độ cao chướng ngại vật hàng không và các trận địa quản
lý, bảo vệ vùng trời tại Việt Nam phải phù hợp với quy hoạch bố trí quốc phòng
đã có trên địa bàn.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nếu phát hiện có di tích lịch sử văn hóa, thực hiện giải quyết
theo Luật Di sản văn hóa.
Điều 9.
Những quy định
về đầu tư; về quản lý nhà nước; hoạt động, quyền và nghĩa vụ của các tổ chức, cá
nhân trong nước và ngoài nước có hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch
vụ và các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng; hỗ trợ đầu
tư và phương thức huy động vốn phát triển hệ thống kết cấu hạ tầng kỹ thuật –
xã hội; quy định về thuế, hải quan, đất đai, thương mại, lao động, bảo vệ môi
trường; hoạt động của khu phi thuế quan; xuất cảnh, nhập cảnh và cư trú trong
KKT Đình Vũ – Cát Hải được thực hiện theo quy định của pháp luật hiện hành và
Điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên./.
Quyết định 69/2011/QĐ-TTg về Quy chế hoạt động của Khu kinh tế Đình Vũ - Cát Hải, thành phố Hải Phòng do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
-------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No.
69/2011/QD-TTg
|
Hanoi, December 13, 2011
|
DECISION PROMULGATING
THE OPERATION REGULATION OF DINH VU-CAT HAI ECONOMIC ZONE, HAI PHONG CITY THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government; Pursuant to the Government's
Decree No. 108/2006/ND CP of September 22, 2006, detailing and guiding the
implementation of the investment Law; Pursuant to the Government's
Decree No.29/2008/ND-CP of March 14, 2008, on industrial parks, export
processing zones and economic zones; At the proposed of the
Minister of Planning and Investment, DECIDES: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. This Decision
takes effect on February 1, 2012. The Operation Regulation of Dinh
Vu-Cat Hai economic zone, Hai Phong city, promulgated together with this Decision,
replaces the Regulation promulgated together with the Prime Minister's Decision
No. 06/ 2008/QD-TTg of January 10, 2008. Article 3. Ministers,
heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and
the chairperson of the People's Committee of Hai Phong city shall implement
this Decision. PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung OPERATION REGULATION ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. This
Regulation provides the scope, size and development objectives, organization
and operation of Dinh Vu Cat Hai economic zone, Hai Phong city (below referred
to as Dinh Vu-Cat Hai economic zone). Article 2. 1. Dinh Vu-Cat Hai economic zone
has a natural land area of around 22,119.22 hectares, embracing Trung Ha, Thuy
Trieu, An Lu, Ngu Lao, Phuc Le, Pha Le, Lap Le and Tarn Hung communes, and
parts of Tan Duong, Thuy Son, Duong Quan and Thuy Duong communes, of Thuy
Nguyen district; Vu Yen island; Trang Cat ward and Dinh Vu peninsula of Hai An
district; and Cat Hai island, covering Van Phong, Hoang Chau, Nghia Lo and Dong
Bai communes and Cat Hai township of Cat Hai district. It borders on: a/ Lach Huyen estuary of Bach
Dang river and the sea, to the east; b/ Hoa Binh commune and the
remaining area of Thuy Son, Thuy Duong, Tan Duong and Duong Quan communes of
Thuy Nguyen district, Dong Hai 1 and Nam Hai wards and part Dong Hai 2 ward of
Hai An district, and Lach Tray river, to the west; c/ Gia river, to the north; d/ The sea, to the south. 2. Dinh Vu-Cat Hai economic zone
which consists of functional areas, socio-economic and technical infrastructure
facilities and public utility service works within the national territory and
under the national sovereignty, is a separate economic space with a favorable
and fair investment, production and business environment, stable and long-term
incentive policies and open management mechanisms favorable for domestic and
foreign investors to develop production, business and services. Article 3. Dinh Vu-Cat Hai
economic zone's major development objectives ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. To build and develop Dinh
Vu-Cat Hai economic zone into a multi-sectoral and -functional economic complex
operating mainly for maritime economic development with port services being the
key industry; a marine economy center in the northern coastal region and the
whole country, which can facilitate modern international trade activities in
the northern region and serve as a driving force and core for development and
transformation of Hai Phong toward industrialization and modernization; and
concurrently an industrial, financial and banking service, tourist and trade
center of the region and country. 3. To build Dinh Vu-Cat Hai
economic zone in line with the development master plans of Hai Phong city, the
northern key economic region, the economic corridor of Kunming - Lao Cai -
Hanoi - Hai Phong, and create a close link between the zone and Van Don
economic zone of Quang Ninh province. To step by step build and develop Dinh
Vu-Cat Hai economic zone into a key spot of development in northern Hai Phong
with industrial parks, and marine-based industries, services and tourism and
other marine-based industries as an important function of the economic zone for
effective development; to form tourist resorts offering unique tourist
products, and develop port economy, the non-tariff area, Dinh Vu and Lach Huyen
seaports, urban residential areas and other public places. 4. To concentrate on building
modern and synchronous physical and infrastructure foundations in Dinh Vu-Cat
Hai economic zone. 5. To form key sub-sectors and
products of high quality and competitiveness in industries, tourism, services
and agriculture; to develop the production of quality and competitive products;
to boost export and expand export markets around the world in order to generate
momentum and force for long-term development of Hai Phong city and the northern
region. 6. To create jobs, and train and
raise the quality of human resources in the region to meet the economic zone's
human resource demand. 7. To develop Dinh Vu-Cat Hai
economic zone in association with environmental protection and sustainable
development; to combine socio-economic development with security, defense and
social order and safety maintenance, contributing to firmly preserving national
sovereignty and territorial integrity. Article 4. Vietnamese
organizations and individuals of all economic sectors, overseas Vietnamese and
foreign investors are encouraged to make investment in Dinh Vu-Cat Hai economic
zone in the areas of commercial operation of infrastructure, industrial
development, urban development, seaport, trading, services, tourism, recreation
and entertainment, finance-banking, transport, insurance, education and
training, culture, physical training and sports, science and technology,
healthcare, housing, export and import, and other production and business
activities protected by Vietnamese law and relevant treaties. Article 5. 1. Dinh Vu-Cat Hai economic zone
has two main functional areas: a non-tariff area and a tariff area. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b/ The tariff area is Dinh
Vu-Cat Hai economic zone's remaining area, which embraces other functional
areas such as a port and a port logistic service area, a service-tourist
resort, a recreation and entertainment center, an industrial park, an urban
center and an administrative center; c/ The size and location of each
functional area are identified in the master plan on Dinh Vu-Cat Hai economic
zone construction approved by the Prime Minister. 2. The Hai Phong Economic Zone
Management Board (below referred to as the Management Board) may hire foreign
consultancy companies to join in making detailed plans on functional areas such
as the urban center, non-tariff area, tourist resort and others in conformity
with the master plan on Dinh Vu-Cat Hai economic zone construction. The planning and construction of
Dinh Vu-Cat Hai economic zone must avoid overlap with areas where exist
minerals or areas already planned for mineral prospecting and exploitation. Article 6. Foreign
investors may invest in the commercial provision of international
telecommunications services exclusively for Dinh Vu-Cat Hai economic zone under
the telecommunications law and international commitments to which Vietnam is a contracting party. Article 7. 1. All land and water surface
areas exclusively reserved for building and developing functional areas and the
non-tariff area in Dinh Vu-Cat Hai economic zone shall be approved by the Prime
Minister. The People's Committee of Hai Phong city shall allocate land on a
one-off basis to the Management Board for construction and development of Dinh
Vu-Cat Ilai economic zone under law. 2. Domestic and overseas Vietnamese
investors may be allocated or leased land. Foreign investors may rent land to
implement investment projects in Dinh Vu-Cat Hai economic zone and have the
rights and obligations corresponding to the applied mode of land allocation or
lease under the land law. Article 8. The
construction of production and business support works, functional areas'
infrastructure facilities, technical infrastructure facilities and public
service and utility works in Dinh Vu-Cat Hai economic zone shall be managed
under the construction law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 When building works, investors
shall closely collaborate with defense management agencies to ensure that
construction does not affect defense and security tasks in defense zones. Work
construction investment must comply with the Ordinance on Protection of
Military Works and Zones, the Government's Decree No. 20/2009/ND-CP of February
23, 2009, on the management of heights of aviation barricades and battlefields
for management and protection of Vietnam's airspace, and with plans on the
location of defense works in the area. Any historical or cultural
relics discovered in the course of work construction shall be handled under the
Law on Cultural Heritage. Article 9. Investment;
state management; operation, rights and obligations of domestic and foreign
organizations and individuals engaged in goods production and trading and
service provision, and constructors and commercial operators of socio-technical
infrastructure; investment support and modes to raise funds for socio-technical
infrastructure development; taxes, customs, land, trade, labor and
environmental protection; operation of the non-tariff area; and entry into,
exit from and residence within Dinh Vu-Cat Hai economic zone comply with current
applicable laws and treaties to which Vietnam is a contracting party.-
Quyết định 69/2011/QĐ-TTg ngày 13/12/2011 về Quy chế hoạt động của Khu kinh tế Đình Vũ - Cát Hải, thành phố Hải Phòng do Thủ tướng Chính phủ ban hành
8.900
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|