|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 10/2012/TT-BTTTT danh mục dịch vụ viễn thông
Số hiệu:
|
10/2012/TT-BTTTT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thông tin và Truyền thông
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Bắc Son
|
Ngày ban hành:
|
10/07/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
THÔNG TIN VÀ
TRUYỀN THÔNG
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
10/2012/TT-BTTTT
|
Hà
Nội, ngày 10 tháng 07 năm 2012
|
THÔNG TƯ
BAN HÀNH DANH MỤC DỊCH VỤ VIỄN THÔNG QUY ĐỊNH TẠI KHOẢN 1 ĐIỀU
3 NGHỊ ĐỊNH SỐ 25/2011/NĐ-CP NGÀY 06 THÁNG 4 NĂM 2011 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH
CHI TIẾT VÀ HƯỚNG DẪN THI HÀNH MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT VIỄN THÔNG
Căn cứ Luật Viễn thông ngày 23 tháng 11 năm 2009;
Căn cứ Nghị định số 25/2011/NĐ-CP ngày 06 tháng 4 năm 2011 của Chính
phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Viễn thông;
Căn cứ Nghị định số 187/2007/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2007 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ
Thông tin và Truyền thông và Nghị định số 50/2011/NĐ-CP
ngày 24 tháng 6 năm 2011 của Chính phủ sửa đổi Nghị định số 187/2007/NĐ-CP;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục
Viễn thông;
Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền
thông ban hành Thông tư ban hành danh mục dịch vụ viễn thông quy định tại Khoản 1 Điều 3 Nghị định số 25/2011/NĐ-CP ngày 06 tháng 4 năm
2011 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Viễn thông,
Điều 1.
Ban hành Danh mục dịch vụ viễn thông mà một tổ chức, cá
nhân đã sở hữu trên 20% vốn điều lệ hoặc cổ phần trong một doanh nghiệp viễn
thông thì không được sở hữu trên 20% vốn điều lệ hoặc cổ phần của doanh nghiệp
viễn thông khác cùng kinh doanh trong một thị trường dịch vụ viễn thông, cụ thể
như sau:
Dịch vụ thông tin di động mặt đất
quy định tại Điểm a Khoản 1 Điều 5 Thông tư số 05/2012/TT-BTTTT
ngày 18 tháng 5 năm 2012 của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông phân loại dịch
vụ viễn thông.
Điều 2.
Căn cứ từng thời kỳ, Bộ Thông tin và Truyền thông xem xét
sửa đổi, bổ sung Danh mục dịch vụ viễn thông quy định tại Điều 1 Thông tư này
cho phù hợp với chính sách quản lý về viễn thông của Nhà nước.
Điều 3.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 31 tháng 8
năm 2012.
Điều 4.
Chánh Văn phòng, Cục trưởng Cục Viễn thông, Thủ trưởng
các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ, các doanh nghiệp viễn thông, các tổ chức và cá
nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng
Chính phủ;
- Văn phòng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Bộ Tư pháp (Cục Kiểm tra văn bản);
- Sở TTTT các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Các doanh nghiệp viễn thông;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Thông tin và Truyền thông;
- Các Thứ trưởng Bộ TTTT;
- Các đơn vị trực thuộc Bộ TTTT;
- Lưu: VT, Cục VT.
|
BỘ
TRƯỞNG
Nguyễn Bắc Son
|
Circular No. 10/2012/TT-BTTTT of July 10, 2012, on promulgating the list of telecommunication services specified in clause 1, article 3 of the Government’s Decree No.25/2011/ND-CP, of April 06, 2011, detailing and guiding the implementation of a number of articles of the telecommunications law
THE
MINISTRY OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------
|
No.10/2012/TT-BTTTT
|
Hanoi, July 10, 2012
|
CIRCULAR ON PROMULGATING THE LIST OF TELECOMMUNICATION SERVICES SPECIFIED IN
CLAUSE 1, ARTICLE 3 OF THE GOVERNMENT’S DECREE NO.25/2011/ND-CP, OF APRIL
06, 2011, DETAILING AND GUIDING THE IMPLEMENTATION OF A
NUMBER OF ARTICLES OF THE TELECOMMUNICATIONS LAW Pursuant to the
Law on telecommunication, of November 23, 2009; Pursuant to the
Government’s Decree no.25/2011/ND-CP, of April 06,
2011, detailing and guiding the implementation of a number of articles of the
Telecommunications Law; Pursuant to the
Government’s Decree No.187/2007/ND-CP, of December 25, 2007 defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the the Ministry of
Information and Communications and the Government’s Decree No.50/2011/ND-CP, of
June 24, 2011 amending the Decree No.187/2007/ND-CP; At the proposal of
the the Director of the Vietnam Telecommunications Authority; The Minister of
Information And Communications promulgates the Circular providing on the list
of telecommunication services specified in Clause 1, Article 3 of the
Government’s Decree No.25/2011/ND-CP, of April 06, 2011, detailing and guiding
the implementation of a number of articles of the Telecommunications Law, Article 1. Promulgating the list of telecommunication services which an
organization or individual owned over 20% of charter capital
or shares in a telecommunication enterprise, it shall not
allowed to own over 20% of charter capital or shares in other telecommunication enterprise trading in the same market of telecommunication service, specifying as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Basing on each period, the Ministry of Information and Communications
considers amending and supplementing of the list of
telecommunication services specified in Article 1 of this Circular in according
to the state policy on telecommunication management. Article 3. This Circular takes effect from August 31, 2021. Article 4. The Chief office, the Director of the Vietnam Telecommunications
Authority, Heads of Ministerial agencies and units, telecommunication
enterprises, relevant organizations and individuals shall implement this
Circular. THE
MINISTER OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS
Nguyen Bac Son
Circular No. 10/2012/TT-BTTTT of July 10, 2012, on promulgating the list of telecommunication services specified in clause 1, article 3 of the Government’s Decree No.25/2011/ND-CP, of April 06, 2011, detailing and guiding the implementation of a number of articles of the telecommunications law
4.772
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|