|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
158/1998/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
03/09/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
158/1998/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 9 năm 1998
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC ÁP DỤNG THÍ ĐIỂM MỘT SỐ CHÍNH SÁCH TẠI KHU VỰC CỬA KHẨU HÀ TIÊN TỈNH KIÊN
GIANG
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Xét đề nghị của Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Kiên Giang tại văn bản số 26/TT-UB
ngày 25 tháng 5 năm 1998 và ý kiến của các Bộ, ngành Trung ương có liên quan,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Cho phép áp dụng
thí điểm một số chính sách tại khu vực cửa khẩu Hà Tiên (sau đây gọi là khu
kinh tế cửa khẩu Hà Tiên), bao gồm các phường Tô Châu, Đông Hồ, Bình San, Pháo
Đài và xã Mỹ Đức thuộc thị xã Hà Tiên, tỉnh Kiên Giang.
Khu kinh tế cửa khẩu Hà Tiên được
ưu tiên phát triển thương mại, xuất khẩu, nhập khẩu, dịch vụ du lịch và công
nghiệp theo pháp luật của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và phù hợp với
các thông lệ quốc tế.
Chính phủ nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam tôn trọng và bảo vệ quyền lợi hợp pháp của các nhà đầu tư Việt
Nam và nước ngoài đầu tư tại khu kinh tế cửa khẩu Hà Tiên phù hợp với pháp luật,
chính sách hiện hành của Việt Nam và các Điều ước quốc tế mà nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam đã ký kết hoặc tham gia.
Điều 2. Hoạt động thương
mại và dịch vụ thương mại tại khu kinh tế cửa khẩu Hà Tiên thực hiện theo quy định
hiện hành bao gồm hoạt động xuất nhập khẩu, tạm nhập tái xuất, dịch vụ quá cảnh
hàng hoá, kho ngoại quan, cửa hàng miễn thuế, hội chợ triển lãm, cửa hàng giới
thiệu sản phẩm, các cơ sở sản xuất, gia công hàng xuất khẩu và các chi nhánh, đại
diện các công ty trong nước và nước ngoài, chợ cửa khẩu.
Các doanh nghiệp thuộc các thành
phần kinh tế thành lập theo quy định của pháp luật, có trụ sở tại khu kinh tế cửa
khẩu Hà Tiên được kinh doanh xuất - nhập khẩu trực tiếp các loại hàng hoá (trừ
các mặt hàng Nhà nước cấm nhập khẩu, xuất khẩu). Việc kinh doanh các mặt hàng
Nhà nước quản lý bằng hạn ngạch và các mặt hàng kinh doanh xuất nhập khẩu có chỉ
tiêu, điều kiện thì thực hiện theo các quy định hiện hành của Nhà nước.
Điều 3. Các nhà đầu tư
trong và ngoài nước được khuyến khích đầu tư phát triển các lĩnh vực sản xuất,
kinh doanh, xây dựng cơ sở hạ tầng tại khu kinh tế cửa khẩu Hà Tiên phù hợp với
Luật Khuyến khích đầu tư trong nước và Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam.
Ngoài quyền được hưởng các ưu đãi theo quy chế hiện hành còn được hưởng:
1. Chủ đầu tư trong nước và chủ
đầu tư nước ngoài đầu tư vào khu kinh tế cửa khẩu Hà Tiên được giảm 50% tiền
thuê đất, thuê mặt biển so với khung giá hiện hành của Nhà nước đã áp dụng tại
khu cửa khẩu Hà Tiên.
2. Chủ đầu tư nước ngoài khi
chuyển lợi nhuận ra nước ngoài được hưởng thuế suất ở mức thấp nhất trong khung
thuế theo luật định.
Thủ tục đăng ký kinh doanh đối với
các doanh nghiệp trong nước nằm trong địa bàn khu kinh tế cửa khẩu do Uỷ ban
nhân dân tỉnh Kiên Giang quản lý với các thủ tục đăng ký đơn giản và thực hiện
chế độ một cửa. Bộ Thương mại hướng dẫn và uỷ quyền cho Uỷ ban nhân dân tỉnh
Kiên Giang thực hiện việc cấp giấy phép cho doanh nghiệp nước ngoài thành lập
chi nhánh hoặc văn phòng đại diện trong lĩnh vực hoạt động thương mại, du lịch
tại khu kinh tế cửa khẩu Hà Tiên, cho phép các doanh nghiệp được tổ chức hội chợ
triển lãm hàng hoá quốc tế trong khu kinh tế cửa khẩu theo sự hướng dẫn của Bộ
Thương mại.
Điều 4. Các chủ đầu tư tại
khu kinh tế cửa khẩu Hà Tiên được huy động nguồn vốn trong và ngoài nước bằng
các hình thức thích hợp phù hợp với pháp luật của Việt Nam để xây dựng cơ sở hạ
tầng và các cơ sở sản xuất, dịch vụ theo quy hoạch phát triển kinh tế - xã hội,
bảo đảm quốc phòng và an ninh.
Việc đầu tư xây dựng các công
trình công nghiệp, dân dụng, cơ sở hạ tầng tại khu kinh tế cửa khẩu Hà Tiên phải
được thực hiện theo quy định hiện hành về quản lý đầu tư và xây dựng của Việt
Nam.
Điều 5.
1. Trong thời gian từ 1999 đến
2002, mỗi năm Nhà nước đầu tư riêng qua ngân sách tỉnh cho khu vực kinh tế cửa
khẩu Hà Tiên không dưới 50% số thu ngân sách trong năm trên địa bàn khu vực
kinh tế cửa khẩu Hà Tiên, mức vốn đầu tư và danh mục các công trình hạ tầng được
đầu tư riêng từ vốn ngân sách do Uỷ ban nhân dân tỉnh Kiên Giang đề nghị, Bộ Kế
hoạch và Đầu tư quyết định sau khi có ý kiến thống nhất của Bộ Tài chính.
2. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh
Kiên Giang được ký quyết định phê duyệt các dự án xây dựng cơ bản nhóm B, C tại
khu vực kinh tế cửa khẩu Hà Tiên trên cơ sở thoả thuận với Bộ Kế hoạch và Đầu
tư.
Điều 6. Quản lý xuất nhập
cảnh.
1. Công dân Cămpuchia cư trú tại
tỉnh biên giới đối diện với tỉnh Kiên Giang, có giấy chứng minh thư hoặc giấy
thông hành xuất nhập cảnh biên giới do cơ quan có thẩm quyền của Cămpuchia cấp,
được ra vào khu kinh tế cửa khẩu Hà Tiên, thời gian lưu trú không quá 07 ngày.
2. Công dân Cămpuchia cư trú
ngoài khu vực nói trên, mang hộ chiếu phổ thông, được ra vào khu kinh tế cửa khẩu
Hà Tiên và được miễn thị thực xuất nhập cảnh nếu thời gian lưu trú không quá 15
ngày. Trường hợp muốn đi vào các địa phương khác thuộc tỉnh Kiên Giang và các tỉnh
khác thì được cơ quan quản lý xuất nhập cảnh (Bộ Công an) xem xét cấp thị thực
tại cửa khẩu.
3. Công dân nước ngoài (không phải
là công dân Cămpuchia) nếu có hộ chiếu hợp lệ, thì được miễn thị thực nhập xuất
cảnh Việt Nam và được lưu lại khu vực kinh tế cửa khẩu Hà Tiên không quá 15
ngày. Trường hợp muốn đi vào địa phương khác thuộc tỉnh Kiên Giang và các tỉnh
khác thì được cơ quan quản lý xuất nhập cảnh (Bộ Công an) xem xét cấp thị thực
nhập - xuất cảnh tại cửa khẩu Hà Tiên, trừ trường hợp được miễn thị thực song
phương.
4. Thuyền viên, các tàu, thuyền
nước ngoài có giấy tờ hợp lệ được vào khu kinh tế cửa khẩu Hà Tiên để giao, nhận
hàng hoá theo hợp đồng bằng sổ thuyền viên hoặc hộ chiếu thuyền viên do cơ quan
có thẩm quyền của nước ngoài cấp. Nếu có nhu cầu giao nhận hàng hoá tại các bến
cảng khác của tỉnh Kiên Giang thì phải thực hiện theo quy định hiện hành.
Điều 7. Uỷ ban nhân dân tỉnh
Kiên Giang thành lập Ban chỉ đạo thực hiện những chính sách nêu tại Quyết định
này. Sau 2 năm thực hiện Uỷ ban nhân dân tỉnh Kiên Giang có trách nhiệm chủ
trì, phối hợp với các Bộ, ngành Trung ương tiến hành tổng kết việc áp dụng thí
điểm các chính sách trên đây tại khu vực kinh tế cửa khẩu Hà Tiên và kiến nghị
Thủ tướng Chính phủ những điều chỉnh, bổ sung cần thiết.
Điều 8. Quyết định này có
hiệu lực từ ngày 01 tháng 01 năm 1999. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang
Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Kiên
Giang theo chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của mình chủ động chuẩn bị các điều
kiện liên quan triển khai thực hiện và chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này.
Quyết định 158/1998/QĐ-TTg về việc áp dụng thí điểm một số chính sách tại khu vực cửa khẩu Hà Tiên tỉnh Kiên Giang do Thủ tướng Chính Phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No.158/1998/QD-TTg
|
Hanoi, September
03, 1998
|
DECISION ON THE
EXPERIMENTAL APPLICATION OF A NUMBER OF POLICIES IN HA TIEN BORDER-GATE AREA OF
KIEN GIANG PROVINCE THE PRIME MINISTER Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
At the proposal of the president of the People's Committee of Kien Giang
province in Document No.26/TT-UB of May 25, 1998 and after considering opinions
of the relevant ministries and branches at the central level, DECIDES: Article 1.-
To allow the experimental application of a number of policies in Ha Tien
border-gate area (hereafter referred to as Ha Tien border-gate economic area), including
To Chau, Dong Ho, Binh San, Phao Dai wards and My Duc commune of Ha Tien
provincial town, Kien Giang province. Ha Tien border-gate economic area shall be given
priority for trade, import-export, tourist service and industrial development
in accordance with the laws of the Socialist Republic of Vietnam and
international practices. The Socialist Republic of Vietnam respects and
protects the legitimate interests of Vietnamese and foreign investors in Ha
Tien border-gate economic area in accordance with current laws and policies of
Vietnam as well as international agreements which the Socialist Republic of
Vietnam has signed or acceded to. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Enterprises of different economic sectors,
established under the provisions of law and headquartered in Ha Tien
border-gate economic area, are allowed to conduct direct import and/or export
of goods (except for goods banned from import and/or export by the State). The
trading in goods controlled by the State with quotas and in import-export goods
subject to norms and/or conditions shall comply with the current stipulations
of the State. Article 3.-
Domestic and foreign investors are encouraged to invest in production and
business development and infrastructure construction in Ha Tien border-gate
economic area in accordance with the Law on Domestic Investment Promotion and
the Law on Foreign Investment in Vietnam. In addition to the prescribed
preferences, they shall also enjoy the following: 1. Domestic and foreign investors investing in
Ha Tien border-gate economic area shall enjoy 50% land rent and/or sea surface
rent reduction, compared with the current rent brackets set by the State and
applicable in Ha Tien border-gate area. 2. Foreign investors when transferring their
profits abroad shall be entitled to the lowest level of tax rates in the tax
bracket as prescribed by law. The business registration procedures for
domestic enterprises located in the economic border-gate area shall be carried
out by the People's Committee of Kien Giang province, with simplicity and
one-door regime. The Ministry of Trade shall guide and authorize the People's
Committee of Kien Giang province to issue licenses to foreign enterprises for
the establishment of their branches and/or representative offices for trade
and/or tourist activities in Ha Tien border-gate economic area, and to allow
enterprises to organize international trade exhibitions-cum-fairs in the
border-gate economic area under guidance of the Ministry of Trade. Article 4.-
Investors in Ha Tien border-gate economic area are entitled to mobilize
domestic and overseas capital sources in appropriate forms prescribed by
Vietnamese laws for the construction of infrastructure as well as production
and/or service establishments according to socio-economic development plan,
ensuring national defense and security. Investment in the construction of industrial,
civil and infrastructure projects in Ha Tien border-gate economic area must
comply with Vietnam's current regulation on investment and construction
management. Article 5.-
1. In the period from 1999 to 2002, the State
shall annually make separate investment in Ha Tien border-gate economic area
through the provincial budget, which is not below 50% of the yearly total
budget revenue in Ha Tien border-gate economic area; the investment capital
levels and lists of infrastructure construction projects to be separately
invested with budget capital shall be proposed by the People's Committee of
Kien Giang province and decided by the Ministry of Planning and Investment
after consulting the Ministry of Finance. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article
6.- Management of entry and exit. 1. Cambodian citizens residing in border
provinces opposite to Kien Giang province, who have identity cards or border
area entry and exit laissez-passers, issued by the Cambodian competent
agency(ies) shall be allowed to travel in and out of Ha Tien border-gate
economic area and stay there for not more than 7 days; 2. Cambodian citizens residing outside the
above-said area, who hold unofficial passports, shall be allowed to travel in
and out of Ha Tien border-gate economic area with the exemption of entry/exit
visas if their stay duration does not exceed 15 days. If they wish to travel to
other places in Kien Giang province and other provinces, the Entry-Exit
Management Agency (the Ministry of Public Security) shall consider and issue
them with visas at the border gate. 3. Foreign citizens (other than Cambodian
citizens), if having valid passports, shall be exempt from Vietnamese
entry/exit visas and shall be allowed to stay in Ha Tien border-gate economic
area for not more than 15 days. If they wish to travel to other places in Kien
Giang province or other provinces of Vietnam, the Entry-Exit Management Agency
(the Ministry of Public Security) shall consider and issue them with entry/exit
visas at Ha Tien border gate, except for cases where bilateral visa exemption
is applied. 4. Foreign crew members, ships and/or boats that
have valid papers shall be allowed to enter Ha Tien border-gate economic area
for the delivery and/or receipt of contractual goods with their crew members'
registers or crew members' passports issued by the foreign competent agencies.
If they want to deliver and/or receive goods at other ports of Kien Giang
province, the current provisions of law shall apply. Article 7.-
The People's Committee of Kien Giang province shall set up a Steering Committee
for the implementation of policies mentioned in this Decision. After two years'
implementation, the People's Committee of Kien Giang province shall have to
assume the prime responsibility and coordinate with the relevant ministries and
branches at the central level in reviewing the experimental application of the
above-said policies in the Ha Tien border-gate economic area and proposing
necessary amendments and/or supplements thereto to the Prime Minister. Article
8.- This Decision takes effect from January 1st, 1999. The ministers, the
heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to
the Government and the president of the People's Committee of Kien Giang
province shall, within their respective functions, tasks and powers, take
initiative in preparing related conditions for the implementation of this
Decision and have to implement it. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 158/1998/QĐ-TTg ngày 03/09/1998 về việc áp dụng thí điểm một số chính sách tại khu vực cửa khẩu Hà Tiên tỉnh Kiên Giang do Thủ tướng Chính Phủ ban hành
5.158
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|