|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
27-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
20/04/1995
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
27-CP
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 4 năm 1995
|
NGHỊ
ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 27/CP NGÀY 20 THÁNG 04 NĂM 1995 VỀ QUẢN
LÝ, SẢN XUẤT, CUNG ỨNG VÀ SỬ DỤNG VẬT LIỆU NỔ CÔNG NGHIỆP
CHÍNH PHỦ
Căn cứ luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Xét đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Kế hoạch Nhà nước và các Bộ liên
quan,
NGHỊ ĐỊNH
Điều 1.-
Vật liệu nổ công nghiệp là loại vật tư kỹ thuật đặc biệt, do Nhà nước thống nhất
quản lý từ khâu sản xuất, cung ứng, sử dụng đến khâu xuất nhập khẩu. Vật liệu nổ
công nghiệp là loại hàng hoá dịch vụ kinh doanh có điều kiện đã được quy định tại
Chương III, Nghị định số 02/CP ngày 5/1/1995 của Chính phủ.
Chỉ các doanh
nghiệp Nhà nước được Thủ tướng Chính phủ giao nhiệm vụ theo đề nghị của Bộ Năng
lượng, Bộ Quốc phòng mới được sản xuất, cung ứng vật liệu nổ công nghiệp.
Điều 2.-
Các cơ sở kinh tế có nhu cầu cần sử dụng vật liệu nổ công nghiệp phải lập kế hoạch
sử dụng theo biểu mẫu quy định thống nhất của Bộ Năng lượng ban hành để ký hợp
đồng kinh tế với các doanh nghiệp cung ứng vật liệu nổ công nghiệp.
Việc xuất, nhập
khẩu vật liệu nổ công nghiệp phải được Bộ Thương mại cấp giấy phép.
Điều 3.-
Bộ Năng lượng thực hiện chức năng quản lý Nhà nước đối với vật liệu nổ công
nghiệp, chủ động phối hợp với Bộ Nội vụ, các Bộ, ngành liên quan khác rà soát lại
các quy định trước đây để sửa đổi bổ sung thành Thông tư hướng dẫn cho các
ngành, các địa phương, các tổ chức thực hiện Nghị định này.
Uỷ ban Nhân dân các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương có nhiệm vụ chỉ đạo các ngành chức năng của địa
phương kiểm tra, giám sát quá trình lưu thông, sử dụng vật liệu nổ công nghiệp
theo Nghị định này và Thông tư hướng dẫn thống nhất của Bộ Năng lượng.
Điều 4.-
Các tổ chức kinh tế hoặc cá nhân sử dụng vật liệu nổ công nghiệp không được
phép kinh doanh lại. Mọi hoạt động kinh doanh lại đều coi là hành vi kinh doanh
trái phép, tuỳ theo mức độ vi phạm mà xử phạt hành chính hoặc truy cứu trách
nhiệm hình sự theo pháp luật hiện hành.
Điều 5.-
Nghị định này có hiệu lực kể từ ngày ban hành. Những quy định trước đây trái với
Nghị định này đều bãi bỏ.
Điều 6.-
Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch
Uỷ ban Nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi
hành Nghị định này.
Nghị định 27/CP năm 1995 về việc quản lý, sản xuất, cung ứng và sử dụng vật liệu nổ công nghiệp
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No:
27-CP
|
Hanoi,
April 20, 1995
|
DECREE ON THE MANAGEMENT, PRODUCTION, SUPPLY AND USE
OF INDUSTRIAL EXPLOSIVES THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization
of the Government on the 30th of September 1992;
At the proposal of the Minister-Chairman of the State Planning Committee, and
the Ministries concerned, DECREES : Article 1.- Industrial explosives
are a special kind of technical material under unified management of the State,
from production, supply and use to exportation and importation. Industrial
explosives are a commodity of which the services and trading shall be
undertaken on conditions as stipulated in Chapter III of Decree No.2-CP on the
5th of January 1995 of the Government. Only those State-owned
enterprises which are assigned by the Prime Minister at the proposal of the
Ministry of Energy and the Ministry of Defense can produce and supply
industrial explosives. Article 2.- Those economic establishments
which need the use of industrial explosives must make their own plan for use
according to the unified form issued by the Ministry of Energy in order to sign
economic contracts with those enterprises which supply industrial explosives. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3.- The Ministry of
Energy which exercises the function of State management of industrial
explosives must cooperate with the Ministry of the Interior and other
Ministries and branches concerned to review all the stipulations made earlier,
in order to amend and supplement them into a circular guiding the branches,
localities and organizations in implementing this Decree. The People's Committees of the
provinces and cities directly under the Central Government shall have to direct
the local specialized branches in inspecting and supervising the circulation
and use of industrial explosives according to this Decree and the Circular of
the Ministry of Energy guiding its implementation. Article 4.- Those economic
organizations and individuals that use industrial explosives are not allowed to
re-sell them. Any activities in re-selling these materials shall be considered
illegal, and the offender shall be subject to administrative sanctions or
examined for penal liability according to the law in force, depending on the
seriousness of the offence. Article 5.- This Decree takes
effect from the date of its promulgation. All stipulations made earlier which are
contrary to this Decree are now annulled. Article 6.- The Ministers, the
Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to
the Government, and the Presidents of the People's Committees of the provinces
and cities directly under the Central Government shall have to implement this
Decree. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 27/CP ngày 20/04/1995 về việc quản lý, sản xuất, cung ứng và sử dụng vật liệu nổ công nghiệp
7.558
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|