|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
633-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
04/10/1995
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
633-TTg
|
Hà
Nội, ngày 04 tháng 10 năm 1995
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC THÀNH LẬP TỔNG CÔNG TY ĐÁ QUÝ VÀ VÀNG VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992
Căn cứ Luật Doanh nghiệp Nhà nước ngày 20 tháng4 năm 1995
Để tổ chức lại hoạt động kinh doanh trong lĩnh vực dá quý và khai thác vàng
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công nghiệp nặng, Bộ trưởng, Trưởng ban Tổ chức -
cán bộ Chính phủ
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Thành lập Tổng
công ty đá quý và Vàng Việt Nam trên cơ sở tổ chức, sắp xếp lại Công ty đá quý
Việt Nam, Xí nghiệp Khai thác đá quý số 1, Công ty Vàng Lâm Đồng, Công ty Vàng
392, Xí nghiệp Vàng 386 thuộc Tổng công ty khoáng sản quý hiếm của Bộ công nghiệp
nặng, Xí nghiệp Khai thác đá quý số 2 của tỉnh Nghệ an, các đơn vị kinh tế của
quân đội đang hoạt động trong lĩnh vực đá quý và thành lập mới một số đơn vị
thành viên khác.
Tổng công ty đá quý và Vàng Việt
Nam (sau dây gọi tắt là Tổng công ty) là Tổng công ty Nhà nước, có tư cách pháp
nhân, có con dấu, được mở tài khoản riêng, được tổ chức và hoạt động theo Điều
lệ của Tổng công ty do Chính phủ phê chuẩn
Tổng công ty có tên giao dịch quốc
tế là VIETNAM NATIONNAL GEM AND GOLD CORPORATION, viết tắt là VIGEGO
Trụ sở chính của Tổng công ty đặt
tại thành phố Hà Nội
Điều 2. Tổng công ty có
các nhiệm vụ chính sau đây:
1. Điều tra khảo sát, thăm dò,
khai thác đá quý, vàng và các khoáng sản đi kèm khác; gia công chế tác đá quý
và sản xuất hàng trang sức, mỹ nghệ; mua bán, xuất khẩu, nhập khẩu vàng, đá quý
và hàng trang sức mỹ nghệ, vật tư, thiết bị công nghệ cho ngành đá quý và vàng;
tổ chức bán đấu giá đá quý trong nước và quốc tế; làm dịch vụ về thẩm định, mua
bán đá quý; tiến hành các hoạt động kinh doanh khác theo pháp luật và thực hiện
các nhiệm vụ khác do nhà nước giao; liên doanh, liên kết với các tổ chức kinh tế
trong nước và ngoài nước phù hợp với pháp luật và chính sách của Nhà nước.
2. Nhận và sử dụng có hiệu quả
tài nguyên, đất đai, vốn và các nguồn lực khác do Nhà nước giao để thực hiện
các nhiệm vụ nói trên.
3. Tổ chức, quản lý công tác
nghiên cứu và ứng dụng tiến bộ khoa học công nghệ, công tác đào tạo, bồi dưỡng
cán bộ và công nhân trong tổng công ty; Đào tạo chuyên gia về ngọc học, công
nhân kỹ thuật gia công chế tác đá quý và làm hàng trang sức, mỹ nghệ.
Điều 3. Cơ cấu tổ chức tổng
công ty gồm có:
- Hội đồng quản trị, ban kiểm
soát;
- Tổng giám đốc và bộ máy giúp
việc;
- Các đơn vị thành viên của Tổng
công ty gồm:
a. Công ty Đá quý và Vàng Hà Nội,
Công ty Đá quý và Vàng Nghệ An, Công ty Đá quý và Vàng Lâm đồng, Công ty Đá quý
quân đội, được hình thành trên cơ sở tổ chức, sắp xếp lại các đơn vị tham gia
thành lập tổng công ty ghi tại điều 1 của Quyết định này;
b. Các đơn vị thành viên được
thành lập mới: Trung tâm đá quý và hàng trang sức Hà Nội, Công ty Đá quý và
Vàng Yên Bái, Công ty Đá quý và Vàng Tây Nguyên, Công ty Đá quý và Vàng Việt Bắc,
Công ty Đá quý và Vàng thành phố Hồ Chí Minh, Công ty khảo sát thăm dò mỏ và một
số đơn vị khác.
Điều 4.
1. Bộ trưởng, Trưởng ban tổ chức
- Cán bộ Chính phủ trình Thủ tướng Chính phủ quyết định bổ nhiệm Chủ tịch và
các thành viên khác của Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc Tổng công ty.
2. Bộ trưởng, Trưởng ban Ban tổ
chức - cán bộ Chính phủ quyết định bổ nhiệm các Phó tổng giám đốc và Kế toán
trưởng tổng công ty do hội đồng quản trị Tổng công ty trình, trên cơ sở đề nghị
của Tổng giám đốc.
Điều 5.
1. Hội đồng quản trị Tổng công
ty căn cứ quyết định này và điều lệ mẫu về tổ chức và hoạt động của Tổng công
ty Nhà nước ban hành kèm theo Nghị định số 39/CP ngày 27 tháng 6 năm 1995, xây
dựng điều lệ tổ chức và hoạt động của Tổng công ty để trình Chính phủ phê chuẩn.
2. Bộ Trưởng Bộ Công nghiệp nặng,
Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân tỉnh Nghệ An có trách nhiệm tổ
chức thực hiện việc bàn giao các đơn vị tham gia thành lập Tổng công ty ghi tại
điều 1 của Quyết định này cho Tổng công ty.
3. Bộ trưởng Bộ Tài chính chủ
trì, phối hợp với Bộ trưởng Bộ Công nghiệp nặng, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Chủ tịch
Uỷ ban Nhân dân tỉnh Nghệ An thực hiện việc giao vốn cho Tổng công ty.
Điều 6. Quyết định này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày ban hành.
Bộ trưởng, Trưởng ban Ban tổ chức
- Cán bộ Chính phủ, Bộ trưởng bộ Công nghiệp nặng Bộ trưởng Bộ Tài chính, Bộ
trưởng Bộ Quốc phòng, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân tỉnh Nghệ An, các Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban
Nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Hội đồng Quản trị, Tổng Giám đốc
Tổng Công ty Đá quý và Vàng Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 633-TTg năm 1995 về việc thành lập tổng công ty đá quý và vàng Vệt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
---------
|
No:
633-TTg
|
Hanoi,
October 04, 1995
|
DECISION TO
ESTABLISH THE VIETNAM NATIONAL GEM AND GOLD CORPORATION THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Law on State Enterprises of April 20, 1995;
In order to reorganize business activities in the gem and gold-exploiting
industries;
At the proposals of the Minister of Heavy Industry, and the Minister-Chairman
of the Government Commission on Organization and Personnel, DECIDES
: Article 1.- To establish
the Vietnam National Gem and Gold Corporation by reorganizing and rearranging
the Vietnam Gem Company, the Gem Exploitation Enterprise No.1, the Lam Dong
Gold Company, the Gold Company 392, the Gold Enterprise 386 under the Rare and
Precious Mineral Resources Corporation of the Ministry of Heavy Industry, the
Gem Exploitation Enterprise No.2 of Nghe An province, and economic units of the
army operating in the gem industry, and by establishing a number of new member
units. The Vietnam National Gem and
Gold Corporation (hereunder referred to as the Corporation for short) is a
State-owned corporation, which has the legal person status, has its seal, is
allowed to open its own bank accounts, is organized and operates in accordance
with the Statute of the Corporation ratified by the Government. The international transaction
name of the Corporation is VIETNAM NATIONAL GEM AND GOLD CORPORATION, or VIGEGO
in abbreviation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.-
The Corporation has the following main tasks: 1. To conduct survey,
exploration and exploitation of gems, gold and associated mineral resources; to
fashion gems and manufacture jewelry and fine art products; to buy and sell,
export and import gold, gems, and jewelry and fine art products, materials, and
technological equipment for the gold and gem industry; to organize auctions of
gems at home and abroad; to provide gem evaluation and trading services; to
conduct other business activities in accordance with laws and undertake other
tasks assigned by the State; to enter into joint ventures and cooperation with
economic organizations at home and abroad in conformity with State laws and
policies. 2. To receive and efficiently
use natural resources, land, capital and other resources allocated by the State
to fulfill the above-mentioned tasks. 3. To organize and manage
researches and the application of scientific and technological advances, the
training and fostering of personnel in the Corporation; the training of
gemologists, and technical workers in fashioning gems and making jewelry and
fine art products. Article 3.-
The organizational structure of the Corporation consists of: - The Managing Board, the
Control Commission; - The General Director and the
assisting apparatus; - The member units of the
Corporation, including: a) The Hanoi Gem and Gold
Company, the Nghe An Gem and Gold Company, the Lam Dong Gem and Gold Company
and the Army Gem Company, which shall be formed on the basis of reorganizing
and rearranging the units joining the Corporation as referred to in Article 1
of this Decision; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4.-
1. The Minister-Chairman of the
Government Commission on Organization and Personnel shall propose to the Prime
Minister for decision on the appointment of the President and other members of
the Managing Board, the General Director of the Corporation. 2. The Minister-Chairman of the
Government Commission on Organization and Personnel shall decide the
appointment of the Deputy General Directors and the Chief Accountant of the
Corporation submitted by the Managing Board of the Corporation at the proposal
of the General Director. Article 5.- 1. The Managing Board of the
Corporation shall base itself on this Decision and the Model Statute on the
Organization and Operation of State Corporations, issued together with Decree
No.39-CP of June 27, 1995, to draft the Statute of the Organization and
Operation of the Corporation, and submit it to the Government for ratification. 2. The Minister of Heavy
Industry, the Minister of National Defense, and the President of the People's
Committee of Nghe An province shall have to arrange the transfer to the
Corporation of the units involved in the establishment of the Corporation as
mentioned in Article 1 of this Decision. 3. The Minister of Finance shall
preside over, coordinate with the Minister of Heavy Industry, the Minister of
National Defense, the President of the People's Committee of Nghe An province
in the allocation of capital to the Corporation. Article 6.-
This Decision takes effect from the date of its promulgation. The Minister-Chairman of the
Government Commission on Organization and Personnel, the Minister of Heavy
Industry, the Minister of Finance, the Minister of National Defense, the
President of the People's Committee of Nghe An province, the Ministers, the
Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to
the Government, the Presidents of the provinces and cities directly under the
Central Government, the Managing Board and the General Director of the Vietnam
National Gold and Gem Corporation shall have to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. THE
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Quyết định 633-TTg ngày 04/10/1995 về việc thành lập tổng công ty đá quý và vàng Vệt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.451
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|