|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 53/2016/TT-BCA cách thức thực hiện khai báo tiếp nhận thông tin tạm trú của người nước ngoài
Số hiệu:
|
53/2016/TT-BCA
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Công An
|
|
Người ký:
|
Tô Lâm
|
Ngày ban hành:
|
28/12/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Thông tư 53/2016/TT-BCA quy định cách thức thực hiện khai báo, tiếp nhận thông tin tạm trú của người nước ngoài tại Việt Nam do Bộ Công an ban hành ngày 28/12/2016.
- Theo đó, Thông tư số 53/2016 đưa ra các nguyên tắc thực hiện khai báo tạm trú nhằm tạo điều kiện thuận lợi cho người nước ngoài thực hiện khai báo tạm trú. Cơ quan, tổ chức cần tuân thủ theo một số nguyên tắc sau:
+ Thông tin khai báo tạm trú phải được khai báo, tiếp nhận kịp thời, đầy đủ và chính xác. Nếu phát hiện có những dấu hiệu khả nghi thì cơ sở lưu trú phải báo ngay lên cơ quan công an gần nhất để kiểm tra.
+ Cơ sở lưu trú du lịch là khách sạn thực hiện việc khai báo tạm trú cho người nước ngoài qua Trang thông tin điện tử hoặc có thể khai báo bằng Phiếu khai báo tạm trú;
+ Đại diện cơ sở lưu trú hoặc người được ủy quyền, người được giao trực tiếp quản lý, Điều hành cơ sở lưu trú thực hiện khai báo tạm trú cho người nước ngoài đến tạm trú tại cơ sở lưu trú;
+ Người đứng tên trong hợp đồng thuê hoặc hợp đồng mua nhà thực hiện khai báo tạm trú cho người nước ngoài tạm trú nếu cơ sở lưu trú cho người nước ngoài thuê dài hạn mà chủ cơ sở không có tại đó hoặc nhà do người nước ngoài mua.
- Thông tư 53/2016 quy định có hai hình thức thực hiện khai báo, tiếp nhận thông tin tạm trú của người nước ngoài là:
+ Qua trang thông tin điện tử: Theo Thông tư số 53/BCA, người khai báo tạm trú truy cập trang thông tin điện tử của Phòng Quản lý xuất nhập cảnh Công an tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương nơi đặt cơ sở lưu trú để thực hiện khai báo các thông tin theo quy định. Việc khai báo phải thực hiện ngay khi người nước ngoài đến đăng ký tạm trú.
+ Phiếu khai báo tạm trú: Thông tư 53/2016 hướng dẫn người khai báo tạm trú đến Công an xã, phường, thị trấn hoặc đồn, trạm Công an để nhận và điền thông tin vào mẫu Phiếu khai báo tạm trú. Trong thời hạn 12 giờ phải gửi lại Phiếu cho Công an cấp xã, với địa bàn vùng sâu, vùng xa là 24 giờ. Có thể gửi trước qua fax hoặc thông báo bằng điện thoại trước khi chuyển Phiếu lại cho Công an cấp xã.
Thông tư 53/2016/TT-BCA quy định cách thức thực hiện khai báo, tiếp nhận thông tin tạm trú của người nước ngoài tại Việt Nam có hiệu lực ngày 15/02/2017.
BỘ CÔNG AN
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 53/2016/TT-BCA
|
Hà Nội, ngày 28
tháng 12 năm 2016
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH CÁCH THỨC THỰC HIỆN KHAI BÁO, TIẾP NHẬN THÔNG TIN TẠM TRÚ CỦA NGƯỜI NƯỚC NGOÀI
TẠI VIỆT NAM
Căn cứ Luật nhập cảnh,
xuất cảnh, quá cảnh, cư trú của người nước ngoài tại Việt Nam ngày 26 tháng
6 năm 2014;
Căn cứ Nghị định số 106/2014/NĐ-CP ngày 17 tháng
11 năm 2014 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Bộ Công an;
Theo đề nghị của đồng chí Tổng Cục trưởng Tổng cục
An ninh;
Bộ trưởng Bộ Công an ban hành Thông tư quy định
cách thức thực hiện khai báo, tiếp nhận thông tin tạm trú của người nước ngoài
tại Việt Nam.
Chương I
QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi Điều chỉnh
Thông tư này quy định cách thức thực hiện khai báo,
tiếp nhận thông tin tạm trú của người nước ngoài tại Việt Nam.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
Thông tư này áp dụng đối với người nước ngoài cư trú
tại Việt Nam, cơ sở có người nước ngoài tạm trú qua đêm (sau đây viết tắt là cơ
sở lưu trú); cơ quan có trách nhiệm trong quản lý cư trú của người nước ngoài
và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.
Điều 3. Nguyên tắc thực hiện
1. Tạo Điều kiện thuận lợi cho người nước ngoài, cơ
sở lưu trú và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan thực hiện khai báo, tiếp
nhận thông tin tạm trú của người nước ngoài tại Việt Nam.
2. Thông tin tạm trú của người nước ngoài phải được
khai báo, tiếp nhận kịp thời, đầy đủ, chính xác. Trường hợp người nước ngoài
không có hộ chiếu, giấy tờ thay thế hoặc phát hiện có nghi vấn, cơ sở lưu trú
phải báo ngay cho cơ quan công an nơi gần nhất để kiểm tra.
3. Cơ sở lưu trú du lịch là khách sạn thực hiện việc
khai báo tạm trú cho người nước ngoài qua Trang thông tin điện tử. Các cơ sở
lưu trú khác được lựa chọn một trong hai cách thức khai báo tạm trú cho người
nước ngoài qua Trang thông tin điện tử hoặc bằng Phiếu khai báo tạm trú, khuyến
khích thực hiện qua Trang thông tin điện tử.
4. Đại diện cơ sở lưu trú hoặc người được ủy quyền,
người được giao trực tiếp quản lý, Điều hành cơ sở lưu trú thực hiện khai báo tạm
trú cho người nước ngoài đến tạm trú tại cơ sở lưu trú. Đối với các cơ sở lưu
trú cho người nước ngoài thuê để lưu trú dài hạn mà chủ cơ sở lưu trú không cư
trú tại đó hoặc nhà do người nước ngoài mua, thì người đứng tên trong hợp đồng
thuê hoặc hợp đồng mua nhà có trách nhiệm thực hiện khai báo tạm trú cho người
nước ngoài tạm trú tại cơ sở lưu trú đó (sau đây gọi chung là người khai báo tạm
trú).
Chương II
QUY ĐỊNH CỤ THỂ
Mục 1. KHAI BÁO, TIẾP NHẬN THÔNG
TIN TẠM TRÚ CỦA NGƯỜI NƯỚC NGOÀI QUA TRANG THÔNG TIN ĐIỆN TỬ
Điều 4. Truy cập Trang thông
tin điện tử để nhận tài khoản khai báo
1. Người khai báo tạm trú truy cập Trang thông tin
điện tử của Phòng Quản lý xuất nhập cảnh Công an tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương nơi đặt cơ sở lưu trú (sau đây viết tắt là Trang thông tin điện tử),
cung cấp thông tin về tên, loại hình, địa chỉ, số điện thoại, email của cơ sở
lưu trú; họ tên, ngày tháng năm sinh, số điện thoại, số giấy Chứng minh nhân
dân hoặc thẻ Căn cước công dân hoặc hộ chiếu của mình để nhận tài khoản khai
báo. Khi có thay đổi các thông tin liên quan đến tài khoản khai báo phải cập nhật
sửa đổi, bổ sung ngay thông tin đó trên Trang thông tin điện tử.
2. Người khai báo tạm trú có trách nhiệm quản lý, bảo
mật tài khoản khai báo và toàn bộ thông tin do tài khoản khai báo tạo ra. Khi
phát hiện tài khoản khai báo bị đánh cắp, lợi dụng thông tin, không sử dụng được
phải thông báo ngay cho Phòng Quản lý xuất nhập cảnh Công an tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương. Tài khoản khai báo tự hủy giá trị sử dụng khi không có thông
tin khai báo mới trong thời hạn 12 tháng hoặc khi bị phát hiện khai báo khống,
thông tin về người nước ngoài hoặc cơ sở lưu trú không chính xác.
Điều 5. Khai báo thông tin tạm
trú
1. Người khai báo tạm trú truy cập Trang thông tin
điện tử, đăng nhập tài khoản khai báo để thực hiện việc khai báo thông tin tạm
trú. Việc khai báo tạm trú cho người nước ngoài qua Trang thông tin điện tử phải
thực hiện ngay khi người nước ngoài đến đăng ký tạm trú.
2. Thông tin khai báo tạm trú gồm: Họ tên, giới
tính, ngày tháng năm sinh, quốc tịch, số hộ chiếu hoặc giấy tờ có giá trị thay
hộ chiếu, thời gian dự kiến tạm trú của người nước ngoài. Có thể nhập theo từng
trường hợp vào các ô nhập dữ liệu hoặc chuyển tập tin nhập đính kèm theo tập
tin mẫu được đăng tải trên Trang thông tin điện tử.
3. Người khai báo tạm trú kiểm tra, sửa đổi, bổ
sung các thông tin trước khi xác nhận lưu thông tin; kiểm tra mục quản lý thông
tin khai báo tạm trú để xác định hệ thống đã tiếp nhận, nếu hệ thống chưa tiếp
nhận thì thực hiện nhập lại thông tin.
Điều 6. Tiếp nhận thông tin tạm
trú
Phòng Quản lý xuất nhập cảnh Công an tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương tiếp nhận thông tin tạm trú của người nước ngoài được
khai báo qua Trang thông tin điện tử 24 giờ/07 ngày; thông báo cho đồn biên
phòng nơi có cơ sở lưu trú nếu người nước ngoài tạm trú tại các cơ sở lưu trú
thuộc khu vực biên giới.
Mục 2. KHAI BÁO, TIẾP NHẬN THÔNG
TIN TẠM TRÚ CỦA NGƯỜI NƯỚC NGOÀI BẰNG PHIẾU KHAI BÁO TẠM TRÚ
Điều 7. Khai và chuyển Phiếu
khai báo tạm trú
1. Người khai báo tạm trú liên hệ trực ban Công an
xã, phường, thị trấn hoặc đồn, trạm Công an (sau đây gọi chung là Công an cấp
xã) để được cung cấp mẫu Phiếu khai báo tạm trú theo mẫu NA17 ban hành kèm theo
Thông tư số 04/2015/TT-BCA ngày 05/01/2015 của
Bộ Công an.
2. Người khai báo tạm trú ghi thông tin vào Phiếu
khai báo tạm trú và chuyển trực tiếp Phiếu khai báo tạm trú cho trực ban Công
an cấp xã nơi có cơ sở lưu trú trong thời hạn 12 giờ, đối với địa bàn vùng sâu,
vùng xa trong thời hạn là 24 giờ kể từ khi người nước ngoài đến đăng ký tạm
trú.
3. Phiếu khai báo tạm trú có thể gửi trước qua fax
hoặc thông báo thông tin qua điện thoại đến trực ban Công an cấp xã trước khi
chuyển Phiếu khai báo tạm trú theo thời hạn quy định tại khoản 2 Điều này.
Điều 8. Tiếp nhận Phiếu khai
báo tạm trú
1. Trực ban Công an cấp xã tiếp nhận thông tin tạm
trú của người nước ngoài được khai báo bằng Phiếu khai báo tạm trú 24 giờ/07
ngày.
2. Trực ban Công an cấp xã kiểm tra Phiếu khai báo
tạm trú, nếu chưa khai đầy đủ thì yêu cầu khai bổ sung ngay, thực hiện xác nhận,
sao chụp hoặc ghi lại các thông tin đã tiếp nhận vào sổ trực ban và trả ngay Phiếu
khai báo tạm trú cho người khai báo tạm trú; thông báo cho đồn biên phòng nơi
có cơ sở lưu trú nếu người nước ngoài tạm trú tại các cơ sở lưu trú thuộc khu vực
biên giới.
Chương III
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều 9. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15
tháng 02 năm 2017.
Điều 10. Trách nhiệm thi hành
1. Tổng cục An ninh có trách nhiệm:
a) Ban hành hướng dẫn về công tác tiếp nhận, quản
lý, khai thác thông tin khai báo tạm trú của người nước ngoài trong Công an
nhân dân.
b) Theo dõi, kiểm tra, đôn đốc Công an các đơn vị,
địa phương và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan thực hiện Thông tư
này.
2. Công an các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương có trách nhiệm:
a) Công bố công khai địa chỉ Trang thông tin điện tử,
số điện thoại, số fax tại trụ sở tiếp công dân và trên các phương tiện thông
tin đại chúng của địa phương.
b) Bố trí cán bộ đủ năng lực để tiếp nhận thông tin
khai báo tạm trú của người nước ngoài qua Trang thông tin điện tử hoặc bằng Phiếu
khai báo tạm trú theo đúng quy định.
c) Thường xuyên kiểm tra, hỗ trợ về kỹ thuật cho
các cơ sở lưu trú để việc khai báo tạm trú cho người nước ngoài qua Trang thông
tin điện tử được kịp thời, thông suốt.
d) Cung cấp mẫu Phiếu khai báo tạm trú.
đ) Xác nhận đã khai báo tạm trú khi cơ quan, tổ chức,
cá nhân yêu cầu.
3. Các Tổng Cục trưởng, Thủ trưởng các đơn vị trực
thuộc Bộ, Giám đốc Công an, Cảnh sát phòng cháy và chữa cháy các tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thực hiện Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Các đồng chí Thứ trưởng Bộ Công an;
- Các Tổng cục, Bộ Tư Lệnh, các đơn vị trực thuộc Bộ Công an;
- Công an, Cảnh sát phòng cháy và chữa cháy các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương;
- Cục Kiểm tra văn bản quy phạm pháp Luật (Bộ Tư pháp);
- Công báo; Cổng thông tin điện tử Bộ Công an;
- Lưu: VT, A61(A72).216b.
|
BỘ TRƯỞNG
Thượng tướng Tô Lâm
|
Thông tư 53/2016/TT-BCA quy định cách thức thực hiện khai báo, tiếp nhận thông tin tạm trú của người nước ngoài tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Công an ban hành
MINISTRY OF
PUBLIC SECURITY
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No. 53/2016/TT-BCA
|
Hanoi, December
28, 2016
|
CIRCULAR ON THE DECLARATION
AND ACKNOWLEDGEMENT OF INFORMATION ON TEMPORARY RESIDENCY OF FOREIGNERS IN
VIETNAM Pursuant to the Law of immigration, transit and
residency of foreigners in Vietnam dated June 26, 2014; Pursuant to the Government’s Decree No.
106/2014/ND-CP dated November 17, 2014 on the functions, missions, authority
and organizational structure of the Ministry of Public Security; At the request of the Head of General Department
of Security; Ministry of Public Security promulgates the
Circular on the declaration and acknowledgement of information on temporary
residency of foreigners in Vietnam. Chapter I GENERAL PROVISIONS ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Circular defines the mechanism for declaring
and acknowledging information on temporary residency of foreigners in Vietnam. Article 2. Regulated entities This Circular applies to the foreigners residing in
Vietnam, the establishments providing temporary overnight accommodation for
foreigners (referred to as the accommodation establishments), the agencies
managing foreigners’ temporary residency and relevant organizations and
individuals. Article 3. Principle 1. It supports foreigners,
accommodation establishments, relevant organizations and individuals to declare
and acknowledge information on foreigners’ temporary residency in Vietnam. 2. The information on
foreigners’ temporary residency shall be declared and acknowledge promptly,
fully and accurately. Accommodation establishments shall promptly report
foreigners who do not possess a passport or equivalent paper or are suspicious
to the nearest police station for verification. 3. Hotels furnishing tourist
accommodation shall declare foreigners’ temporary residency on a website
intended thereof. Other accommodation establishments can declare foreigners’
temporary residency either on website, which is more encouraged, or via the
temporary residency declaration form. 4. Representatives or mandated
persons of accommodation establishments or individuals assigned to manage and
operate directly the establishments shall declare the temporary residency of
foreigners transiently inhabiting such establishments. If a foreigner dwells on
long-term basis in an accommodation establishment whose owner does not inhabit
such establishment or in a house that such foreigner purchases, the undersigned
of the rent contract or the house purchase contract shall be held responsible
for declaring the temporary residency of the foreigner in such place of
domicile (referred to as the declarant of temporary residency). Chapter II ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Part 1. DECLARATION AND ACKNOWLEDGEMENT OF
INFORMATION ON TEMPORARY RESIDENCY OF FOREIGNERS ON WEBSITE Article 4. Signing up for a declaration account
on website 1. Declarant of temporary
residency shall access the website of the immigration office of the police
department of the province or central-affiliated city where the relevant
accommodation establishment is located (referred to as the website) and input
the name, type, address, telephone number and email address of the
accommodation establishment and the declarant’s name, date of birth, telephone
number, ID card number or citizenship identity card number or passport number
to obtain a declaration account. Changes to the information concerning the
declaration account shall be updated promptly on the website. 2. Declarant of temporary residency
shall be responsible for managing and securing the password and all information
ensuing from the declaration account. If the declaration is stolen, abused or
not accessible, such incident shall be reported promptly to the immigration
office of the provincial police department. The declaration account shall be
automatically terminated when the declared information is not updated in 12
months, is untrue or contains inaccurate details on the foreigner or
accommodation establishment. Article 5. Declaration of temporary residency 1. Declarant of temporary
residency shall access the website and log on the declaration account to
declare the information on temporary residency. The declaration of a
foreigner's temporary residency on the website shall proceed immediately upon
the foreigner’s registration of temporary residency. 2. The declared information on
temporary residency includes the foreigner’s full name, gender, date of birth,
nationality, passport number or equivalent paper, and expected duration of temporary
residency. The information shall be entered into relevant fields or into the
sample input file available on the website. 3. The declarant shall examine
and revise the information before saving it. In addition, the declarant shall
check the section of temporary residency information management to confirm the
system’s acknowledgement and re-input the information that is yet acknowledged.
Article 6. Acknowledgement of information on
temporary residency ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Part 2. DECLARATION AND ACKNOWLEDGEMENT OF
INFORMATION ON TEMPORARY RESIDENCY OF FOREIGNERS DECLARED VIA TEMPORARY
RESIDENCY DECLARATION FORM Article 7. Completion and submission of
temporary residency declaration form 1. Declarant of temporary
residency shall contact the officer on duty in the police station of the
relevant commune, ward or town or the relevant police post (referred to as the
communal police) to obtain Form No. NA17 for temporary residency declaration,
which is annexed to the Circular No. 04/2015/TT-BCA dated January 05, 2015 by
the Ministry of Public Security. 2. Declarant of temporary
residency shall fill in and submit the form by hand to the officer on duty of
the communal police of the locality where the accommodation establishment is
located in 12 hours or, if the locality is remote, in 24 hours upon the
foreigner’s registration of temporary residency. 3. The form may be faxed or
information may be furnished on phone to the officer on duty of the communal
police before the form is submitted by the deadline defined in Section 2 of
this Article. Article 8. Acknowledgement of temporary
residency declaration form 1. The officer on duty of the
communal police shall acknowledge information of foreigners’ temporary
residency declared via the form on 24/7 basis. 2. The officer on duty of the
communal police shall examine the form, request immediate supplements to the
missing information, confirm and photocopy the form or write the information
acknowledged into the duty logbook then return the form to the declarant. In
addition, a notification shall be sent to the border guard station in the
border area where the foreigner temporarily resides in a local accommodation
establishment. Chapter III ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 9. Effect This Circular takes effect as of February 15, 2017. Article 10. Implementation 1. General Department of
Security is responsible for: a) Promulgating guidelines for the police’s
acknowledgement, management and use of the declared information on foreigners'
temporary residency. b) Supervising, inspecting and spurring police
units, local authorities, relevant organizations and individuals to implement
this Circular. 2. Provincial police
departments shall be responsible for: a) Publishing the website, telephone number and fax
number at contact offices or on means of mass communication of local
authorities. b) Assigning capable officers adequately to
acknowledge the information on foreigners’ temporary residency declared on the
website or via the temporary residency declaration form pursuant to
regulations. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 d) Providing the sample form for temporary
residency declaration. dd) Confirming the declaration of temporary
residency upon request. 3. Heads of general
departments and divisions of the Ministry, directors of police and firefighting
departments of provinces and central-affiliated cities shall be responsible for
implementing this Circular./. MINISTER
Colonel General To Lam
Thông tư 53/2016/TT-BCA ngày 28/12/2016 quy định cách thức thực hiện khai báo, tiếp nhận thông tin tạm trú của người nước ngoài tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Công an ban hành
41.283
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|