|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 105/2012/TT-BTC sửa đổi Thông tư 15/2011/TT-BTC hướng dẫn thành lập
Số hiệu:
|
105/2012/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Thị Mai
|
Ngày ban hành:
|
25/06/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
105/2012/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 6 năm 2012
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THÔNG TƯ SỐ 15/2011/TT-BTC
NGÀY 09/02/2011 CỦA BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN THÀNH LẬP, TỔ CHỨC, HOẠT ĐỘNG, QUẢN
LÝ VÀ SỬ DỤNG QUỸ PHÁT TRIỂN KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CỦA DOANH NGHIỆP
Căn cứ Luật
thuế thu nhập doanh nghiệp số 14/2008/QH12 ngày 03/6/2008 và các văn bản hướng
dẫn thi hành;
Căn cứ Điều
45 Luật chuyển giao công nghệ số 80/2006/QH11 ngày 29/11/2006 và các văn bản hướng
dẫn;
Căn cứ Luật
khoa học công nghệ số 21/2000/QH10 ngày 28/6/2000;
Căn cứ Luật
doanh nghiệp số 60/2005/QH11 ngày 29/11/2005;
Căn cứ Nghị
định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Bộ Tài chính hướng
dẫn sửa đổi, bổ sung Thông tư số 15/2011/TT-BTC ngày 09/02/2011 của Bộ Tài
chính hướng dẫn thành lập, tổ chức, hoạt động, quản lý và sử dụng Quỹ phát triển
khoa học và công nghệ của doanh nghiệp như sau:
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 2 Thông tư số 15/2011/TT-BTC như
sau:
“2. Thẩm quyền
thành lập
Căn cứ nhu cầu
và khả năng tài chính đầu tư cho hoạt động khoa học và công nghệ của doanh nghiệp,
cấp có thẩm quyền cao nhất của doanh nghiệp quyết định thành lập, quy định nhiệm
vụ, quyền hạn, bộ máy tổ chức của Quỹ. Cấp có thẩm quyền cao nhất của doanh
nghiệp bao gồm:
a) Đại hội đồng
cổ đông (đối với công ty cổ phần);
b) Hội đồng
thành viên hoặc chủ sở hữu công ty (đối với công ty trách nhiệm hữu hạn, công
ty hợp danh);
c) Chủ doanh
nghiệp tư nhân (đối với doanh nghiệp tư nhân) hoặc tổng giám đốc, giám đốc (đối
với doanh nghiệp không có hội đồng quản trị) của doanh nghiệp”.
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung điểm 1.2 khoản 1 Điều 5 Thông tư số 15/2011/TT-BTC như sau:
"1.2 Hỗ trợ
phát triển khoa học và công nghệ của doanh nghiệp tại Việt Nam:
a) Trang bị cơ
sở vật chất - kỹ thuật cho hoạt động khoa học và công nghệ của doanh nghiệp
(xây dựng phòng thí nghiệm, cơ sở thử nghiệm, máy móc trang thiết bị phục vụ
cho nghiên cứu và phát triển).
b) Mua máy móc,
thiết bị để đổi mới công nghệ trực tiếp sử dụng vào việc sản xuất sản phẩm của
doanh nghiệp.
Máy móc, thiết
bị để đổi mới công nghệ phải đảm bảo việc thay thế một phần hay toàn bộ công
nghệ đã, đang sử dụng bằng công nghệ khác tiên tiến hơn, hiệu quả hơn và được
cơ quan quản lý Nhà nước có thẩm quyền xác nhận.
c) Mua bản quyền
công nghệ, quyền sử dụng, quyền sở hữu sáng chế, giải pháp hữu ích, kiểu dáng
công nghiệp, thông tin khoa học và công nghệ, các tài liệu, sản phẩm có liên
quan để phục vụ cho hoạt động khoa học và công nghệ của doanh nghiệp theo quy định
của Luật chuyển giao công nghệ.
Đối với tài sản
cố định nêu tại tiết a, b, c điểm 1.2 khoản 1 Điều này, doanh nghiệp ghi giảm
Quỹ tương ứng và không phải trích khấu hao theo dõi hao mòn tài sản cố định.
d) Trả lương,
chi thuê chuyên gia hoặc hợp đồng với tổ chức khoa học và công nghệ để thực hiện
các hoạt động khoa học và công nghệ của doanh nghiệp.
đ) Chi phí cho
đào tạo nhân lực khoa học và công nghệ của doanh nghiệp theo quy định của pháp
luật về khoa học và công nghệ.
e) Chi cho các
hoạt động sáng kiến cải tiến kỹ thuật, hợp lý hoá sản xuất.
Các sáng kiến cải
tiến kỹ thuật, hợp lý hoá sản xuất được công nhận bởi cơ quan, tổ chức theo quy
định tại Nghị định số 13/2012/NĐ-CP ngày 02/3/2012 của Chính phủ về ban hành Điều
lệ Sáng kiến và theo quy định của pháp luật có liên quan.
Trường hợp
doanh nghiệp sử dụng kinh phí từ Quỹ phát triển khoa học và công nghệ của doanh
nghiệp để chi thưởng sáng kiến phải theo quy chế quy định cụ thể về việc chi
thưởng sáng kiến (theo Hợp đồng lao động, Thoả ước lao động tập thể hoặc theo
Điều lệ tổ chức và hoạt động của Quỹ do người có thẩm quyền cao nhất của doanh
nghiệp quyết định).
f) Chi phí cho
các hoạt động hợp tác nghiên cứu, triển khai về khoa học và công nghệ với các tổ
chức, doanh nghiệp trong nước.
- Các hoạt động
hợp tác nghiên cứu, triển khai về khoa học và công nghệ theo các danh mục thuộc
lĩnh vực khoa học và công nghệ được cơ quan có thẩm quyền ban hành hoặc cho
phép nghiên cứu, triển khai (như Danh mục công nghệ cao được ưu tiên đầu tư
phát triển, Danh mục sản phẩm công nghệ cao được khuyến khích phát triển được
ban hành kèm theo Quyết định số 49/2010/QĐ-TTg ngày 19/7/2010 của Thủ tướng
Chính phủ, ...).
- Các tổ chức,
doanh nghiệp trong nước là các tổ chức, doanh nghiệp được thành lập theo quy định
của pháp luật và có chức năng nhiệm vụ theo đúng chuyên ngành cần hợp tác
nghiên cứu".
Điều 3. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này
có hiệu lực thi hành kể từ ngày 13/8/2012.
2. Các quy định
tại Quyết định số 36/2007/QĐ-BTC trái với Thông tư số 15/2011/TT-BTC thì thực
hiện theo Thông tư số 15/2011/TT-BTC kể từ khi Thông tư số 15/2011/TT-BTC có hiệu
lực thi hành. Các quy định tại Quyết định số 36/2007/QĐ-BTC mà không quy định tại
Thông tư số 15/2011/TT-BTC thì vẫn tiếp tục thực hiện.
Trong quá trình
thực hiện, nếu phát sinh vướng mắc, đề nghị tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời
về Bộ Tài chính để nghiên cứu, giải quyết./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Văn phòng ban chỉ đạo TW về phòng, chống tham nhũng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ,
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân, Sở Tài chính, Cục Thuế, Cục Hải quan,
Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Công báo;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, CST (TN).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
Circular No. 105/2012/TT-BTC of June 25, 2012, amending and supplementing Circular No. 15/2011/TT-BTC dated February 09, 2011of the Ministry of Finance guiding the establishment, organization, operation, management and use of funds for scientific and technological development of enterprises
MINISTRY
OF FINANCE
-------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No.:
105/2012/TT-BTC
|
Ha
Noi, June 25, 2012
|
CIRCULAR AMENDING
AND SUPPLEMENTING CIRCULAR NO. 15/2011/TT-BTC DATED FEBRUARY 09, 2011OF THE
MINISTRY OF FINANCE GUIDING THE ESTABLISHMENT, ORGANIZATION, OPERATION,
MANAGEMENT AND USE OF FUNDS FOR SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL DEVELOPMENT OF
ENTERPRISES Pursuant to the Law on Enterprise Income Tax No. 14/2008/QH12 dated June 03, 2008 and the guiding documents; Pursuant to the Article 45 of
the Law on technology transfer No. 80/2006/QH11 dated November 29, 2006 and
guiding documents; Pursuant to Law on digital
technology science No. 21/2000/QH10 dated June 28, 2000; 06/28/2000; Pursuant to the Enterprise Law No. 60/2005/QH11 dated November 29, 2005; Pursuant to Decree No.
118/2008/ND-CP dated November 27, 2008 of the Government regulating the
functions, duties, powers and organizational structure of the Ministry of
Finance; The Ministry of Finance make
guidance on amendment and supplementation of the Circular No. 15/2011/TT-BTC
dated February 09, 2011 of the Ministry of Finance guiding the establishment,
organization, operation, management and use of scientific and technological
development Fund of the enterprises as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “2. Competence of establishment Based on needs and financial
capacity for the investment in scientific and technological operation of the
enterprises, the highest competent level of the enterprises will decide on the
establishment and regulate the tasks, powers and organizational machine of the
Fund. The highest competent level of the enterprises includes: a) The General Meeting of
Shareholders (for joint stock companies); b) The member Board or owners of
companies (for limited liability companies, partnerships); c) Owners of private enterprises
(for private companies) or General Director, Director (for enterprises without
board of directors) of the enterprise ". Article 2. To amend and
supplement Point 1.2, Clause 1, Article 5 of Circular No. 15/2011/TT-BTC as
follows: "1.2 To support the
scientific and technological development of enterprises in Vietnam: a) To equip the technical and
material facilities for the scientific and technological activities of the
enterprises (building laboratory, testing facility, machinery and equipment for
research and development). b) To purchase machinery and
equipment for technological innovation to be directly used in the production of
products of the enterprises. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) To purchase the technology
patent and use rights, ownership of inventions, utility solutions, industrial
design, scientific and technological information, materials and relevant
products to serve the scientific and technological operation of enterprises in
accordance with the Law on technology transfer. For the fixed assets mentioned
in Items a, b, c, Point 1.2, Clause 1 of this Article, the enterprises will
record the reduce of the corresponding fund and not set up the amortization of
the depreciation of fixed assets. d) To make payment of salary and
expenses of specialist hiring or agree with the technological and scientific
organizations to perform the technological and scientific activities of the
enterprises. dd) The cost for the training of
scientific and technological staff of the enterprises in accordance with the
law on science and technology. e) Expenditures on the
activities of technical innovations and rationalization of production. The technical innovations and
rationalization of production.are recognized by the agencies and organizations
as stipulated in Decree No. 13/2012/ND-CP dated March 02, 2012 of the
Government promulgating the Regulation on Initiative and in accordance with
regulations of the relevant law. Where an enterprises use funds
from the Fund of scientific and technological development of the enterprises to
reward the initiatives, they must follow the regulations specified for the
payment of initiative reward (under labor contract, collective labor agreement
or the Regulation on organization and operation of the Fund decided by the
person with the highest authority of the enterprises). f) The costs for joint research
activities and deployment in science and technology with the organizations and
enterprises in the country. - The joint research activities
and deployment in science and technology under the categories of science and
technology promulgated by the competent agency or permitted the research and
deployment (such as the list of high technology invested for development with
priority, the list of high-tech products encouraged forthe development
promulgated together with the Decision No. 49/2010/QD-TTg dated July 19 2010 of
the Prime Minister, .. .). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Implementation
organization 1.This Circular takes effect on
August 13, 2012. 2. The provisions in the
Decision No. 36/2007/QD-BTC contrary to the Circular No. 15/2011/TT-BTC shall
comply with the Circular No. 15/2011/TT-BTC since the Circular No. 15/2011 /
TT-BTC is effective. The provisions in the Decision No. 36/2007/QD-BTC but not
defined in the Circular No. 15/2011/TT-BTC remains implemented.. Any problem arising in the
course of implementation should be promptly reported to the Ministry of Finance
for study and settlement. PP.
MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Circular No. 105/2012/TT-BTC of June 25, 2012, amending and supplementing Circular No. 15/2011/TT-BTC dated February 09, 2011of the Ministry of Finance guiding the establishment, organization, operation, management and use of funds for scientific and technological development of enterprises
5.723
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|