|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 189/2014/TT-BTC lãi suất mức chênh lệch lãi suất được hỗ trợ vay tín dụng đầu tư xuất khẩu
Số hiệu:
|
189/2014/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trần Xuân Hà
|
Ngày ban hành:
|
11/12/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Tiếp tục giảm lãi suất cho vay đầu tư, xuất khẩu
Bộ Tài chính vừa ban hành Thông tư 189/2014/TT-BTC để điều chỉnh lãi suất cho vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và mức chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư. Theo đó:- Lãi suất cho vay tín dụng đầu tư của Nhà nước bằng đồng Việt Nam giảm từ 10,5%/năm xuống còn 9,6%/năm. - Lãi suất cho vay tín dụng xuất khẩu của Nhà nước bằng đồng Việt Nam là 7,2%/năm (trước là 7,8%/năm). Mức lãi suất nêu trên được áp dụng đối với các khoản giải ngân vốn vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước. - Mức chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư đối với dự án vay vốn bằng đồng Việt Nam vẫn được giữ ở mức 2,4%/năm. Mức chênh lệch lãi suất được áp dụng theo từng lần trả nợ của chủ đầu tư cho tổ chức tín dụng. Thông tư này có hiệu lực từ 11/12/2014 và thay thế Thông tư 108/2014/TT-BTC.
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 189/2014/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 11 tháng 12 năm 2014
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH LÃI SUẤT CHO VAY TÍN DỤNG
ĐẦU TƯ, TÍN DỤNG XUẤT KHẨU CỦA NHÀ NƯỚC VÀ MỨC CHÊNH LỆCH LÃI SUẤT ĐƯỢC TÍNH HỖ
TRỢ SAU ĐẦU TƯ
Căn cứ Nghị định số
215/2013/NĐ-CP ngày 23/12/2013 của Chính phủ quy định về chức năng, nhiệm vụ,
quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số
75/2011/NĐ-CP ngày 30/8/2011 của Chính phủ về tín dụng đầu tư và tín dụng xuất
khẩu của Nhà nước;
Theo đề nghị của Chủ
tịch Hội đồng quản lý Ngân hàng Phát triển Việt Nam tại công văn số 91/HĐQL
ngày 06/11/2014 về việc điều chỉnh lãi suất tín dụng đầu tư và tín dụng xuất khẩu
của Nhà nước;
Theo đề nghị của Vụ
trưởng Vụ Tài chính các ngân hàng và tổ chức tài chính;
Bộ trưởng Bộ Tài
chính ban hành Thông tư quy định lãi suất cho vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất
khẩu của Nhà nước và mức chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư.
Điều
1. Lãi suất cho vay tín dụng đầu tư của Nhà nước bằng đồng Việt
Nam là 9,6%/năm.
Điều
2. Lãi suất cho
vay tín dụng xuất khẩu của Nhà nước bằng đồng Việt Nam là 7,2%/năm.
Điều
3. Mức chênh lệch
lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư đối với dự án vay vốn bằng đồng Việt Nam
là 2,4%/năm.
Điều
4. Lãi suất cho vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của
Nhà nước quy định tại Điều 1, Điều 2 Thông tư này được áp dụng đối với các khoản
giải ngân vốn vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước kể từ ngày
Thông tư này có hiệu lực thi hành; mức chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau
đầu tư quy định tại Điều 3 Thông tư này được áp dụng theo từng lần trả nợ của
chủ đầu tư cho tổ chức tín dụng kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành.
Điều
5. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu
lực thi hành kể từ ngày ký.
2. Thông tư này thay
thế Thông tư số 108/2014/TT-BTC ngày 11/08/2014 về việc quy định lãi suất cho
vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và mức chênh lệch lãi suất
được tính hỗ trợ sau đầu tư.
3. Hội đồng quản lý, Tổng
giám đốc Ngân hàng Phát triển Việt Nam, chủ đầu tư các dự án vay vốn tín dụng đầu
tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và các đơn vị có liên quan chịu trách nhiệm
thi hành quy định tại Thông tư này.
Trong quá trình thực
hiện nếu có vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài
chính để xem xét, giải quyết./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng,
các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- VP Trung ương và các Ban của Đảng;
- VP Tổng bí thư;
- VP Quốc hội;
- VP Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm soát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- VP ban chỉ đạo TW về phòng, chống tham nhũng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Công báo;
- Website Chính phủ, Website BTC;
- HĐND, UBND tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu VT, Vụ TCNH;
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Xuân Hà
|
Thông tư 189/2014/TT-BTC quy định lãi suất cho vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và mức chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 189/2014/TT-BTC
|
Hanoi, December 11, 2014
|
CIRCULAR PROVIDING
FOR INTEREST RATE OF STATE INVESTMENT, EXPORT LOANS AND THE DIFFERENCE THAT
ENABLES DEBTORS TO BE ENTITLED TO PREFERENTIAL INTEREST RATE AT THE
POST-INVESTMENT STAGE Pursuant to the Government’s
Decree No. 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 on regulating the functions,
duties, powers and organization structure of the Ministry of Finance; Pursuant to the Government’s
Decree No.75/2011/ND-CP dated August 30, 2011 on state investment and export
loans; At the request of the
Chairperson of the Management Council for Vietnam Development Bank made in the
official dispatch No. 91/HDQL dated November 11, 2014 on regulating adjustment
to the interest rate of state investment and export loans; At the request of the
Director of Financial Affairs of banks and credit institutions; The Minister of Finance
hereby promulgates the Circular on providing for interest rate of investment,
export loans and the difference that enables debtors to be entitled to
preferential interest rate at the post-investment stage. Article 1. Interest rate of state investment loans in Vietnamese dong shall
equal 9.6%/year. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. The difference that enables debtors to be entitled to
preferential interest rate at the post-investment stage of their projects
funded by these loans in Vietnamese dong shall equal 2.4%/year. Article 4. Interest rate of state investment, export loans, stipulated in
Article 1, 2 hereof, shall be applied to amounts of state investment, export
loans disbursed as from the effective date of this Circular; Difference that
enables debtors to be entitled to preferential interest rate at the
post-investment stage, stipulated in Article 3 hereof, shall be applied to each
installment on the loan repaid by the project owner to credit institutions as
from the effective date of this Circular. Article 5. Effect 1. This Circular shall come
into force from the signing date. 2. This Circular shall replace
the Circular No. 108/2014/TT-BTC dated August 11, 2013 on providing for
interest rate of investment, export loans and difference that enables debtors
to be entitled to preferential interest rate at the post-investment stage. 3. The Management Council, the
General Director of Vietnam Development Bank, the owners of projects funded by
state investment and export loans, and relevant regulatory bodies shall assume
their responsibility for enforcing this Circular. In the course of
implementation, should there be any difficulty that arises, organizations and
individuals concerned are advised to promptly consult with the Ministry of
Finance for any proper consideration and solution./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. THE MINISTER
DEPUTY MINISTER
Tran Xuan Ha
Thông tư 189/2014/TT-BTC ngày 11/12/2014 quy định lãi suất cho vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và mức chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
12.093
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|