|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
103/1998/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
04/06/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 103/1998/QĐ-TTg |
Hà Nội, ngày 04 tháng 6 năm 1998 |
QUYẾT ĐỊNH
BỔ SUNG QUYẾT ĐỊNH SỐ 675/TTG CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ VIỆC ÁP DỤNG THÍ ĐIỂM MỘT SỐ CHÍNH SÁCH TẠI KHU VỰC CỬA KHẨU MÓNG CÁI TỈNH QUẢNG NINH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992; Xét đề nghị của Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh tại Tờ trình số 224/1998/TT-UB ngày 14 tháng 3 năm 1998 và ý kiến của các Bộ, ngành Trung ương liên quan,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Bổ sung Quyết định số 675/TTg ngày 18 tháng 9 năm 1996 của Thủ tướng Chính phủ về việc áp dụng thí điểm một số chính sách tại khu vực cửa khẩu Móng Cái, tỉnh Quảng Ninh với nội dung sau:
1. Về chính sách phát triển thương mại.
1.1. Các doanh nghiệp thuộc các thành phần kinh tế thành lập theo quy định của pháp luật, có trụ sở tại khu vực cửa khẩu Móng Cái được kinh doanh xuất nhập khẩu trực tiếp các loại hàng hoá (trừ các mặt hàng Nhà nước cấm xuất nhập khẩu). Việc kinh doanh xuất nhập khẩu những mặt hàng Nhà nước quản lý bằng hạn ngạch và các mặt hàng kinh doanh xuất nhập khẩu có chỉ tiêu, điều kiện thì thực hiện theo các quy định hiện hành của Nhà nước và theo hướng dẫn của Bộ Thương mại.
1.2. Hàng hoá nước ngoài tạm nhập vào khu vực cửa khẩu Móng Cái trong khi chưa tái xuất phải gửi vào kho ngoại quan, khi xuất sang nước khác phải làm thủ tục tái xuất; nếu nhập vào thị trường trong nước thì chủ hàng phải chấp hành các quy định có liên quan về hàng hoá đó và phải nộp thuế nhập khẩu theo quy định hiện hành. Trường hợp hàng hoá gửi vào kho ngoại quan tại khu vực cửa khẩu Móng Cái không tiếp tục chuyển đi được thì phải chuyển trả lại nơi xuất xứ. Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh bàn thống nhất với Tổng cục Hải quan, Bộ Tài chính, Bộ Thương mại để tổ chức thực hiện.
1.3. Nguyên vật liệu, vật tư nhập vào khu vực cửa khẩu Móng Cái để sản xuất hàng xuất khẩu hoặc để sản xuất hàng thay thế nhập khẩu phải nộp thuế nhập khẩu và sẽ được hoàn lại thuế khi xuất khẩu theo quy định hiện hành của Nhà nước.
Nguyên liệu, vật tư phục vụ sản xuất mặt hàng thay thế nhập khẩu tại khu vực cửa khẩu Móng Cái được áp dụng chính sách miễn thuế lợi tức, thuế doanh thu. Bộ Kế hoạch và Đầu tư công bố danh mục mặt hàng thay thế hàng năm, Bộ Tài chính xác định, kiểm tra và thực hiện cho miễn thuế.
1.4. Những mặt hàng xuất khẩu được sản xuất tại khu vực cửa khẩu Móng Cái phải chịu thuế thì được phép áp dụng thuế suất hiện hành ở mức thấp nhất.
1.5. Bộ Thương mại uỷ quyền và hướng dẫn cho Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh thực hiện việc cấp giấy phép thành lập Văn phòng đại diện và chi nhánh của Công ty nước ngoài trong lĩnh vực hoạt động thương mại tại khu vực cửa khẩu Móng Cái và cấp giấy phép tổ chức hội chợ triển lãm hàng hoá cho các tổ chức trong và ngoài nước tại khu vực cửa khẩu Móng Cái.
2. Về chính sách du lịch, dịch vụ
2.1. Khách du lịch từ nước ngoài đến thẳng các cảng biển quốc tế thuộc tỉnh Quảng Ninh bằng tầu biển theo hợp đồng với các công ty du lịch trong nước thì được cơ quan quản lý xuất nhập cảnh làm thủ tục nhập xuất cảnh tại cảng và được phép vào tham quan du lịch tại khu vực cửa khẩu Móng Cái.
2.2. Đồng ý cho tỉnh Quảng Ninh quy hoạch, xây dựng khu vui chơi giải trí tại khu vực cửa khẩu Móng Cái. Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh chủ trì phối hợp với các Bộ, ngành liên quan lập phương án cụ thể đảm bảo yêu cầu tổ chức các trò vui chơi giải trí mang tính văn hoá, thể thao lành mạnh, phù hợp với thuần phong mỹ tục của Việt Nam.
3. Về chính sách đầu tư và xây dựng cơ sở hạ tầng:
3.1. Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh được vận dụng các chế độ, chính sách hiện hành về khuyến khích đầu tư trong nước tại khu vực cửa khẩu Móng Cái (Nghị định số 07/1998/NĐ-CP); đồng thời nghiên cứu các chế độ, chính sách đầu tư đặc thù đối với khu vực này trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.
3.2. Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh được phép xét duyệt và quyết định việc cho phép các nhà đầu tư chuyển nhượng quyền sử dụng đất và công trình kiến trúc theo đúng mục đích sử dụng đất mà dự án đã được phê duyệt; trường hợp thay đổi mục đích đầu tư ban đầu thì phải được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.
3.3. Các tổ chức, cá nhân kêu gọi đầu tư vào khu vực cửa khẩu Móng Cái được phối hợp với công ty dịch vụ tư vấn lập hồ sơ trình duyệt và hưởng chi phí lập hồ sơ theo quy chế hành nghề dịch vụ tư vấn đầu tư.
3.4. Chỉ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh được ký quyết định phê duyệt các dự án xây dựng cơ bản nhóm B, C trên cơ sở thoả thuận với Bộ Kế hoạch và Đầu tư. Đối với việc sử dụng nguồn vốn theo Quyết định số 675/TTg cho các dự án đầu tư tại khu vực cửa khẩu Móng Cái, Uỷ ban nhân dân tỉnh làm việc cụ thể với Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Bộ Tài chính để bố trí vốn đảm bảo thực hiện đúng tiến độ.
Điều 2. Tổ chức thực hiện:
Để đảm bảo việc điều hành có hiệu quả các hoạt động kinh tế tại khu vực cửa khẩu Móng Cái, giao Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh tổ chức bộ máy phù hợp, phân cấp quản lý rõ ràng, đồng thời có quy định ưu đãi cần thiết để thu hút cán bộ có năng lực, phẩm chất tốt đến làm việc tại khu vực cửa khẩu Móng Cái.
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng có quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Quảng Ninh theo chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của mình chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 103/1998/QĐ-TTg bổ sung Quyết định 675-TTg về việc áp dụng thí điểm một số chính sách tại khu vực cửa khẩu Móng Cái tỉnh Quảng Ninh do Thủ tướng Chính Phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 103/1998/QD-TTg
|
Hanoi, June 09,
1998
|
DECISION TO SUPPLEMENT
DECISION No.675-TTg ON THE EXPERIMENTAL APPLICATION OF A NUMBER OF POLICIES IN
MONG CAI BORDER GATE AREA OF QUANG NINH PROVINCE THE PRIME MINISTER Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
At the proposal of the President of the People's Committee of Quang Ninh
province in Official Dispatch No.224/1998/TT-UB of March 14, 1998 and after
considering opinions of the relevant ministries and branches at the central
level, DECIDES: Article 1.-
To supplement Decision No.675-TTg of September 18, 1996 of the Prime Minister
on the experimental application of a number of policies in Mong Cai border gate
area of Quang Ninh province with the following contents: 1. Regarding policy on trade development. 1.1. Enterprises of different economic sectors,
set up in accordance with the provisions of law and having their head offices
in Mong Cai border gate area, shall be entitled to directly import and/or
export goods (except for commodities banned from import and/or export by the
State). The import and/or export of commodities subject to State management by
quotas, by norms or conditions, shall comply with the current stipulations of
the State and guidances of the Ministry of Trade. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1.3. Raw materials, materials and supplies
imported into Mong Cai border gate area for the production of export goods or
import substitutes shall be subject to import tax and entitled to the tax
reimbursement when being exported in accordance with the current stipulations
of the State. Materials and supplies used for the production
of import substitutes at Mong Cai border gate area shall be entitled to profit
tax and/or turnover tax exemption. The Ministry of Planning and Investment
shall annually promulgate the list of import substitutes, and the Ministry of
Finance shall determine, inspect and allow the tax exemption. 1.4. Export goods produced in Mong Cai border
gate area and subject to taxes shall be entitled to the current lowest tax
rates. 1.5. The Ministry of Trade shall authorize and
provide guidances for the People's Committee of Quang Ninh province to grant
licenses for the establishment of representative offices and branches of
foreign companies in the field of trade in Mong Cai border gate area and grant
permits to domestic and foreign organizations for organizing goods
exhibitions-cum-fairs. 2. Regarding policy on services and tourism. 2.1. Visitors traveling from foreign
country(ies) directly to international seaports of Quang Ninh province by ships
under contracts signed with domestic tourist companies shall fill entry-exit
procedures right at the ports with assistance of Vietnamese entry-exit
management agency and be allowed to visit Mong Cai border gate area. 2.2. To allow Quang Ninh province to plan and
build an entertainment and recreation center in Mong Cai border gate area. The
People's Committee of Quang Ninh province shall assume prime responsibility and
coordinate with the concerned ministries and branches in formulating a detailed
project for such center in order to ensure that cultural and sports activities
therein are healthy and suited to the fine traditions and customs of Vietnam. 3. Regarding policy on investment and
infrastructure construction: 3.1. The People's Committee of Quang Ninh
province is entitled to apply current regimes and policies on the promotion of
domestic investment in Mong Cai border gate area (Decree No.07/1998/ND-CP); and
at the same time study particular regimes and policies for this area and submit
them to the Prime Minister for consideration and decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3.3. Organizations and/or individuals calling
for investment in Mong Cai border gate area are allowed to coordinate with
consultancy service companies in compiling to-be-submitted dossiers, and enjoy
a dossier compilation charge according to the regulation on the practice of
investment consultancy service. 3.4. The President of the People's Committee of
Quang Ninh province shall be allowed to sign decisions ratifying capital
construction projects of Groups B and C, on the basis of agreement with the
Ministry of Planning and Investment. With regard to the use of capital sources
according to Decision No.675-TTg for investment projects in Mong Cai border
gate area, the provincial People's Committee shall discuss in detail with the
Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance for the
arrangement of capital to ensure the construction timetable. Article
2.- Organization of implementation: To ensure the effective management of economic
activities in Mong Cai border gate area, the People's Committee of Quang Ninh
province is assigned to organize a proper apparatus, with clear-cut division of
management responsibilities and at the same time issue regulations on necessary
preferential treatment in order to attract capable and virtuous cadres to Mong
Cai border gate area. Article 3.-
This Decision takes effect 15 days after its signing. The ministers, the heads
of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government, the President of the People's Committee of Quang Ninh province
shall, according to their respective functions, tasks and powers, have to
implement this Decision. THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
Phan Van Khai
Quyết định 103/1998/QĐ-TTg ngày 04/06/1998 bổ sung Quyết định 675-TTg về việc áp dụng thí điểm một số chính sách tại khu vực cửa khẩu Móng Cái tỉnh Quảng Ninh do Thủ tướng Chính Phủ ban hành
4.931
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|