|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1021/TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
01/12/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 1021/TTg |
Hà Nội, ngày 01 tháng 12 năm 1997 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC THÀNH LẬP TỔ CÔNG TÁC SẮP XẾP DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC TRÊN ĐỊA BÀN THÀNH PHỐ HÀ NỘI VÀ THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992; Nhằm triển khai thực hiện Nghị quyết phiên họp thường kỳ tháng 9 năm 1997 của Chính phủ (ngày 10, 11 tháng 9 năm 1997); Theo đề nghị của ông Trưởng ban, Ban chỉ đạo Trung ương Đổi mới doanh nghiệp,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Thành lập hai tổ công tác để giúp Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo xây dựng và hướng dẫn triển khai phương án tổng thể sắp xếp lại doanh nghiệp nhà nước trên địa bàn thành phố Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh.
Điều 2. Các tổ công tác đặt dưới sự chỉ đạo trực tiếp của Phó Thủ tướng Chính phủ Ngô Xuân Lộc.
Tổ công tác về sắp xếp doanh nghiệp nhà nước tại thành phố Hà Nội do Bộ trưởng Bộ Xây dựng làm tổ trưởng, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội làm tổ phó.
Tổ công tác về sắp xếp doanh nghiệp nhà nước tại thành phố Hồ Chí Minh do Bộ trưởng Bộ Công nghiệp làm tổ trưởng, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân thành phố Hồ Chí Minh làm tổ phó.
Mỗi Bộ, cơ quan: Kế hoạch và Đầu tư, Tài chính, Công nghiệp, Xây dựng, Giao thông vận tải, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Thương mại, Ban chỉ đạo Trung ương đổi mới doanh nghiệp cử hai đồng chí cấp Thứ trưởng làm uỷ viên của hai tổ trên.
Điều 3. Giúp việc tổ công tác về sắp xếp doanh nghiệp nhà nước tại mỗi thành phố có nhóm chuyên viên thường trực gồm: Phó Chủ tịch Uỷ ban nhân dân thành phố, cán bộ cấp vụ của Bộ, cơ quan nêu tại Điều 2 của Quyết định này.
Nhóm trưởng thường trực do Tổ trưởng Tổ công tác chỉ định.
Điều 4. Tổ trưởng hai tổ công tác, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ có doanh nghiệp nhà nước đóng trên địa bàn hai thành phố Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh chịu trách nhiệm tổ chức phối hợp nghiên cứu phương án tiếp tục sắp xếp doanh nghiệp nhà nước trên địa bàn phù hợp với nguyên tắc thống nhất quy hoạch ngành và lãnh thổ.
Điều 5. Các phương án sắp xếp doanh nghiệp nhà nước trực thuộc thành phố cần có ý kiến của Thường vụ Thành uỷ, các phương án sắp xếp doanh nghiệp nhà nước trên địa bàn hai thành phố của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ cần có ý kiến của Thủ trưởng các cơ quan đó.
Điều 6. Đề án sắp xếp doanh nghiệp nhà nước trên hai thành phố phải hoàn thành trước ngày 30 tháng 6 năm 1998.
Điều 7. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký. Tổ công tác sắp xếp doanh nghiệp nhà nước ở hai thành phố sẽ giải thể sau khi hoàn thành nhiệm vụ.
Tổ công tác sắp xếp doanh nghiệp nhà nước, các Bộ trưởng, thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Decision No. 1021/TTg of December 01, 1997 on setting up working teams for restructuring state enterprises in Hanoi and Ho Chi Minh City
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------
|
No.
1021/TTg
|
Hanoi,
December 01, 1997
|
DECISION ON
SETTING UP WORKING TEAMS FOR RESTRUCTURING STATE ENTERPRISES IN HANOI AND HO
CHI MINH CITY THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30, 1992;
In furtherance of the Resolution of the Government's September 1997 regular
meeting (on September 10 and 11, 1997);
At the proposal of the Chairman of the Central Steering Committee for
Enterprise Reform, DECIDES: Article 1.- To set up two
working teams to assist the Prime Minister in directing the elaboration and
guiding the implementation of the overall plan for restructuring State
enterprises in Hanoi and Ho Chi Minh City. Article 2.- The two
working teams shall be placed under the direct management of Deputy Prime
Minister Ngo Xuan Loc. The working team for
restructuring State enterprises in Hanoi shall be led by the Minister of
Construction as its head and the President of the Hanoi People's Committee as
its deputy head. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Ministry of Planning and
Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Industry, the Ministry of
Construction, the Ministry of Communications and Transport, the Ministry of
Agriculture and Rural Development, the Ministry of Trade and the Central
Steering Committee for Enterprise Renovation shall each appoint two officials
of the vice-ministerial level as members of the two above-said teams. Article 3.- The working
team for restructuring State enterprises in each city shall be assisted by a
group of full-time experts, including: a Vice President of the municipal
People's Committee, a departmental-level officials of the ministries and
agencies mentioned in Article 2 of this Decision. The head of the full-time expert
group shall be appointed by the head of the working team. Article 4.- The heads of
the two working teams, the ministers, the heads of the ministerial-level
agencies, the heads of the agencies attached to the Government having State
enterprises located in Hanoi and Ho Chi Minh City shall have to coordinate with
one another in studying the plans for continued restructure of State
enterprises in their localities in conformity with the principle of consistency
between branch and territorial plannings. Article 5.- The plans for
restructuring those State enterprises attached to the municipal administration
must be commented by the Standing Board of the Municipal Party Committee, the
plans for restructuring State enterprises in Hanoi and Ho Chi Minh City of the
ministries, the ministerial-level agencies and the agencies attached to the
Government must be commented by the heads of such agencies. Article 6.- The plans for
restructuring State enterprises in the two cities must be finalized before June
30, 1998. Article 7.- This Decision
takes effect after its signing. The working teams for restructuring State
enterprises in the two cities shall be dissolved after fulfilling their tasks. The working teams for
restructuring State enterprises, the ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government, the presidents of the People's Committees of Hanoi and Ho Chi Minh
City shall have to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. THE
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Decision No. 1021/TTg of December 01, 1997 on setting up working teams for restructuring state enterprises in Hanoi and Ho Chi Minh City
1.136
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|