|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
670-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
14/11/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
670-TTg
|
Hà
Nội, ngày 14 tháng 11 năm 1994
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC THÀNH LẬP TỔNG CÔNG TY XI MĂNG VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Nhằm thực hiện Quyết định số 91-TTg ngày 7-3-1994 của Thủ tướng Chính phủ về việc
thí điểm thành lập tập đoàn kinh doanh;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Xây dựng,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1 Thành lập Tổng
công ty Xi măng Việt Nam trên cơ sở sắp xếp lại các đơn vị sản xuất, lưu thông,
sự nghiệp của ngành Xi măng thuộc Bộ Xây dựng.
Tổng công ty Xi măng Việt Nam là
doanh nghiệp Nhà nước có tư cách pháp nhân, có con dấu, có điều lệ tổ chức và
hoạt động, được mở tài khoản tại ngân hàng trong nước và nước ngoài theo quy định
của Nhà nước, được tự chủ kinh doanh, thực hiện hạch toán kinh tế, các đơn vị
thành viên hạch toán độc lập hoặc phụ thuộc theo sự phân cấp của Tổng công ty.
Tổng công ty Xi măng Việt Nam có
tên giao dịch quốc tế là VIETNAM NATIONAL CEMENT CORPORATION (VNCC), viết tắt
là VINACEMENT, đặt trụ sở tại thành phố Hà Nội.
Tổng công ty Xi măng Việt Nam chịu
sự quản lý Nhà nước của Bộ Xây dựng và của các cơ quan Nhà nước khác theo quy định
của pháp luật; được quan hệ với các Bộ, Uỷ ban Nhà nước, các cơ quan Nhà nước ở
Trung ương và địa phương để thực hiện nhiệm vụ của mình.
Điều 2. Tổng công ty
Xi măng Việt Nam có nhiệm vụ chính sau đây:
1- Thực hiện nhiệm vụ kinh doanh
xi măng, tấm lợp amiăng xi măng, các sản phẩm từ xi măng, vật tư thiết bị và phụ
tùng theo quy hoạch và kế hoạch phát triển ngành Xi măng của Nhà nước; chủ động
trong công tác kinh doanh, bao gồm từ khâu xây dựng kế hoạch phát triển, chuẩn
bị đầu tư, đầu tư xây dựng cơ bản, xây lắp, sản xuất, tiêu thụ sản phẩm, xuất
nhập khẩu, cung ứng vật tư thiết bị; hợp tác, liên doanh, liên kết với các tổ
chức kinh tế trong và ngoài nước phù hợp với pháp luật, chính sách của Nhà nước.
2- Tổ chức, quản lý công tác
nghiên cứu và ứng dụng tiến bộ khoa học, công nghệ và công tác đào tạo, bồi dưỡng
cán bộ và công nhân.
3- Nhận vốn, bảo toàn và phát
triển vốn do Nhà nước giao để thực hiện nhiệm vụ kinh doanh và phát triển Tổng
công ty.
Điều 3 Cơ cấu tổ chức
và hoạt động của Tổng công ty Xi măng Việt Nam gồm:
1- Hội đồng quản lý,
2- Tổng Giám đốc và các Phó Tổng
Giám đốc,
3- Các phòng, ban chuyên môn
giúp việc Tổng Giám đốc,
4- Các đơn vị thành viên Tổng
công ty.
Điều 4. Hội đồng quản
lý là cơ quan được Nhà nước uỷ quyền thực hiện một số chức năng của đại diện chủ
sở hữu Nhà nước đối với Tổng công ty.
Chủ tịch và các thành viên khác
của Hội đồng quản lý do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm theo đề nghị của Bộ trưởng
Bộ Xây dựng sau khi thống nhất ý kiến với Bộ trưởng, trưởng ban Ban Tổ chức -
Cán bộ Chính phủ.
Điều 5.
1- Tổng Giám đốc điều hành hoạt
động kinh doanh của Tổng công ty theo chế độ Thủ trưởng, là đại diện pháp nhân
của Tổng công ty trong quan hệ kinh doanh và chịu trách nhiệm trước pháp luật,
trước Hội đồng quản lý về hoạt động của Tổng công ty.
2- Tổng Giám đốc do Thủ tướng
Chính phủ bổ nhiệm theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Xây dựng trên cơ sở đề xuất của
Hội đồng quản lý và thống nhất ý kiến với Bộ trưởng, Trưởng ban Ban Tổ chức -
Cán bộ Chính phủ.
3- Các Phó Tổng Giám đốc do Bộ
trưởng Bộ Xây dựng bổ nhiệm theo đề nghị của Tổng Giám đốc, sau khi thống nhất
ý kiến với Bộ trưởng, Trưởng ban Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ.
Điều 6. Giao cho Bộ
trưởng Bộ Xây dựng chỉ đạo thực hiện mọi công việc chuẩn bị có liên quan để bảo
đảm cho Tổng công ty Xi măng Việt Nam sớm ổn định tổ chức mới và đi vào hoạt động
từ ngày 1 tháng 1 năm 1995, trong đó có các việc sau đây:
- Thông qua phương án sắp xếp lại
các đơn vị kinh doanh và sự nghiệp đang hoạt động trong ngành xi măng để lập
danh sách các đơn vị thành viên Tổng công ty;
- Xây dựng Điều lệ Tổ chức và hoạt
động của Tổng công ty trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt trong tháng 11 năm
1994;
- Hoàn thành việc sắp xếp, bố
trí nhân sư cấp Tổng công ty trong tháng 11 năm 1994;
- Hoàn thành việc giao nhận vốn
cho Tổng công ty vào cuối tháng 12 năm 1994.
Điều 7. Quyết định
này có hiệu lực từ ngày ký.
Bộ trưởng Bộ Xây dựng, các Bộ
trưởng, thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Hội đồng quản lý và Tổng
Giám đốc Tổng công ty Xi măng Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này.
Quyết định 670-TTg năm 1994 thành lập tổng công ty xi măng Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No:
670-TTg
|
Hanoi, November 14, 1994
|
DECISION TO
ESTABLISH THE VIETNAM NATIONAL CEMENT CORPORATION THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government on the 30th of September 1992;
In implementation of Decision No. 91-TTg on the 7th of March 1994, of the Prime
Minister on experimental establishment of business groups;
At the proposal of the Minister of Construction. DECIDES: Article 1.-
To establish the Vietnam National Cement Corporation on the basis of
re-organization of the production, distribution and specialized units of the
cement industry under the Ministry of Construction. The Vietnam National Cement
Corporation is a State-owned enterprise which has the status of a juridical
person, a seal and a Statute of organization and operation. It is allowed to
open accounts at domestic and foreign banks according to State regulations,
enjoy autonomy in business, practice economic accounting with member units
which are financially independent or depend on financial assignment from the
Corporation. The Corporation's name in
international transaction is VIETNAM NATIONAL CEMENT CORPORATION (VNCC) or
VINACEMENT for short. It has its headquarters in Hanoi. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.-
The Vietnam National Cement Corporation has the following main duties: 1. To carry out business in
cement, asbestos-cement roofing materials, cement-based products, and equipment
and accessories provided for in State plans for development of the cement
industry; to take initiative in business, ranging from development planning to
investment preparation, investment in capital construction, installation,
production and marketing of products, import and export, and supply of
materials and equipment; to enter into cooperation, joint venture and
cooperation with economic organizations at home and abroad, in accordance with
State laws and policies. 2. To organize and manage
activities in research and development and application of scientific and
technological advances and in training and fostering skills for cadres and
workers. 3. To receive, preserve and
increase the State-assigned capital to carry out the business and development
tasks of the Corporation. Article 3.-
In terms of organization and operation, the Vietnam National Cement Corporation
is composed of: 1. A Managerial Council, 2. A General Director and a
number of Deputy General Directors, 3. Specialized bureaus and
sections to assist the General Director. 4. The member units of the
Corporation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Chairman and the other
members of the Managerial Council are appointed by the Prime Minister at the
proposal of the Minister of Construction after consulting the Minister-Chairman
of the Government Commission on Organization and Personnel. Article 5.- 1. The General Director is to
direct the business operations of the Corporation under the system of one-man
responsibility, is the representative of the juridical person of the
Corporation in its business relations and is responsible before law and the
Managerial Council for the activities of the Corporation. 2. The General Director is
appointed by the Prime Minister at the proposal of the Minister of Construction
on the basis of the recommendation of the Managerial Council after consulting the
Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel. 3. The Deputy General Directors
are appointed by the Minister of Construction at the proposal of the General
Director after consulting the Minister-Chairman of the Government Commission on
Organization and Personnel. Article 6.-
The Minister of Construction is assigned the task of directing the preparations
for the early completion of the organization of the Vietnam National Cement
Corporation so that it can start operation as from the 1st of January, 1995.
This includes the following works. - To approve the plan for
reorganization of business and self-managed units currently operating in the
cement industry so as to draw up a list of the perspective member units in the
Corporation; - To draft the Regulation on
organization and operation of the Corporation to submit to the Prime Minister
for approval in November 1994; - To complete the personnel
apparatus at the corporation level in November 1994; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 7.-
This Decision takes effect as of the date of its signing. The Minister of Construction,
the other Ministers, the Heads of agencies at ministerial level, the Heads of
agencies attached to the Government, the Presidents of the People's Committees
of provinces and cities directly under the Central Government, the Managerial
Council and the General Director of the Vietnam National Cement Corporation,
are responsible for the implementation of this Decision. PRIME
MINISTER
Vo Van Kiet
Quyết định 670-TTg ngày 14/11/1994 thành lập tổng công ty xi măng Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.875
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|