|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
16/2006/QD-BTM
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thương mại
|
|
Người ký:
|
Lê Danh Vĩnh
|
Ngày ban hành:
|
29/03/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ THƯƠNG MẠI ****** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 16/2006/QĐ-BTM |
Hà Nội, ngày 29 tháng 03 năm 2006 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC ỦY QUYỀN CHO BAN QUẢN LÝ KHU CÔNG NGHỆ CAO HÒA LẠC QUẢN LÝ HOẠT ĐỘNG XUẤT NHẬP KHẨU VÀ HOẠT ĐỘNG THƯƠNG MẠI CỦA CÁC DOANH NGHIỆP CÓ VỐN ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI TRONG KHU CÔNG NGHỆ CAO HÒA LẠC
BỘ TRƯỞNG BỘ THƯƠNG MẠI
Căn cứ Nghị định số 29/2005/NĐ-CP ngày 16 tháng 01 năm 2004 của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy Bộ Thương mại; Căn cứ Quy chế Khu công nghiệp, Khu chế xuất, Khu công nghệ cao ban hành kèm theo Nghị định số 36/CP ngày 24 tháng 4 năm 1997 của Chính phủ; Căn cứ Quyết định số 10/2000/QĐ-TTg ngày 18 tháng 01 năm 2000 của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Ban quản lý khu công nghệ cao trực thuộc Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi trường. Theo đề nghị của Bộ Khoa học và Công nghệ tại công văn số 689/BKHCN-CNCHL ngày 27/3/2006 và của Ban quản lý khu công nghệ cao Hòa Lạc tại công văn số 79/CNCHL-TĐPC ngày 15/3/2006,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ủy quyền cho Ban quản lý khu công nghệ cao Hòa Lạc (sau đây gọi tắt là Ban quản lý) quản lý hoạt động xuất nhập khẩu và hoạt động thương mại đối với các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài và các bên hợp doanh trên cơ sở hợp đồng hợp tác kinh doanh đầu tư trong khu công nghệ cao Hòa Lạc (sau đây gọi tắt là doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài).
Điều 2. Ban quản lý xét duyệt kế hoạch nhập khẩu và quản lý hoạt động thương mại của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài theo nội dung sau:
1. Duyệt kế hoạch nhập khẩu của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, bảo đảm thực hiện đúng Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam ngày 12/11/1996, Luật sửa đổi bổ sung một số điều của Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam ngày 19/6/2000, Nghị định số 24/2000/NĐ-CP ngày 31/7/2000, Nghị định số 27/2003/NĐ-CP ngày 19/3/2003 và Nghị định số 12/2006/NĐ-CP ngày 23/01/2006 của Chính phủ, và các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan phù hợp với Giấy phép đầu tư, Giấy phép kinh doanh, giải thích Kinh tế kỹ thuật, thiết kế kỹ thuật, Việc xét duyệt kế hoạch nhập khẩu bao gồm các nội dung sau đây:
1.1. Duyệt kế hoạch nhập khẩu máy móc, thiết bị, phương tiện vận chuyển, vật tư xây dựng, phụ tùng để lắp đặt đầu tư tạo tài sản cố định bao gồm cả việc nhập khẩu bằng phương thức thuê mua tài chính.
1.2. Duyệt kế hoạch tạm nhập máy móc, thiết bị, phương tiện vận chuyển thuê của nước ngoài, chưa có trong dây chuyền công nghệ để phục vụ cho hoạt động của doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài.
1.3. Duyệt kế hoạch nhập khẩu vật tư, nguyên liệu cho hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài.
2. Duyệt thanh lý máy móc, thiết bị, phương tiện vận chuyển, vật tư, nguyên liệu của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài theo quy định tại Thông tư số 01/2005/TT-BTM ngày 06/01/2005 của Bộ Thương mại.
3. Duyệt kế hoạch nhập khẩu thành phẩm để kết hợp với sản phẩm xuất khẩu của doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài.
Điều 3. Hàng quý Ban quản lý gửi về Bộ Thương mại báo cáo thực hiện xuất khẩu, nhập khẩu của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài theo hướng dẫn tại Thông tư số 22/2000/TT-BTM ngày 15/12/2000 của Bộ Thương mại.
Điều 4. Bộ Thương mại định kỳ tổ chức kiểm tra việc thực hiện xuất khẩu, nhập khẩu của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài theo hướng dẫn tại Thông tư số 22/2000/TT-BTM ngày 15/12/2000 của Bộ Thương mại.
Điều 5. Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng công báo./.
Nơi nhận: - Văn phòng Chính phủ (để báo cáo) - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ - Công báo; - Bộ KH&CN - UBND tỉnh Hà Tây; - Sở Thương mại tỉnh Hà Tây; - Bộ trưởng, các Thứ trưởng Bộ TM; - Các Vụ, Cục thuộc Bộ TM; - Lưu: VT, KH&ĐT
|
KT. BỘ TRƯỞNG THỨ TRƯỞNG
Lê Danh Vĩnh |
Decision no. 16/2006/QD-BTM of March 29, 2006 authorizing the management board of Hoa Lac Hi-Tech Park to manage import, export and commercial activities of foreign-invested enterprises in Hoa Lac Hi-Tech Park
THE
MINISTRY OF TRADE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
16/2006/QD-BTM
|
Hanoi,
March 29, 2006
|
DECISION AUTHORIZING THE MANAGEMENT BOARD OF HOA LAC HI-TECH PARK TO
MANAGE IMPORT, EXPORT AND COMMERCIAL ACTIVITIES OF FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES
IN HOA LAC HITECH PARK THE MINISTER OF TRADE Pursuant to
the Government's Decree No. 29/2004/ ND-CP of January 16, 2004, on the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Trade;
Pursuant to the Regulation on Industrial Parks, Export-Processing Zones and
Hi-Tech Parks, issued together with the Government's Decree No. 36/CP of April
24, 1997;
Pursuant to the Prime Minister's Decision No. 10/ 2000/QD-TTg of January 18,
2000, establishing the Management Board of Hi- Tech Parks under the Ministry of
Science, Technology and Environment;
At the proposal of the Ministry of Science and Technology in Official Letter
No. 689/BKHCN-CNCHL of March 27, 2006, and of the Management Board of Hoa Lac
Hi-Tech Park in Official Letter No. 79/CNCHL-TDPC of March 15, 2006, DECIDES: Article 1.- To
authorize the Management Board of Hoa Lac Hi-Tech Park (hereinafter referred to
as the Management Board for short) to manage import, export and commercial
activities of foreign-invested enterprises and parties to business cooperation
contracts that invest in Hoa Lac Hi-Tech Park (hereinafter referred to as
foreign-invested enterprises for short). Article 2.- The
Management Board shall approve import plans and manage commercial activities of
foreign-invested enterprises according to the following contents: 1. The
Management Board shall approve import plans of foreign-invested enterprises,
ensuring their strict compliance with the November 12, 1996 Law on Foreign
Investment in Vietnam, the June 19, 2000 Law Amending and Supplementing a
Number of Articles of the Law on Foreign Investment in Vietnam, the
Government's Decree No. 24/2000/ND-CP of July 31, 2000, Decree No.
27/2003/ND-CP of March 19, 2003, and Decree No. 12/2006/ND-CP of January 23,
2006, and relevant legal documents, and compatibility with their investment
licenses, business licenses, techno-economic explanations and technical
designs. The approval of import plans covers the following: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1.2. Approval
of plans on the temporary import of machinery, equipment and means of transport
hired from foreign countries, which are not yet included in technological
chains, for operation of foreign-invested enterprises. 1.3. Approval
of plans on the import of supplies and raw materials for production and/or
business activities of foreign-invested enterprises. 2. The
Management Board shall approve the liquidation of machinery, equipment, means
of transport, supplies and raw materials of foreign-invested enterprises
according to the provisions of the Trade Ministry's Circular No. 01/2005fiT-BTM
of January 6, 2005. 3. The
Management Board shall approve plans on the import of finished products for
combination with products of foreign-invested enterprises for export. Article 3.- Quarterly,
the Management Board shall send to the Trade Ministry reports on import and
export activities of foreign-invested enterprises under the guidance of the
Trade Ministry's Circular No. 22/2000/TT-BTM of December 15, 2000. Article 4.-
The Trade Ministry shall periodically inspect the implementation of the
provisions of this Decision according to the provisions of law. Article 5.-
This Decision takes effect 15 days after its publication in "CONG
BAO." ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Decision no. 16/2006/QD-BTM of March 29, 2006 authorizing the management board of Hoa Lac Hi-Tech Park to manage import, export and commercial activities of foreign-invested enterprises in Hoa Lac Hi-Tech Park
1.301
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|