|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1590/1997/TTLT/BKHCNMT-BXD
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi trường, Bộ Xây dựng
|
|
Người ký:
|
Chu Tuấn Nhạ, Nguyễn Mạnh Kiểm
|
Ngày ban hành:
|
17/10/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
KHOA HỌC, CÔNG NGHỆ VÀ MÔI TRƯỜNG-BỘ XÂY DỰNG
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
1590/1997/TTLT-BKHCNMT-BXD
|
Hà
Nội , ngày 17 tháng 10 năm 1997
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
CỦA BỘ KHOA HỌC CÔNG NGHỆ VÀ MÔI TRƯỜNG - XÂY DỰNG SỐ
1590/1997/TTLT- BKHCN MT- BXD NGÀY 17 THÁNG 10 NĂM 1997 HƯỚNG DẪN THI HÀNH CHỈ
THỊ SỐ 199/TTG NGÀY 3/4/1997 CỦATHỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ CÁC BIỆN PHÁP CẤP BÁCH
TRONG QUẢN LÝ CHẤT THẢI RẮN Ở CÁC ĐÔ THỊ VÀ KHU CÔNG NGHIỆP
Căn cứ Luật bảo vệ môi trường
ngày 27 tháng 12 năm 1993; Nghị định 175/CP ngày 18/10/1994 của Chính phủ hướng
dẫn thi hành Luật Bảo vệ môi trường; Nghị định 22/CP ngày 22/5/1993 của Chính
phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Khoa học Công nghệ và Môi
trường; Nghị định 15/CP ngày 4/3/1994 của Thủ tướng Chính phủ về chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ xây dựng.
Căn cứ Chỉ thị 199/TTg ngày 3/4/1997 của Thủ tướng Chính phủ về các biện
pháp cấp bách trong quản lý chất thải rắn ở các đô thị và khu công nghiệp.
Căn cứ tình hình thực tiễn công tác quản lý chất thải rắn ở các đô thị và
khu công nghiệp trên địa bàn toàn quốc.
Bộ Khoa học Công nghệ và Môi trường và bộ Xây dựng hướng dẫn thi hành Chỉ thị
số 199/TTg ngày 3/4/1997 của Thủ tướng Chính phủ về các biện pháp cấp bách
trong quản lý chất thải rắn ở các đô thị và khu công nghiệp như sau:
I- NHỮNG QUY
ĐỊNH CHUNG
1- Chất thải rắn trong Thông tư
này được hiểu là chất thải rắn phát sinh từ các hoạt động ở các đô thị và khu
công nghiệp bao gồm: Chất thải khu dân cư, chất thải từ các hoạt động thương mại,
dịch vụ đô thị, bệnh viện, chất thải công nghiệp, chất thải do hoạt động xây dựng
(sau đây gọi tắt là chất thải).
2- Quản lý chất thải là các hoạt
động nhằm kiểm soát toàn bộ quá trình từ khâu sản sinh chất thải đến thu gom, vận
chuyển, xử lý (tái sử dụng, tái chế), tiêu huỷ (thiêu đốt, chôn lấp...) chất thải
và giám sát các địa điểm tiêu huỷ chất thải.
3- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
theo chức năng, nhiệm vụ quyền hạn của mình có trách nhiệm thực hiện quản lý chất
thải theo các quy định tại Chỉ thị 199/TTg ngày 3/4/1997 của Thủ tướng Chính phủ
và Thông tư hướng dẫn này.
II- TỔ CHỨC
THỰC HIỆN
1- Các tổ chức, cá nhân (các cơ
sở sản xuất, kinh doanh, kể cả các cơ sở sản xuất kinh doanh liên doanh với nước
ngoài hoặc có 100% vốn đầu tư của nước ngoài, các công sở, trường học bệnh viện,
các hộ gia đình ở các dô thị và khu công nghiệp...) trong hoạt động của mình có
phát sinh chất thải cần phải:
- Áp dụng các biện pháp giảm thiểu
sự phát sinh chất thải, phân loại chất thải ngay từ ngay từ nguồn, chấp hành
quy định của các cơ quan có chức năng thu gom chất thải, nhằm thu gom tối đa lượng
chất thải đã phát sinh, vận chuyển đến nơi xử lý hoặc tiêu huỷ.
- Phải có biện pháp xử lý đến mức
tối đa lượng chất thải do mình tạo ra. Trong trường hợp không có thiết bị xử lý
thì phải có hợp đồng với một đơn vị có chức năng quản lý chất thải để thu gom
triệt để lượng chất thải phát sinh.
- Không được đổ các chất thải
nguy hại vào bất cứ nơi nào khi chưa có giấy phép của Cơ quan quản lý nhà nước
về bảo vệ môi trường.
- Tuân thủ nghiêm các quy định về
việc trả phí quản lý chất thải đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.
2- Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương:
2.1- Khẩn trương phê duyệt quy
hoạch bãi chôn lấp chất thải hợp vệ sinh của địa phương mình kết hợp với khu xử
lý tái chế chất thải. Diện tích các bãi chôn lấp chất thải tuỳ thuộc tình hình
cụ thể về dân số, điều kiện kinh tế - xã hội và sự phát triển công nghiệp của từng
địa phương. Tuy nhiên, việc quy hoạch và xây dựng các bãi chôn lấp chất thải của
các đô thị phải đáp ứng một số yêu cầu cơ bản sau đây:
- Có đủ khả năng đáp ứng việc
chôn lấp chất thải ít nhất là 25 năm. Diện tích quy hoạch bãi chôn lấp chất thải
cho mỗi đô thị được quy định như sau:
Đô thị loại 1: Từ 100 đến 150 ha
Đô thị loại 2: Từ 50 đến 100 ha Đô thị loại 3: Từ 20 đến 50 ha Đô thị loại 4: Từ
10 đến 20 ha
- Địa điểm bãi chôn lấp chất thải
không đặt gần các khu dân cư để tránh các tác động có hại tới môi trường và sức
khoẻ con người nhưng không quá xa trung tâm các đô thị và khu công nghiệp để hạn
chế chi phí cho việc vận chuyển.
- Thiết kế xây dựng các bãi chôn
lấp chất thải phù hợp các yêu cầu về kỹ thuật và vệ sinh môi trường, phải có hệ
thống thu gom và xử lý nước thải thoát ra từ các bãi chôn lấp chất thải để
tránh ô nhiễm nguồn nước ngầm và nước mặt của khu vực.
2.2 Huy động các nguồn vốn đầu
tư để xây dựng các bãi chôn lấp chất thải và có cơ chế thích hợp để khuyến
khích các tổ chức phi chính phủ (các công ty tư nhân, liên doanh, hợp tác
xã...) tham gia việc thu gom, xử lý chất thải.
2.3- Chỉ đạo Sở Khoa học Công
nghệ và Môi trường.
2.3.1 Tổ chức điều tra khảo sát
các điều kiện địa chất thuỷ văn, địa chất công trình và môi trường của khu vực
được quy hoạch làm cơ sở cho việc thiết kế xây dựng bãi chôn lấp và khu xử lý
chất thải. Theo dõi, đôn đốc chủ đầu tư xây dựng báo cáo đánh giá tác động môi
trường bãi chôn lấp chất thải để trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.
2.3.2- Giúp Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương lập báo cáo về tình hình quản lý chất thải của
địa phương mình theo định kỳ hàng năm hoặc đột xuất, gửi về Bộ Khoa học Công
nghệ và Môi trường để Bộ tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
2.4- Chỉ đạo Sở Xây dựng tổ chức
việc thiết kế và xây dựng bãi chôn lấp chất thải đảm bảo các tiêu chuẩn môi trường
hiện hành của Việt Nam.
2.5- Chỉ đạo Sở giao thông Công
chính tổ chức việc thu gom vận chuyển và xử lý chất thải tại địa phương mình;
phối hợp với sở Tài chính xây dựng trình Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương ban hành lệ phí thu gom xử lý chất thải cho địa phương (trong
khi Nhà nước chưa ban hành Phí quản lý chất thải áp dụng chung cho cả nước).
3- Bộ Khoa học Công nghệ và Môi
trường:
3.1- Khẩn trương ban hành
"Quy chế quản lý chất thải", "Quy chế quản lý chất thải nguy hại"
và "Phí thu gom vận chuyển tiêu huỷ chất thải".
3.2- Nghiên cứu đề xuất các công
nghệ xử lý chất thải và các tiêu chuẩn môi trường cho việc thiết kế xây dựng và
vận hành các bãi chôn lấp chất thải đảm bảo vệ sinh môi trường. Hướng dẫn các
chủ đầu tư xây dựng báo cáo đánh giá tác động môi trường bãi chôn lấp chất thải
để trình cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.
3.3- Phối hợp với các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương, tuyên truyền nâng cao nhận thức cho mọi người
dân về vấn đề quản lý chất thải. Tổ chức các lớp đào tạo bồi dưỡng trong và
ngoài nước về chuyên môn nghiệp vụ quản lý chất thải cho cán bộ của các đơn vị
liên quan.
3.4- Hướng dẫn các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương xây dựng kế hoạch hàng năm và kế hoạch dài hạn về quản
lý chất thải và tổng hợp tình hình quản lý chất thải hàng năm trong phạm vi cả
nước để báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
4- Bộ Xây dựng:
4.1- Hướng dẫn các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương xây dựng quy hoạch phát triển đô thị gắn với quy hoạch
xây dựng các bãi chôn lấp và các khu xử lý chất thải hợp vệ sinh môi trường.
4.2- Chỉ đạo các Sở Xây dựng lập
quy hoạch và kế hoạch xây dựng các bãi chôn lấp chất thải hợp vệ sinh trình Uỷ
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phê duyệt.
4.3- Phối hợp với các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương chỉ đạo và giám sát việc quản lý đô thị đặc biệt
lưu ý tới vấn đề thu gom, vận chuyển, xử lý, chôn lấp chất thải của các đô thị
và các khu công nghiệp sao cho đảm bảo các tiêu chuẩn môi trường.
4.4- Ban hành các quy trình, quy
phạm, hướng dẫn việc thu gom và vận chuyển chất thải tại các công trình xây dựng,
đặc biệt tại các đô thị lớn.
4.5- Ban hành văn bản hướng dẫn
thiết kế kỹ thuật các bãi chôn lấp chất thải hợp vệ sinh và một số loại nhà máy
xử lý tái chế chất thải đảm bảo các yêu cầu công nghệ và kỹ thuật môi trường.
III- ĐIỀU KHOẢN
THI HÀNH
Thông tư này có hiệu lực sau 15
ngày kể từ ngày ký. Trong qua trình thực hiện nếu có vướng mắc gì đề nghị các
ngành các địa phương phản ảnh về Bộ Khoa học Công nghệ và Môi trường, Bộ Xây dựng
để nghiên cứu bổ sung cho phù hợp.
Chu
Tuấn Nhạ
(Đã
ký)
|
Nguyễn
Mạnh Kiểm
(Đã
ký)
|
Joint circular No. 1590/1997/TTLT/BKHCNMT-BXD of October 17, 1997 guiding the implementation of Directive No.199-TTg of April 3, 1997 of The Prime Minister on urgent measures to manage solid waste in urban areas and industrial parks.
THE
MINISTRY OF SCIENCE, TECHNOLOGY AND ENVIRONMENT
THE MINISTRY OF CONSTRUCTION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
1590/1997/TTLT/BKHCNMT-BXD
|
Hanoi,
October 17, 1997
|
INTER-MINISTERIAL CIRCULAR GUIDING THE
IMPLEMENTATION OF DIRECTIVE No.199-TTg OF APRIL 3, 1997 OF THE PRIME MINISTER
ON URGENT MEASURES TO MANAGE SOLID WASTE IN URBAN AREAS AND INDUSTRIAL PARKS. Pursuant to the Law on Protection of
Environment of December 27, 1993; Decree No.175-CP of October 18, 1994 of the
Government guiding the implementation of the Law on Protection of Environment;
Decree No.22-CP of May 22, 1993 of the Government on the tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Science, Technology and
Environment; and Decree No.15-CP of March 4, 1994 of the Government on the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Construction;
Pursuant to Directive 199-TTg of April 3, 1997 of the Prime Minister on urgent
measures to manage solid waste in urban areas and industrial parks;
On the basis of the practical situation of the management of solid waste in
urban areas and industrial parks throughout the country;
The Ministry of Science, Technology and Environment and the Ministry of
Construction hereby provide the following guidances for the implementation of
Directive No.199-TTg of April 3, 1997 of the Prime Minister on urgent measures
to manage solid waste in urban areas and industrial parks: I.- GENERAL PROVISIONS 1. The "solid waste" referred to in
this Circular is understood as the solid waste from various activities in urban
areas and industrial parks, including: waste from living quarters, waste from
commercial activities, urban services, hospitals, industrial discharge and
waste from construction activities (hereafter referred to as waste for short). 2. The waste management is an activity aimed to
control the whole process from waste discharge to the collection, transport,
treatment (re-use or recycling) and destruction (incineration, burial...) of
waste as well as control of waste destroying places. 3. The ministries, the ministerial-level
agencies, the agencies attached to the Government, the People's Committees of
the provinces and cities directly under the Central Government shall, according
to their respective functions, tasks and powers, have to manage waste in
accordance with provisions of Directive No.199-TTg of April 3, 1997 of the
Prime Minister and this guiding Circular. II.- ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Apply measures to minimize waste, classify
waste at its very sources, abide by the regulations of the waste-collecting
agencies, so as to thoroughly collect discharged waste and transport them to
the treating or destroying sites. - Apply measures to treat their waste to the
utmost. If they don't have waste treating facilities, they must sign contracts
with waste-managing units for the collection of all discharged waste. - Not dump hazardous waste at any places without
permission from the State management agency in charge of environmental
protection. - Strictly abide by the regulations on payment
of waste management fees already approved by the competent agency. 2. The People's Committees of the provinces and
cities directly under the Central Government shall: 2.1. Quickly approve plans for construction of
waste burying sites up to the hygiene standards in their respective localities
together with waste treating and recycling projects. The area of a waste
burying site shall be determined depending on the demographic situation, the
socio-economic conditions and industrial development of each locality. However,
the planning and construction of waste burying sites in urban areas must meet
the following basic requirements: - Being capable of satisfying the requirement of
burying waste for at least 25 years. The planned area of a waste burying site
for each urban center shall be determined as follows: Urban center of class 1: From 100 to 150
hectares Urban center of class 2: From 50 to 100 hectares ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Urban center of class 4: From 10 to 20 hectares - Waste burying sites shall not be located near living
quarters to avoid harmful impacts on the environment and human health but not
too far from the urban centers and industrial parks so as to reduce transport
costs. - Waste burying sites must be designed and
constructed in conformity with the technical and environmental hygiene
standards, they must have systems for storing and treating waste water
discharged from waste burying sites to prevent the pollution of underground and
surface water sources; 2.2. Mobilize investment capital from various
sources for the construction of waste burying sites and work out a proper
mechanism to encourage the non-governmental organizations (private companies,
joint ventures, cooperatives, etc.) to take part in the waste collection and
treatment. 2.3. Direct the provincial/municipal Departments
of Science, Technology and Environment in: 2.3.1. Organizing the inspection and survey of
geo-hydrological, geo-building and environmental conditions of the planned
areas, which shall serve as basis for designing and constructing waste burying
sites and waste treating projects. Monitoring and urging the construction
investors to make reports on assessment of environmental impacts of waste
burying sites, then submit them to the competent agency for approval; 2.3.2. Helping the People's Committees of the
provinces and cities directly under the Central Government make annual or
irregular reports on waste management in their respective localities, and
submitting them to the Ministry of Science, Technology and Environment for
summing up and reporting to the Prime Minister. 2.4. Direct the provincial/municipal Departments
of Construction in organizing the designing and construction of waste burying
sites up to Vietnam's current environmental standards. 2.5. Direct the provincial/municipal Departments
of Communication and Public Works in organizing the collection, transport and
treatment of waste in their respective localities; coordinate with the
provincial/municipal Departments of Finance in elaborating and submitting to
the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central
Government for issuance the regulation on waste collection and treatment fees
in their respective localities (pending the issuance of the Regulation on waste
management fees by the State for uniform application throughout the country). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3.1. Promptly issue "the Regulation on
waste management", "the Regulation on hazardous waste
management" and "the waste collection, transport and destruction
fees". 3.2. Study and propose waste treatment
technologies and environmental standards to serve as basis for the designing,
construction and operation of waste burying sites up to the environmental
hygiene standards. It shall also guide the investors in making reports on
assessment of the environmental impacts of the waste burying sites and
submitting them to the competent agency for approval. 3.3. Coordinate with the provinces and cities
directly under the Central Government in disseminating the question of waste
management and raising the people's awareness thereof; organize the training
and fostering courses inside and outside the country on the waste management
for officials of the concerned units. 3.4. Guide the provinces and cities directly
under the Central Government in drawing up annual and long-term plans for waste
management; make annual review of the waste management situation throughout the
country and report it to the Prime Minister. 4. The Ministry of Construction shall: 4.1. Guide the provinces and cities directly
under the Central Government in drawing up urban development master plans which
must be associated with the plans for construction of waste burying sites and
waste treating projects up to environmental hygiene standards. 4.2. Direct the provincial/municipal Departments
of Construction in drawing up planning and plans for construction of waste
burying sites up to hygiene standards and submitting them to the People's
Committees of the provinces and cities directly under the Central Government
for approval. 4.3. Coordinate with the provinces and cities
directly under the Central Government in directing and supervising the urban
management with special attention paid to the waste collection, transport,
treatment and burial in urban areas and industrial parks in a way that ensure
the environmental standards. 4.4. Issue the procedures, norms and guidances
for the collection and transport of waste at construction sites, especially in
big cities. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. III. IMPLEMENTATION PROVISIONS: This Circular takes effect 15 days after its
signing. Any problem arising in the course of implementation shall be reported
by the branches and localities to the Ministry of Science, Technology and
Environment and the Ministry of Construction for consideration and proper
amendments. THE MINISTRY OF
SCIENCE, TECHNOLOGY AND ENVIRONMENT
MINISTER
Chu Tuan Nha THE MINISTRY OF
CONSTRUCTION
MINISTER
Nguyen Manh Kiem
Joint circular No. 1590/1997/TTLT/BKHCNMT-BXD of October 17, 1997 guiding the implementation of Directive No.199-TTg of April 3, 1997 of The Prime Minister on urgent measures to manage solid waste in urban areas and industrial parks.
1.407
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|