|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
11/TT/LB
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Thương mại, Tổng cục Du lịch
|
|
Người ký:
|
Đặng Văn Tín, Nguyễn Nhạc, Nguyễn Xuân Quang, Vũ Mộng Giao
|
Ngày ban hành:
|
21/07/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
KẾ HOẠCH VÀ ĐẦU TƯ-BỘ TÀI CHÍNH-BỘ THƯƠNG MẠI-TỔNG CỤC DU LỊCH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
11-TT/LB
|
Hà
Nội , ngày 21 tháng 7 năm 1997
|
THÔNG TƯ LIÊN BỘ
CỦA BỘ KẾ HOẠCH VÀ ĐẦU TƯ - THƯƠNG MẠI - TÀI CHÍNH - TỔNG CỤC
DU LỊCH SỐ 11/TT-LB NGÀY 21 THÁNG 7 NĂM 1997 VỀ VIỆC HƯỚNG DẪN VIỆC NHẬP
KHẨU MIỄN THUẾ TRANG THIẾT BỊ CỦA CÁC DOANH NGHIỆP CÓ VỐN ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI
Căn cứ ý kiến của Thủ tướng
Chính phủ tại văn bản số 3144/KTTH ngày 24 tháng 6 năm 1997 của Chính phủ,
Liên Bộ Kế hoạch và Đầu tư - Tài chính - Thương mại - Tổng cục Du lịch hướng
dẫn việc nhập khẩu miễn thuế trang thiết bị của các doanh nghiệp có vốn đầu tư
nước ngoài như sau:
1. Đối tượng và
phạm vi áp dụng:
1.1. Thông tư này áp dụng cho
các Doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài và Bên nước ngoài tham gia Hợp đồng hợp
tác kinh doanh (sau đây gọi tắt là Doanh nghiệp) thuộc các lĩnh vực: khách sạn;
văn phòng - căn hộ cho thuê; nhà ở; xây dựng chợ, trung tâm thương mại, dịch vụ
kỹ thuật; kinh doanh siêu thị; sân golf; khu du lịch; khu thể thao; khu vui
chơi giải trí; bệnh viện; trường học; văn hoá; tài chính; ngân hàng; bảo hiểm;
kiểm toán; dịch vụ tư vấn được cấp Giấy phép đầu tư trước ngày 23 tháng 11 năm
1996.
1.2. Trong trường hợp các Doanh
nghiệp nói trên được Bộ Kế hoạch và Đầu tư cấp Giấy phép điều chỉnh trước hoặc
sau ngày 23 tháng 11 năm 1996 để tăng vốn đầu tư nâng cấp, mở rộng quy mô dự án
cũng được áp dụng theo Thông tư này (trừ trường hợp xây dựng bổ sung như một dự
án mới tại một địa điểm khác).
2. Trang thiết
bị được miễn thuế nhập khẩu:
Các Doanh nghiệp được nhập khẩu
miễn thuế một lần đối với các trang thiết bị nhập khẩu thuộc vốn đầu tư để tạo
tài sản cố định hình thành doanh nghiệp theo các nhóm hàng hoá quy định tại Phụ
lục kèm theo Thông tư này.
Hàng hoá được nhập khẩu miễn thuế
một lần nói trên là toàn bộ các trang thiết bị đáp ứng nhu cầu nêu tại Giải
trình kinh tế - kỹ thuật hoặc thiết kế kỹ thuật được miễn thuế lần đầu khi nhập
khẩu để tạo tài sản cố định hình thành Doanh nghiệp mà không bao gồm nhập khẩu
để thay thế hoặc đổi mới.
3. Thẩm quyền
và thủ tục duyệt danh mục hàng hoá được miễn thuế nhập khẩu:
Căn cứ Giấy phép đầu tư, giải
trình kinh tế - kỹ thuật hoặc thiết kế kỹ thuật của dự án, Bộ Thương mại quyết
định danh mục hàng hoá được miễn thuế nhập khẩu một lần đối với trang thiết bị
của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài nói tại điểm 2 Thông tư này.
Trong quá trình duyệt kế hoạch
nhập khẩu, nếu tổng giá trị trang thiết bị xin phép nhập khẩu của các Doanh
nghiệp có mức chênh lệch không quá 10% số vốn phân bổ nhập khẩu quy định trong
giải trình kinh tế - kỹ thuật, nhưng tối đa không quá 500.000 USD thì Bộ Thương
mại xét duyệt mà không yêu cầu Bộ Kế hoạch và Đầu tư xác nhận bằng văn bản.
Đặng
Văn Tín
(Đã
ký)
|
Vũ
Mộng Giao
(Đã
ký)
|
Nguyễn
Xuân Quang
(Đã
ký)
|
Nguyễn
Nhạc
(Đã
ký)
|
PHỤ LỤC
(Kèm theo Thông tư số 11/TT-LB ngày 21 tháng 7 năm 1997)
DANH MỤC CÁC NHÓM TRANG THIẾT BỊ ĐƯỢC PHÉP NHẬP KHẨU MIỄN
THUẾ MỘT LẦN CỦA CÁC DOANH NGHIỆP CÓ VỐN ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI
1. Trang thiết bị văn phòng (máy
tính, máy in, Fax, Telex, photocopy, bàn ghế, tủ đựng tài liệu...).
2. Trang thiết bị phòng khách
(bàn, ghế, thảm...)
3. Trang thiết bị bếp, phòng ăn,
nhà hàng, quầy bar (các loại bếp, lò vi sóng, máy hút khói, khử mùi, dụng cụ
làm bếp, ly, đĩa, tách, chén...)
4. Trang thiết bị phòng khách sạn
(giường tủ, bàn ghế, tivi, tủ lạnh, điện thoại...)
5. Trang thiết bị nghe nhìn (máy
cassette, âm ly, loa, video, micro...)
6. Thiết bị vệ sinh (bồn tắm, bệ
xí, lavabo, gương...)
7. Hệ thống cung cấp nước các loại
(máy bơm, máy lọc, đồng hồ nước, nồi hơi...)
8. Hệ thống máy lạnh và thông
gió (điều hoà trung tâm hoặc cục bộ)
9. Hệ thống phòng cháy và chống
cháy.
10. Hệ thống điện và chiếu sáng
(đèn các loại, đèn chiếu...)
11. Hệ thống xử lý rác và nước
thải.
12. Hệ thống thông tin liên lạc.
13. Hệ thống vận chuyển (thang
máy, xe điện, các loại xe đẩy).
14. Hệ thống giặt là.
15. Hệ thống bảo vệ.
16. Trang thiết bị phòng thể dục
thể thao, bể bơi, sân tenis, cắt tóc, vũ trường, karaoke, vui chơi giải trí, vật
lý trị liệu.
17. Máy móc, thiết bị liên quan
đến việc chăm sóc cỏ (cắt cỏ, phun thuốc trừ sâu...).
18. Hệ thống phun nước, tưới
tiêu và thoát nước.
19. Dụng cụ đánh golf (găng tay,
gậy đánh golf, quả golf...)
20. Máy móc, trang thiết bị của
các khu thể thao, vui chơi giải trí.
21. Máy móc, trang thiết bị, dụng
cụ y tế, dụng cụ thí nghiệm.
22. Các loại phụ tùng kèm theo
các loại máy móc, trang thiết bị nêu trên.
Joint circular No. 11/TT/LB of July 21, 1997 providing guidances on duty-free import of equipment of foreign invested enterprises
THE MINISTRY OF
PLANNING AND INVESTMENT
THE MINISTRY OF FINANCE
THE MINISTRY OF TRADE
THE GENERAL DEPARTMENT OF TOURISM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No. 11/TT-LB
|
Hanoi, July 21,
1997
|
INTER-MINISTERIAL CIRCULAR PROVIDING
GUIDANCES ON DUTY-FREE IMPORT OF EQUIPMENT OF FOREIGN INVESTED ENTERPRISES Pursuant to the Prime Ministers comments in
the Governments Official Dispatch No.3144-KTTH of June 24, 1997.
The Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry
of Trade and the National Administration of Tourism hereby provide following
guidances on the duty-free import of equipment of foreign-invested enterprises: 1. Objects and scope of application 1.1. This Circular shall apply to
foreign-invested enterprises and foreign parties to business cooperation
contracts (hereinafter referred to as enterprises) in such fields as: hotels,
office space and apartments for rent; residential housing; construction of
markets and trade centers; technical services; dealing in department stores,
golf courses; tourist resorts; sport centers; entertainment centers; hospitals;
schools; culture; finance; banking; insurance; auditing; consultanty services
that had been granted investment licenses before 23 November 1996. 1.2. If the above-mentioned enterprises have
been granted by readjusted licenses by the Ministry of Planning and Investment
before or after November 23, 1996 in order to increase investment capital,
upgrade or expand project scales, this Circular shall also apply thereto
(except where the construction is added as a new project at another location). 2. Equipment eligible for import-duty exemption. An enterprises shall be entitled to a single
import-duty exemption for equipment imported as part of the investment capital
to form fixed assets for establishing the enterprise according to commodity
groups specified in the Appendix attached with this Circular. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Competence and procedures for approving a
list of goods exempt from import duty Based on the investment license, the economic
and technical presentation or technical design of a project, the Ministry of
Trade shall determine a list of goods to be exempt once from import duty in
respect of equipment of foreign invested enterprises mentioned in Point 2 of
this Circular In the process of approving import plans, if the
total value of equipment to be imported by an enterprise is not more than 10%
of the breakdown capital of import as set forth in the economic and technical
presentation or technical design, but not exceeding of 500,000 USD, the
Ministry of Trade shall approve such import without written certification by the
Ministry of Planning and Investment. FOR THE
MINISTER OF TRADE
VICE MINISTER
Nguyen Xuan Quang FOR THE
MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Vu Mong Giao FOR THE GENERAL DIRECTOR OF THE
NATIONAL ADMINISTRATION OF TOURISM
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Dang Van Tin FOR THE MINISTER OF PLANNING AND
INVESTMENT
VICE MINISTER
Nguyen Nhac APPENDIX ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. THE LIST OF FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES
EQUIPMENT CATEGORIES ELIGIBLE FOR ONE IMPORT-DUTY EXEMPTION 1. Office equipment and furniture (computers,
printers, fax machines, telex, photocopiers, tables, chairs, file cabinets...) 2. Reception-room furniture (desks, chairs,
carpets...) 3. Equipment for kitchens, dinning rooms,
restaurants, bars (all kind of cooking stores, microwave ovens, smoke
ventilators, deodorizers, kitchen utensils, glasses, plates of various
types...) 4. Equipment and furniture for hotel rooms
(beds, wardrobes, tables and chairs, TV, refrigerators, telephone ...) 5. Audio-visual equipment (cassette tape
recorders players, amplifiers, speakers, VCR, micro ...) 6. Sanitary wares (bathtubs, toilet bowls, wash
basins, mirrors, ...) 7. Water supply system of various types (water
pumps, filters, water meters, steam boilers, ...) 8. Air-conditioning and ventilating system
(central or local air conditioning). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 10. Lighting and electric system (lamps of all
kinds, lighting etc.) 11. Garbage and discharge water treatment
system. 12. Communications system 13. Transport system (elevators, electric
vehicles, trolley of all kinds etc.) 14. Laundry system 15. Security system 16. Equipment and facilities for gymnasiums,
swimming pools, tennis courts, hair dressers, dancing halls, karaoke parlours,
entertainment and therapeutic rehabilitation. 17. Lawn machinery and equipment (grass cutter,
insecticide sprayers etc.) 18. Water sprayer, irrigation and drainage
system ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 20. Machinery and equipment for sport and
entertainment centers 21. Medical machines and equipment, laboratory
equipment 22. Spare parts attached to the above mentioned
machinery and equipment.-
Joint circular No. 11/TT/LB of July 21, 1997 providing guidances on duty-free import of equipment of foreign invested enterprises
1.513
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|