|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 20-TC/TCT hướng dẫn miễn thuế xuất nhập khẩu hình thức đầu tư theo luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam hướng dẫn Nghị định 191-CP
Số hiệu:
|
20-TC/TCT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Hồ Tế
|
Ngày ban hành:
|
16/03/1995
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
******
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 20-TC/TCT
|
Hà Nội, ngày 16
tháng 03 năm 1995
|
THÔNG TƯ
VỀ VIỆC HƯỚNG DẪN XÉT MIỄN THUẾ XUẤT NHẬP
KHẨU ĐỐI VỚI CÁC HÌNH THỨC ĐẦU TƯ THEO LUẬT ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM THEO
NGHỊ ĐỊNH SỐ 191-CP NGÀY 28/12/1994 CỦA CHÍNH PHỦ
Thực hiện Điều 14 Nghị định số
191-CP ngày 28/12/1994 của Chính phủ về việc ban hành Quy chế hình thành thẩm định
và thực hiện dự án đầu tư trực tiếp của nước ngoài, quy định “ Bộ thương mại cấp
giấy phép nhập khẩu, trong đó quy định rõ số hàng hoá được miễn thuế theo quy định
của pháp luật”.
Sau khi có ý kiến tham gia của
các Bộ thương mại, Tổng cục Hải quan, Ủy ban Nhà nước về hợp tác và đầu tư (SCCI),
Bộ tài chính hướng dẫn việc thực hiện xét miễn thuế xuất nhập khẩu đối với các
hình thức đầu tư theo Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam
như sau:
I. ĐỐI TƯỢNG VÀ ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC MIỄN THUẾ XUÂT NHẬP KHẨU
- Xí nghiệp có vốn đầu tư nước
ngoài các bên hợp doanh trên cơ sở Hợp đồng hợp tác kinh doanh, Hợp đồng phân
chia sản phẩm dầu khí được thành lập theo Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam
(dưới đây gọi tắt là xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài)
- Thiết bị, máy móc, phụ tùng,
các phương tiện sản xuất kinh doanh (gồm cả phương tiện vận tải) và các vật tư
nhập khẩu và Việt Nam để đầu tư xây dựng cơ bản hình thành xí nghiệp, hoặc để tạo
tài sản cố định thực hiện Hợp đồng hợp tác kinh doanh (dưới đây gọi tắc là hàng
hóa)
Các phương tiện sản xuất kinh
doanh là những công cụ, dụng cụ lao động nhỏ, dụng cụ gá lắp chuyên dùng cho sản
xuất; bao bì, két nhựa đóng gói quay vòng thuộc phương tiện cần thiết cho hoạt
động sản xuất kinh doanh của xí nghiệp mới đi vào sản xuất lần đầu bằng vốn đầu
tư ban đầu hình thành xí nghiệp và đã được ghi trong luận chứng kinh tế kỹ thuật
ban đầu của dự án được duyệt thì được xét miễn thuế nhập khẩu lần đầu theo Điểm
1, Điều 76 Nghị định số 18-CP ngày 16/04/1993 và Điều 13 Nghị định số 54-CP
ngày 28/8/1993 của Chính phủ. Số lượng và trị giá hàng hóa nhập khẩu lần
đầu được xét miễn thuế nhập khẩu cho đối tượng này được xác định trong luận chứng
kinh tế kỹ thuật ban đầu của dự án và được Bộ thương mại cho phép nhập khẩu.
- Riêng đối với hàng hóa, thiết
bị… nhập khẩu phục vụ hoạt động dầu khí của các Hợp đồng thăm dò dầu khí thực
hiện theo tinh thần Công văn số 5842/Điền kinh ngày 21/10/1994 của Chính phủ về
việc miễn thuế xuất nhập khẩu đối với hàng hóa phục vụ hoạt động dầu khí.
- Phương tiện vận tải thực hiện theo
định mức quy định tại Công văn số 1412-UB/QL ngày 27/7/1994 của Ủy ban Nhà nước
về hợp tác và Đầu tư về việc nhập khẩu ôtô du lịch của các xí nghiệp có vốn đầu
tư nước ngoài.
- Mọi máy móc, thiết bị, vật tư,
phương tiện vận tải nhập khẩu vào Việt Nam để xây dựng cơ bản hình thành xí
nghiệp hoặc để tạo tài sản cố định để thực hiện hợp đồng hợp tác kinh doanh vượt
quá mức quy định so với luận chứng kinh tế kỹ thuật và giải trình thiết kế kỹ
thuật, thì không được miễn thuế nhập khẩu.
- Trường hợp những dự án được cấp
giấy phép bổ sung điều chỉnh luận chứng kinh tế kỹ thuật thì Ủy ban Nhà nước về
Hợp tác và Đầu tư gửi Bộ thương mại bản giải trình kinh tế kỹ thuật bổ sung để
có cơ sở làm thủ tục xét cấp kế hoạch nhập khẩu hàng hoá được miễn thuế nhập khẩu.
- Trường hợp xí nghiệp có vốn đầu
tư nước ngoài có nhu cầu thay thế tái đầu tư để đổi mới trang thiêt bị phương
tiện vận tải là các tài sản cố định đã được miễn thuế nhập khẩu lần đầu
(kể cả trường hợp dùng vốn khấu hao tài sản cố định) thì không được miễn thuế
nhập khẩu.
II. THẨM QUYỀN
VÀ THỦ TỤC XÉT MIỄN THUÊ XUẤT KHẨU, THUẾ NHẬP KHẨU
Bộ thương mại xét duyệt kế hoạch
nhập khẩu hàng hóa, xác định sồ lượng chủng loại hàng hóa được miễn thuế nhập
khẩu cho các đối tượng quy định tại mục I nêu trên. Thủ tục hồ sơ theo quy định
tại thông tư số 03-MT/DT ngày 02/07/1993 của Bộ thương mại hướng dẫn thực hiện
chương VII Nghị định sô 18-CP ngày 16/4/1993 của Chính phủ về tổ chức kinh
doanh của các xí nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài.
Tổng cục Hải quan có trách nhiệm
chỉ đạo hướng dẫn Hải quan các tỉnh, thành phố thực hiện thanh khoản số hàng
hóa, số tiền thuế nhập khẩu được miễn cụ thể trên cơ sở kế hoạch nhập khẩu hàng
hoá được miễn thuế nhập khẩu của Bộ Thương mại cấp với số hàng thực nhập khẩu.
Theo dõi quản lý hàng được miễn thuế nhập khẩu được chính xác, thống nhất, chống
thất thu cho ngân sách Nhà nước.
Bộ tài chính cùng với các ngành
có liên quan chỉ đạo tổ chức kiểm tra tình hình miễn thuế nhập khẩu đối với các
hình thức đầu tư nước ngoài theo Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam
theo đúng pháp luật quy định.
Hàng năm và mỗi khi hoàn thành dự
án đầu tư ban đầu hoặc từng giai đoạn đầu tư của dự án, các xí nghiệp có vốn đầu
tư nước ngoài phải lập báo cáo tình hình nhập khẩu hàng hóa, tình hình sử dụng
hàng hóa được miễn thuế nhập khẩu gửi cơ quan thuế quản lý trực tiếp, Bộ thương
mại và Tổng cục Hải quan. Thời gian báo cáo chậm nhất là 30 ngày sau khi hoàn
thành dự án hoặc giai đoạn đầu tư của dự án hoặc ngày kết thúc năm. Nếu không
có báo cáo thì cơ quan Hải quan sẽ từ chối không làm thủ tục miễn thuế cho các
lô hàng xuất nhập khẩu tiếp theo của xí nghiệp.
III. THỜI HIỆU
THI HÀNH
Thông tư này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 01 tháng 04 năm 1995 và thay thế điểm 1 Thông tư số 47-TC/TCT
ngày 01/06/1994, điểm 1 và 2 Thông tư số 90-TC/TCT ngày 04/11/1994 của Bộ Tài
chính về việc hướng dẫn xét miễn thuế, hoàn thuế xuất nhập khẩu đối với xí nghiệp
có vốn đầu tư nước ngoài.
|
BỘ
TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Hồ Tế
|
Thông tư 20-TC/TCT-1995 hướng dẫn xét miễn thuế xuất nhập khẩu đối với các hình thức đầu tư theo Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam theo Nghị định 191-CP-1994 do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------
|
No:
20-TC/TCT
|
Hanoi,
March 16, 1995
|
CIRCULAR GUIDING THE CONSIDERATION FOR EXEMPTION OF
IMPORT AND EXPORT TAX FOR THE VARIOUS FORMS OF INVESTMENT UNDER THE LAW ON
FOREIGN INVESTMENT IN VIETNAM ACCORDING TO DECREE No.191-CP ON THE 28TH OF
DECEMBER 1994 OF THE GOVERNMENT In execution of Article 14 of
Decree No.191-CP on the 28th of December 1994 of the Government on the
promulgation of the Regulation on the evaluation and implementation of foreign
direct investment projects which stipulates that "the Ministry of Trade
shall issue import permits that clearly stipulate the amount of goods exempt
from tax by prescription of law", After receiving suggestions from
the Ministry of Trade, the General Customs Department and the State Committee
for Cooperation and Investment (SCCI), the Ministry of Finance provides the
following guidance for considering export-import tax exemption for the various
forms of investment under the Law on Foreign Investment in Vietnam : I. SUBJECTS AND CONDITIONS
ELIGIBLE FOR EXEMPTION OF EXPORT-IMPORT TAX - The enterprises with
foreign-invested capital, the partners to joint ventures operating on the basis
of business cooperation contracts, the oil and gas product-sharing contracts
set up under the Law on Foreign Investment in Vietnam (hereafter referred to as
foreign-invested enterprises). - Equipment, machinery,
accessories, means of production and business (including transport means), and
materials imported into Vietnam for investment in infrastructure construction
to build the enterprises, or to create the fixed assets to carry out the
business cooperation contracts (hereunder called commodities). The means of production and
business such as tools, small working tools, specialized fixtures for
production; packaging, reusable plastic containers which are the means
necessary for production and business operations of an enterprise which is put
into operation for the first time with its own initial investment capital and
already recorded in the initial economic-technical feasibility study of the
approved project, are eligible for exemption of export-import tax under Point 1
of Article 76 of Decree No.18-CP of the Government. The amount and value of the
commodities, which are imported for the first time eligible for exemption of
import tax, must be determined in the initial technical economic feasibility
study of the project, and must be granted import license by the Ministry of
Trade. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The transport means shall
comply with the norms defined at official dispatch No.1412/UB/DK on the 27th of
July 1994 of the State Committee for Cooperation and Investment concerning the
importation of tourist cars by the foreign-invested enterprises. - All machinery, equipment,
materials and transport means imported into Vietnam for the infrastructure
construction to set up the enterprises, or to create fixed assets to carry out
the business cooperation contracts exceeding the prescribed level compared with
the economic and technical feasibility studies and the explanations of the
technical designs, shall not be exempted from import tax. - With regard to the projects
which have been issued permits to amend or adjust the economic and technical
feasibility studies, the State Committee for Cooperation and Investment shall
send to the Ministry of Trade a complementary economic and technical
explanation, as a basis for filling procedures to consider the issue of plans
for the importation of commodities exempt from import tax. - In case the foreign-invested
enterprise has the need to replace or reinvest to renew its equipment and
transport means which are fixed assets already exempt from import tax for the
first time (including cases in which the depreciation cost of fixed assets is
used), they shall not be exempt from import tax. II. COMPETENCE AND PROCEDURES
OF CONSIDERING EXEMPTION OF EXPORT AND IMPORT TAX The Ministry of Trade shall
examine and approve the plan for the importation of commodities, determine the
number of kinds of commodities free from import tax for the subjects stipulated
in Section I. The procedures for compiling the dossier shall comply with the
provisions of Circular No.3-TM/DT on the 2nd of July 1993 of the Ministry of
Trade guiding the implementation of Chapter VII of Decree No.18-CP on the
business organization of the foreign-invested enterprises. The General Customs Department
shall direct and guide the Customs Service in the provinces and cities to
process the commodities and account for the specific concrete amount of
exempted import tax, on the basis of the plan for importation of tax-free
commodities issued by the Ministry of Trade, compared with the actual imported
commodities. It shall have to monitor and control the tax-free imports in order
to ensure their accuracy and uniformity, and to avoid losses to the State
Budget. The Ministry of Finance shall,
together with the concerned branches, direct the control of the situation of import
tax exemption, with regard to the various forms of foreign investment under the
Law on Foreign Investment in Vietnam, in conformity with the prescriptions of
law. Annually, and each time after
the completion of the initial investment project or each phase of the project,
the foreign-invested enterprise must file a report on the situation of
commodity import, the situation of the use of the commodities exempt from
import tax, and send it to the direct tax control agency, the Ministry of Trade
and the General Customs Department. The report must be sent within 30 days at
the latest, after completion of the project, or the investment phase of the
project, or the concluding day of the year. Without such a report, the Customs
Service shall refuse to fill the procedures for tax exemption to the subsequent
consignments of export-import commodities of the enterprise. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. This Circular takes effect from
the 1st of April 1995, and replaces Article 1 of Circular No.47-TC/TCT on the
1st of June 1994, Points 1 and 2 in Circular No.90-TC/TCT on the 4th of
November 1994 of the Ministry of Finance guiding the consideration for tax
exemption and reimbursement of export and import tax for foreign-invested
enterprises. THE MINISTER OF FINANCE
Ho Te
Thông tư 20-TC/TCT-1995 hướng dẫn xét miễn thuế xuất nhập khẩu đối với các hình thức đầu tư theo Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam theo Nghị định 191-CP-1994 do Bộ Tài chính ban hành
5.692
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|