|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
10/2023/TB-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Nhật Bản, Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Trần Quang Phương
|
Ngày ban hành:
|
28/12/2022
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ NGOẠI
GIAO
-------
|
CỘNG HÒA
XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 10/2023/TB-LPQT
|
Hà Nội,
ngày 25 tháng 4 năm 2023
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU
ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều
56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Công hàm trao đổi giữa
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Nhật Bản về chương
trình hợp tác kỹ thuật năm tài khóa 2022, có hiệu lực từ ngày
10 tháng 3 năm 2023.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao
Công hàm theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ
TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Lương Ngọc
|
BỘ
KẾ HOẠCH VÀ ĐẦU TƯ
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
|
|
Số: 1710/BKHĐT-KTĐN
|
Hà Nội,
ngày 10 tháng 3 năm 2023
|
Bộ Kế hoạch và Đầu tư nước Cộng hoà xã
hội chủ nghĩa Việt Nam kính chào Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam và xin trân
trọng xác nhận đã nhận được Công hàm số JD.121/2022 ngày 28/12/2022 của Đại sứ
quán:
Thay mặt Chính phủ nước Cộng hòa xã hội
chủ nghĩa Việt Nam, Bộ Kế hoạch và Đầu tư đồng ý với đề nghị được nêu tại Công
hàm số J.D.121/2022 ngày 28/12/2022 của Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam và khẳng
định Công hàm của Đại sứ quán và Công hàm phúc đáp này của Bộ Kế hoạch và Đầu
tư sẽ được coi như thỏa thuận giữa hai Chính phủ và có hiệu lực kể từ ngày ký
Công hàm phúc đáp này.
Nhân dịp này, Bộ Kế hoạch và Đầu tư nước
Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam xin gửi đến Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt
Nam lời chào trân trọng./.
|
Trần Quốc Phương
THỨ TRƯỞNG
|
Nơi nhận:
-
Đại
sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam;
- Văn phòng đại diện Cơ quan Hợp tác Quốc tế Nhật Bản (JICA) tại Việt Nam;
- Lưu: VT, KTĐN. D04
|
|
EMBASSY
OF JAPAN HANOI
|
|
No. JD
121/2022
|
|
The Embassy of Japan in Vietnam presents
its compliments to the Ministry of Planning and Investment of the Socialist
Republic of Viet Nam, and has the honor to refer to the recent discussions held
between the representatives of the Government of Japan and of the Government of
the Socialist Republic of Viet Nam concerning the Agreement on Technical
Cooperation between the Government of Japan and Government of the Socialist
Republic of Viet Nam, signed at Hanoi on October 20, 1998 (hereinafter referred
to as “the Agreement”) and to propose the following arrangements:
1. Specific technical cooperation
programs as described in the document attached hereto (hereinafter referred to
as “the Programs”) will be carried out by the Japan International Cooperation
Agency (hereinafter referred to as “JICA”), in the Japanese fiscal year
(hereinafter referred to as “the JFY”) 2022 (from April 1, 2022 to March 31,
2023) in accordance with the laws and regulations in force in Japan for the
purpose of achieving the objectives of each Program.
2. Pursuant to the Agreement, the
Government of the Socialist Republic of Viet Nam shall accord privileges,
immunities and benefits prescribed in the Agreement to the Experts, members of
the Missions and their families, staying in the Socialist Republic of Viet Nam,
as well as equipment, machinery and materials in connection with the
implementation of the Programs.
3. The details and procedures of the
Programs will be decided upon between JICA and responsible agencies of the
Government of the Socialist Republic of Viet Nam.
4. Modification of or addition to the
Programs in the JFY 2022 may be made by the consent between the competent
authorities of the two Governments.
5. The Government of the Socialist
Republic of Viet Nam shall take necessary measures to ensure security of the
Experts, the members of the Missions and their families staying in the
Socialist Republic of Viet Nam.
6. The two Governments shall consult
with each other in respect of any matter that may arise from or in connection
with the present arrangements.
7. These arrangements will remain in
effect until June 30, 2023 in case where the Programs in the JFY 2022 need to
be implemented continuously after March 31, 2023 and will cease to have effect
when the arrangements concerning specific technical cooperation Programs in the
JFY 2023 is exchanged between the Embassy of Japan and the Ministry of Planning
and Investment of the Socialist Republic of Viet Nam.
The Embassy of Japan has further the
honor to propose that the present Note Verbale and the Ministry’s Note Verbale
in reply accepting on behalf of the Government of the Socialist Republic of
Viet Nam the foregoing arrangements shall constitute an agreement between the
two Governments, which shall enter into force on the date of the Ministry’s
Note Verbale in reply.
To: Ministry of Planning and
Investment The Socialist Republic of Viet Nam
C.c. JICA Vietnam Office
Thông báo 10/2023/TB-LPQT hiệu lực của Công hàm trao đổi về chương trình hợp tác kỹ thuật năm tài khóa 2022 giữa Việt Nam - Nhật Bản
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Thông báo 10/2023/TB-LPQT ngày 28/12/2022 hiệu lực của Công hàm trao đổi về chương trình hợp tác kỹ thuật năm tài khóa 2022 giữa Việt Nam - Nhật Bản
517
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|