|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 13/2016/TT-BTTTT giá cước kết nối dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về
Số hiệu:
|
13/2016/TT-BTTTT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thông tin và Truyền thông
|
|
Người ký:
|
Trương Minh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
25/05/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ THÔNG TIN VÀ
TRUYỀN THÔNG
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
13/2016/TT-BTTTT
|
Hà Nội, ngày 25
tháng 05 năm 2016
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH MỘT SỐ NỘI DUNG LIÊN QUAN ĐẾN GIÁ CƯỚC KẾT NỐI DỊCH VỤ ĐIỆN THOẠI QUỐC TẾ
CHIỀU VỀ
Căn cứ Luật Viễn
thông ngày 23 tháng 11 năm 2009;
Căn cứ Luật Giá
ngày 20 tháng 6 năm 2012;
Căn cứ Nghị định số 25/2011/NĐ-CP
ngày 06 tháng 4 năm 2011 của Chính phủ quy định chi Tiết và hướng dẫn thi hành
một số Điều của Luật Viễn thông;
Căn cứ Nghị định số 132/2013/NĐ-CP
ngày 16 tháng 10 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Thông tin và Truyền thông;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Viễn thông,
Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành Thông
tư Quy định một số nội dung liên quan đến giá cước kết nối dịch vụ điện thoại
quốc tế chiều về.
Điều 1. Phạm vi Điều chỉnh
Thông tư này quy định một số nội dung liên quan đến
giá cước kết nối dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về trả cho mạng viễn thông cố
định mặt đất (sau đây gọi là mạng cố định) hoặc trả cho mạng viễn thông di động
mặt đất (sau đây gọi là mạng di động) của các cuộc gọi điện thoại quốc tế chiều
về kết cuối vào thuê bao của mạng cố định hoặc vào thuê bao của mạng di động.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
Thông tư này áp dụng đối với:
1. Cơ quan quản lý nhà nước về viễn thông.
2. Doanh nghiệp viễn thông.
Điều 3. Giải thích từ ngữ
Trong Thông tư này các từ ngữ được hiểu như sau:
1. Sản lượng dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về
(sau đây viết tắt là sản lượng) là tổng sản lượng phát sinh của cuộc gọi dịch vụ
điện thoại quốc tế khởi phát từ nước ngoài kết cuối vào mạng cố định hoặc di động
Việt Nam.
2. Giá cước thông thường trung bình thanh toán của
dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về là mức giá trung bình của các mức giá cước
thông thường thanh toán điện thoại quốc tế chiều về mà doanh nghiệp viễn thông
Việt Nam cung cấp dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về đàm phán, ký kết với đối tác nước ngoài trong từng thời kỳ.
3. Tỷ lệ Điều chỉnh bị coi là giảm giá cước thanh
toán điện thoại quốc tế chiều về quá thấp cho từng thời kỳ được xác định là tỷ
lệ giữa chênh lệch giá cước thanh toán dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về
doanh nghiệp đàm phán với đối tác và giá cước thông thường trung bình thanh
toán của dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về do Cục Viễn thông công bố so với
giá cước thông thường trung bình thanh toán của dịch vụ điện thoại quốc tế chiều
về do Cục Viễn thông công bố.
Điều 4. Quy định giá cước kết nối
dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về
1. Doanh nghiệp chuyển sản lượng điện thoại quốc tế
chiều về trả cho mạng cố định hoặc mạng di động có thuê bao kết cuối cuộc gọi,
giá cước kết nối là 1.100 đồng/phút. Giá cước kết nối này không chịu thuế giá
trị gia tăng.
2. Giá cước kết nối tại Khoản 1 Điều này đã bao gồm
phần giá cước kết nối trả cho doanh nghiệp khi phải kết nối gián tiếp qua mạng
đường dài trong nước.
Điều 5. Trách nhiệm của Cục Viễn
thông
Căn cứ tình hình kinh doanh dịch vụ điện thoại quốc
tế chiều về, báo cáo giá cước thanh toán của doanh nghiệp, Cục Viễn thông có
trách nhiệm công bố giá cước thông thường trung bình thanh toán của dịch vụ điện
thoại quốc tế chiều về và tỷ lệ Điều chỉnh bị coi là giảm giá cước thanh toán
điện thoại quốc tế chiều về quá thấp cho từng thời kỳ.
Điều 6. Quyền và nghĩa vụ của
doanh nghiệp viễn thông
1. Đối với các vấn đề liên quan đến sản lượng:
a) Các doanh nghiệp có quyền tiến hành đàm phán với
đối tác nước ngoài để thỏa thuận về sản lượng quốc tế chiều về Việt Nam từ đối
tác. Hợp đồng ký với đối tác nước ngoài phải có quy định ràng buộc về kinh tế để
đảm bảo đối tác nước ngoài thực hiện đúng sản lượng đã cam kết;
b) Trên cơ sở thỏa thuận sản lượng doanh nghiệp
kinh doanh dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về đã ký được với đối tác nước
ngoài, doanh nghiệp có quyền ký thỏa thuận với doanh nghiệp có thuê bao để mở
kênh theo sản lượng tháng và kế hoạch năm;
c) Doanh nghiệp có thuê bao có nghĩa vụ không được
có hành vi hạn chế việc chuyển sản lượng điện thoại quốc tế chiều về đồng thời
phải có biện pháp để ràng buộc trách nhiệm thanh toán cước kết nối, sản lượng
cam kết, công tác phòng, chống kinh doanh trái phép dịch vụ của doanh nghiệp
kinh doanh dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về; đảm bảo công bằng giữa các
doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về có thuê bao, giữa
doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về có thuê bao và
không có thuê bao, giữa các doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ điện thoại quốc tế
chiều về không có thuê bao.
2. Đối với các vấn đề liên quan đến giá cước thông
thường trung bình thanh toán của dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về:
a) Khi doanh nghiệp Điều chỉnh giá thanh toán dịch
vụ điện thoại quốc tế chiều về phải báo cáo Cục Viễn thông chậm nhất sau 03
ngày kể từ khi giá cước mới được thực hiện;
b) Doanh nghiệp viễn thông căn cứ vào công bố của Cục
Viễn thông về giá cước thông thường trung bình thanh toán của dịch vụ điện thoại
quốc tế chiều về và tỷ lệ Điều chỉnh bị coi là giảm giá cước thanh toán điện
thoại quốc tế chiều về quá thấp cho từng thời kỳ, giá cước kết nối quy định tại
Khoản 1 Điều 4 Thông tư này để tiến hành đàm phán với các đối tác nước ngoài về
giá thanh toán điện thoại quốc tế chiều về, đảm bảo lợi ích của Việt Nam.
3. Đối với các vấn đề liên quan đến kết nối và
thanh toán:
a) Doanh nghiệp viễn thông có nghĩa vụ thực hiện
yêu cầu kết nối theo đúng Thỏa thuận kết nối, các quy định về kết nối tại Thông
tư 07/2015/TT-BTTTT ngày 24/3/2015 của Bộ trưởng
Bộ Thông tin và Truyền thông Quy định về kết nối viễn thông và Hợp đồng với đối
tác nước ngoài về dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về;
b) Các doanh nghiệp viễn thông phải có nghĩa vụ
thanh toán đúng hạn và đầy đủ giá cước kết nối và các loại chi phí khác theo
quy định của pháp luật hiện hành hoặc thỏa thuận giữa các doanh nghiệp trong
lĩnh vực kinh doanh dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về.
4. Đối với các vấn đề về phối hợp trong công tác chống kinh doanh trái phép dịch vụ điện
thoại quốc tế chiều về, các doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ điện thoại quốc tế
chiều về có nghĩa vụ:
a) Tham gia ký và thực hiện nghiêm Thỏa thuận phối
hợp chống gian lận cước quốc tế;
b) Tăng cường phối hợp với các doanh nghiệp khác và
với các cơ quan có thẩm quyền trong công
tác phòng, chống kinh doanh trái phép dịch vụ điện thoại quốc tế chiều về.
Điều 7. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15
tháng 7 năm 2016. Các quy định trước đây liên quan đến giá cước kết nối dịch vụ
điện thoại quốc tế chiều về trái với quy định tại Điều 4 Thông tư này đều được
bãi bỏ.
Điều 8. Tổ chức thực hiện
1. Chánh Văn phòng, Cục trưởng Cục Viễn thông, Thủ
trưởng các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ, Tổng giám đốc, Giám đốc các doanh nghiệp
viễn thông và các tổ chức, cá nhân có
liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
2. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, đề
nghị phản ánh về Bộ Thông tin và Truyền thông (Cục Viễn thông) để xem xét, giải
quyết./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UBND các tỉnh thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Sở TTTT các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương;
- Các doanh nghiệp viễn thông;
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử Chính phủ;
- Bộ TTTT: Bộ trưởng và các Thứ trưởng, Các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ, Cổng
thông tin điện tử;
- Lưu: VT, Cục VT.
|
BỘ TRƯỞNG
Trương Minh Tuấn
|
Circular No. 13/2016/TT-BTTTT dated May 25, 2016, regulations on incoming international call charges
THE MINISTRY OF
INFORMATION AND COMMUNICATIONS
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
---------------
|
No. 13/2016/TT-BTTTT
|
Hanoi, May
25, 2016
|
CIRCULAR REGULATIONS ON
INCOMING INTERNATIONAL CALL CHARGES Pursuant to the Law on telecommunication dated
November 23, 2009; Pursuant to the Law on Pricing dated June 20,
2012; Pursuant to the Government's Decree No.
25/2011/NĐ-CP dated April 06, 2011 providing instructions on the implementation
of a number of articles of the Law on telecommunication; Pursuant to the
Government’s Decree No. 132/2013/NĐ-CP dated October 16, 2013 defining
the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry
of Information and Communications; At the request of the Director of the Vietnam Telecommunications Authority, The Minister of Information and Communications
promulgates the Circular providing for incoming international call charges. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Circular provides for incoming international
call charges paid to fixed public telecommunications network (herein ‘fixed
telecommunication network’) or to mobile telecommunications network (herein
‘mobile network’) by fixed telecommunications network or mobile network
subscribers. Article 2. Regulated entities This Circular applies to: 1. Telecommunications
regulatory agencies; 2. Telecommunication
enterprises Article 3. Interpretation of terms In this Circular, some terms are construed as
follows: 1. Amount of incoming
international calls (herein ‘amount’) means total amount of incoming
international calls connected to subscribers of fixed telecommunications
network or mobile network in Vietnam. 2. Normal average rate for
incoming international calls refers to an average rate of the rates charged for
incoming international calls as negotiated and signed with foreign partners by
Vietnamese telecommunication enterprises over periods. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Enterprises transferring amount
of incoming international calls shall pay VND 1,100/minute to fixed or mobile
network connected to subscribers. Such charge is not subject to value-added
tax. 2. Such charges as prescribed
in Clause 1 include charges paid to enterprises for indirect connection via
trunk network. Article 5. Responsibility of Vietnam Telecommunications Authority Based on the enterprises’ business performance of
incoming international call service, Vietnam Telecommunications Authority shall
make public announcement of normal average rate of incoming international calls
and extremely low reduction in
international call charges over periods. Article 6. Rights and obligations of
telecommunication enterprises 1. Amount-related issues: Have the right to conduct negotiation with foreign
partners on incoming international calls; A contract signed with foreign
partners should be binding to guarantee the amount as committed. b) Based the agreement signed with foreign
partners, the enterprises may sign an agreement with other subscription
enterprises (enterprises that have subscribers) to open channels according to
monthly and annual amount plan; c) Subscription enterprises shall be obliged not to
limit transfer of amount and, at the same time, take measures to bind
non-subscription enterprises (enterprises doing business in incoming
international calls) to obligations for payment of charges, committed amount,
illegal service business prevention and combat; ensure fairness among
subscription enterprises, subscription enterprises and non-subscription
enterprises, and among non-subscription enterprises. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Upon modifying incoming international call charges,
enterprises should make notification to Vietnam Telecommunications Authority
after three days at the latest since new charges take effect; b) Telecommunication enterprises, based on Vietnam
Telecommunications Authority’s public announcement of normal average rate of
incoming international calls, extremely low reduction in incoming
international call charges over periods, charges as prescribed in Clause 1,
Article 4 hereof, shall carry out negotiations with foreign partners on
incoming international call charges to ensure benefits to Vietnam. 3. Connection and
payment-related issues: Telecommunication enterprises shall be obliged to
carry out interconnection request as agreed in the interconnection agreement,
provisions on interconnection as laid out in the Minister of Information and
Communications ‘Circular No. 07/2015/TT-BTTTT and the contract signed with
foreign partners for incoming international calls; b) Telecommunication enterprises shall make
adequate and timely payment for all interconnection charges and other expenses
as prescribed or the agreement between enterprises in the area of incoming
international call service. 4. Regarding coordination in
the tasks of combating illegal incoming international call service business,
relevant enterprises shall be responsible to: Engage in signing and complying strictly with the
agreement for coordination in combating international call charge fraud; b) Reinforce cooperation with other enterprises and
competent agencies in preventing and combating illegal incoming international
call service business. Article 7. Effect ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 8. Implementation 1. Chief officers, director of
the Vietnam Telecommunications Authority, heads of agencies, units affiliated
to ministries, general directors, directors, telecommunication enterprises and
relevant organizations and agencies shall be responsible for executing this
Circular. 2. Difficulties that arise
during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry
of Information and Communications (Vietnam Telecommunications Authority) for
consideration and handling./. MINISTER
Trung Minh Tuan
Circular No. 13/2016/TT-BTTTT dated May 25, 2016, regulations on incoming international call charges
1.017
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|