|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
38-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
28/04/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
38-CP
|
Hà
Nội, ngày 28 tháng 4 năm 1997
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 38-CP NGÀY 28 THÁNG 4 NĂM 1997 VỀ SỬA ĐỔI
VÀ BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 50/CP NGÀY 28 THÁNG 8 NĂM 1996 CỦA
CHÍNH PHỦ VỀ THÀNH LẬP, TỔ CHỨC LẠI, GIẢI THỂ VÀ PHÁ SẢN DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Thường trực Ban chỉ đạo
Trung ương đổi mới doanh nghiệp,
NGHỊ ĐỊNH :
Sửa đổi và bổ sung một số điều của
Nghị định số 50/CP ngày 28 tháng 8 năm 1996 như sau:
Điều 1.
Sửa đổi, bổ sung khoản 1 và khoản 3, Điều 2 về vốn điều lệ thành lập doanh nghiệp
nhà nước:
"1. Vốn điều lệ tại thời điểm
thành lập doanh nghiệp nhà nước không thấp hơn mức vốn pháp định của ngành nghề
được phép kinh doanh có mức vốn pháp định cao nhất theo quy định tại phụ lục số
2 kèm theo Nghị định số 50/CP."
Bộ Tài chính phối hợp với Bộ Kế
hoạch và Đầu tư xem xét giải quyết từng đề án cụ thể đối với những doanh nghiệp
nhà nước đã được thành lập trước khi ban hành Nghị định này hoặc các đơn vị hạch
toán phụ thuộc cần chuyển thành doanh nghiệp hạch toán độc Lập ở những tỉnh mới
tách (theo Nghị quyết của Kỳ họp thứ 10 Quốc hội khoá IX) và những trường hợp đặc
biệt khác có mức vốn điều lệ thấp hơn mức vốn quy định trên đây. Nguyên tắc
chung là cố gắng bảo đảm cho các doanh nghiệp nhà nước có thể hoạt động kinh
doanh bình thường, phù hợp với khả năng của ngân sách nhà nước hàng năm, không
giải quyết đồng loạt". "3. Nghiêm cấm việc thành lập doanh nghiệp nhà
nước mà không có sẵn vốn điều lệ. Trừ phần vốn do kế hoạch Nhà nước cho vay ưu
đãi, các vốn vay khác không được tính vào vốn điều lệ của doanh nghiệp nhà nước."
Điều 2.
Sửa đổi khoản 3, Điều 3 về người đề nghị thành lập doanh nghiệp nhà nước.
"3. Người
đề nghị thành lập doanh nghiệp nhà nước được uỷ quyền ký quyết định thành lập một
số doanh nghiệp nhà nước do mình sáng lập sau khi được Thủ tướng Chính phủ hoặc
một Bộ trưởng được Thủ tướng Chính phủ giao trách nhiệm xem xét đề án và thông
báo đồng ý bằng văn bản."
Điều 3.
Sửa đổi Điều 4 về quyết định thành lập doanh nghiệp nhà nước:
"Điều 4.
Quyết định thành lập doanh nghiệp nhà nước:
1/ Sau khi thông qua đề án thành
lập doanh nghiệp nhà nước thuộc điểm a, b dưới đây Thủ tướng Chính phủ quyết định
thành lập một số tổng công ty nhà nước và một số doanh nghiệp nhà nước đặc biệt
quan trọng, Thủ tướng Chính phủ uỷ quyền cho:
a- Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ
trưởng Bộ Nội vụ ký kết quyết định thành lập một số doanh nghiệp nhà nước trực
tiếp phục vụ quốc phòng, an ninh;
b- Bộ trưởng Bộ quản lý ngành
kinh tế-kỹ thuât, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương ký quyết định thành lập một số tổng công ty nhà nước hoạt động theo mô
hình quy định tại Quyết định số 90/TTg ngày 07 tháng 3 năm 1994, một số doanh
nghiệp có mức vốn điều lệ tại thời điểm thành lập doanh nghiệp tương đương mức
vốn dự án đầu tư nhóm A theo quy định tại Nghị định số 42/CP ngày 16 tháng 7
năm 1996; Bộ trưởng Bộ quản lý ngành kinh tế-kỹ thuật ký quyết định thành lập
các doanh nghiệp thành viên tổng công ty nhà nước do Thủ tướng Chính phủ đã ký
quyết định thành lập.
2/ Bộ trưởng các Bộ quản lý
ngành kinh tế-kỹ thuật quyết định thành lập những doanh nghiệp nhà nước là
thành viên của tổng công ty nhà nước đã được Thủ tướng Chính phủ uỷ quyền cho Bộ
trưởng ký quyết định thành lập và các doanh nghiệp hoạt động công ích do mình
sáng lập.
3/ Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương quyết định thành lập doanh nghiệp thành viên
các tổng công ty nhà nước đã được Thủ tướng Chính phủ uỷ quyền cho Chủ tịch Uỷ
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương ký kết quyết định thành lập
và các doanh nghiệp hoạt động công ích do các thành phố loại hai, các quận, huyện,
thị xã thuộc địa phương mình đề nghị thành lập hoặc do mình sáng lập.
4/ Bộ trưởng Bộ
kế hoạch và Đầu tư giúp Thủ tướng Chính phủ xem xét đề án và thoả thuận bằng
văn bản cho các Bộ trưởng, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương ký quyết định thành lập những doanh nghiệp nhà nước không quy định tại
các khoản trên đây do Bộ quản lý ngành kinh tế - kỹ thuật và Chủ tịch Uỷ ban Nhân
dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương đề nghị thành lập."
Điều 4:
Sửa đổi khoản 1, Điều 7 về thẩm định doanh nghiệp nhà nước:
"1. Người có thẩm quyền quyết
định hoặc được uỷ quyền quyết định thành lập doanh nghiệp nhà nước phân công
cho tổ chức trực thuộc làm đầu mối xử lý hồ sơ thành lập và sắp xếp lại doanh
nghiệp nhà nước. Ban Chỉ đạo Trung ương đổi mới doanh nghiệp là đầu mối xử lý
các hồ sơ đề nghị thành lập và sắp xếp lại doanh nghiệp do Thủ tướng Chính phủ
quyết định hoặc uỷ quyền quyết định thành lập. Tiểu ban Chỉ đạo đổi mới doanh
nghiệp của Bộ, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương là đầu mối
xử lý các hồ sơ thành lập danh nghiệp thuộc quyền Bộ trưởng, Chủ tịch Uỷ ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quyết định thành lập và được uỷ
quyền quyết định thành lập. Người quyết định thành lập hoặc được uỷ quyền quyết
định thành lập doanh nghiệp phải thành lập Hội đồng thẩm định gồm một số các
chuyên gia am hiểu những nội dung cần thẩm định cùng với Ban Chỉ đạo Trung ương
hoặc các Tiểu ban Chỉ đạo đổi mới doanh nghiệp để xem xét hồ sơ đề nghị thành lập
doanh nghiệp."
Điều 5.
Sửa đổi, bổ sung Khoản 1 và 2 Điều 13 về các thay đổi sau đăng ký kinh doanh:
"Điều 13: Thủ tướng Chính
phủ uỷ quyền cho Chủ tịch Hội đồng quản trị các tổng công ty do Thủ tướng ký
quyết định thành lập:
- Quyết định việc thay đổi và bổ
sung ngành nghề phù hợp với vốn điều lệ, điều kiện công nghệ từng doanh nghiệp
(trừ những ngành nghề có quy định riêng phải xin phép Thủ tướng Chính phủ hoặc
phải có giấy phép kinh doanh).
- Quyết định đổi tên doanh nghiệp
nếu như tên mới không trái với ngành nghề kinh doanh chính và phù hợp với hướng
dẫn của các ngành có liên quan.
Sau khi quyết định thay đổi
ngành nghề và đổi tên doanh nghiệp, Chủ tịch Hội đồng quản trị phải báo cáo với
Thủ tướng Chính phủ."
Điều 6.
Bổ sung khoản 3 vào Điều 17 về đối tượng áp dụng:
"3. Các tổ chức Đảng, đoàn
thể chính trị - xã hội trước đây đã được Thủ tướng Chính phủ cho phép vận dụng
Nghị định số 388-HĐBT ngày 20 tháng 11 năm 1991 của Hội đồng Bộ trưởng (nay là
Chính phủ) về thành lập và giải thể doanh nghiệp Nhà nước nay đều thực hiện
theo Nghị định số 50/CP ngày 28 tháng 8 năm 1996 của Chính phủ và các quy định
có liên quan. Hồ sơ thành lập doanh nghiệp của các tổ chức Đảng, đoàn thể ở cấp
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương gửi đến Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương; hồ sơ thành lập doanh nghiệp của các tổ chức Đảng,
đoàn thể ở cấp Trung ương gửi đến Bộ trưởng Bộ quản lý ngành kinh tế - kỹ thuật
của ngành nghề kinh doanh chính để tổ chức thẩm định và quyết định thành lập.
Điều 7.
Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký ban hành.
Căn cứ vào nội dung trên đây Bộ
Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn các ngành, các địa phương thực hiện cho thống nhất,
đồng thời nghiên cứu trình Thủ tướng Chính phủ ban hành quy chế đặt tên cho
doanh nghiệp (thuộc các thành phần kinh tế), bảo đảm cùng một loại hình doanh
nghiệp, trên cùng một địa bàn, tên các doanh nghiệp không trùng lặp nhau, ngăn
ngừa tình trạng xâm phạm quyền sở hữu về bản quyền tên doanh nghiệp.
Bộ Tài chính hướng dẫn nguyên tắc
xác nhận vốn điều lệ trong việc thành lập doanh nghiệp nhà nước và ban hành các
quy định về chế độ tài chính, các thủ tục tiến hành giải thể doanh nghiệp nhà
nước thay cho các quy định đã bị bãi bỏ.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng các cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng các cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các tổ chức có liên quan chịu trách
nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 38-CP năm 1997 sửa đổi Nghị định 50/CP về thành lập, tổ chức lại, giải thể và phá sản doanh nghiệp Nhà nước
THE GOVERNMENT
---------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
--------------
|
No. 38-CP
|
Hanoi, April 28,
1997
|
DECREE AMENDING
AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF DECREE No.50-CP OF AUGUST 28, 1996 OF
THE GOVERNMENT ON THE ESTABLISHMENT, REORGANIZATION, DISSOLUTION AND BANKRUPTCY
OF STATE ENTERPRISES THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30, 1992;
At the proposal of the Minister of Planning and Investment and the Standing
Board of the Central Steering Committee for the Renewal of Enterprises, DECREES: To amend and supplement a number
of Articles of Decree No.50-CP of August 28, 1996 as follows: Article 1.- To amend and
supplement Items 1 and 3 of Article 2 concerning the statutory capital for the
establishment of a State enterprise into the following: "1. The statutory capital
at the time of establishing a State enterprise must not be lower than the
highest level of legal capital set for the allowed business lines prescribed in
Appendix No.2 attached to Decree No.50-CP. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. "3. The establishment of a
State enterprise without available statutory capital is strictly forbidden. The
borrowed capital shall not be included in the statutory capital of a State
enterprise, except for the soft loans provided by the State." Article 2.-
To amend Item 3, Article 3 on the person proposing the establishment of a State
enterprise as follows: "3. The person proposing
the establishment of a State enterprise is authorized to sign decisions on the
establishment of a number of State enterprises which he/she has founded after
the Prime Minister or a Minister authorized by the Prime Minister has examined
the project and approved it in writing." Article 3.-
To amend Article 4 on deciding the establishment of a State enterprise as
follows: "Article 4.- Deciding the
establishment of a State enterprise. 1. After ratifying the projects
on the establishment of State enterpises stipulated in Points a and b below,
the Prime Minister shall decide the establishment of a number of State
corporations and a number of especially important enterprises; the Prime
Minister authorizes: a/ The Minister of Defense and
the Minister of the Interior to sign decisions on the establishment of a number
of State enterprises directly serving national defense and security; b/ The Ministers managing
economic-technical branches, the Presidents of the People�s Committees of the
provinces and cities directly under the Central Government to sign decisions on
the establishment of a number of State corporations operating in the form
prescribed in Decision No.90-TTg of March 7, 1994, a number of enterprises with
the statutory capital at the time of their establishment equivalent to the
investment capital of Group A projects as prescribed in Decree No.42-CP of July
16, 1996; the Ministers managing economic-technical branches to sign decisions
on the establishment of member enterprises of State Corporations that have been
set up by decision of the Prime Minister. 2. The Ministers managing
economic-technical branches to decide the establishment of State enterprises
which are members of State corporations set up by decision of the Ministers
authorized by the Prime Minister and the public utility enterprises founded by
themselves. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. The Minister of Planning and
Investment shall assist the Prime Minister in examining the projects and giving
written consent to allow the Ministers, the Presidents of the People�s
Committees of the provinces and cities directly under the Central Government to
sign decisions on the establishment of State enterprises not prescribed above
but proposed by the Ministries managing the economic-technical branches and the
Presidents of the People�s Committees of the provinces and cities directly
under the Central Government." Article 4.-
To amend Item 1, Article 7 on the evaluation of State enterprises as follows: "1. The person competent to
decide or authorized to decide the establishment of a State enterprise shall
assign an attached organization to assume the main responsibility in processing
the dossiers on the establishment and reorganization of State enterprises. The
Central Steering Committee for the Renewal of Enterprises shall assume the main
responsibility in processing the dossiers proposing the establishment and
reorganization of enterprises set up by the decision of the Prime Minister or
the authorized persons. The Steering Sub-Committees for the Renewal of
Enterprises of the ministries, the People�s Committees of the provinces and
cities directly under the Central Government shall assume the main
responsibility in processing the dossiers on the establishment of enterprises
that have been set up by decisions of the concerned Ministers or Presidents of
the People�s Committees of the provinces or cities directly under the Central
Government or the authorized persons. The person deciding or authorized to
decide the establishment of an enterprise shall have to set up an Evaluation
Council composed of a number of experts about the contents to be evaluated, who
shall together with the Central Steering Committee or the Steering
Sub-Committees for the Renewal of Enterprises examine dossiers which propose
the establishment of enterprises." Article 5.-
To amend, supplement Items 1 and 2, Article 13 on changes after registering
business as follows: "Article 13: The Prime
Minister authorizes the Chairmen of the Managing Boards of the corporations
established by the Prime Minister�s decisions: - To decide to change or add
business lines corresponding to the statutory capital and technological
conditions of each enterprise (except for the business lines subject to the
separate provisions, which must be permitted by the Prime Minister or must have
business licenses), - To rename the enterprise if
the new name is not contrary to the main business lines of the enterprise and
comply with the guidances of the branches concerned. After deciding to change the
business lines and the name of the enterprise, the Chairman of the Managing
Board must report the changes to the Prime Minister." Article 6.-
To add the following Item 3 to Article 17 concerning objects of application: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 7.-
This Decree takes effect 15 days after its signing. Basing itself on the above-said
contents, the Ministry of Planning and Investment shall provide guidance to the
branches and localities for uniform implementation. At the same time it shall
work out and submit to the Prime Minister for promulgation the regulation on
the naming of enterprises (of various economic sectors), to ensure that the
names of enterprises of the same type in the same locality shall not coincide,
thus preventing the infringement upon the enterprises� ownership right over
their names. The Ministry of Finance shall
provide guidance on the principles for certifying the statutory capital for the
establishment of State enterprises and promulgate regulations on the financial
regime and procedures for the dissolution of State enterprises in replacement
of the annulled regulations. The Ministers, the Heads of the
ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the
Government, the Presidents of the People�s Committees of the provinces and cities
directly under the Central Government and the concerned organizations shall
have to implement this Decree. ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT THE PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Nghị định 38-CP ngày 28/04/1997 sửa đổi Nghị định 50/CP về thành lập, tổ chức lại, giải thể và phá sản doanh nghiệp Nhà nước
7.638
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|