|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
55/2016/TB-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Ma-xê-đô-ni-a
|
|
Người ký:
|
Vũ Hồng Nam, Dragana Kíprijanovska
|
Ngày ban hành:
|
02/12/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 55/2016/TB-LPQT
|
Hà
Nội, ngày 30 tháng 09
năm 2016
|
THÔNG BÁO
VỀ
VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật
Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Ma-xê-đô-ni-a về miễn thị thực cho
người mang hộ chiếu ngoại giao hoặc công vụ, ký tại Xcốp-pi-ê
ngày 02 tháng 12 năm 2014, có hiệu lực kể từ ngày 14 tháng 10 năm 2016.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi Bản sao
Hiệp định theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA
CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA
MA-XÊ-ĐÔ-NI-A VỀ MIỄN THỊ THỰC CHO NGƯỜI MANG HỘ CHIẾU NGOẠI GIAO HOẶC CÔNG VỤ
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Ma-xê-đô-ni-a (sau đây gọi là “các
Bên”),
Trên cơ sở tôn
trọng các nguyên tắc chung của luật pháp quốc tế và quan hệ
hữu nghị, hợp tác giữa hai nước,
Mong muốn tạo thuận lợi cho việc nhập
cảnh, xuất cảnh và đi lại của công dân của mình,
Đã thỏa thuận như sau:
Điều 1
Người mang hộ
chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ còn giá trị của các Bên được miễn thị thực
khi nhập cảnh, xuất cảnh và quá cảnh lãnh thổ Bên kia.
Những người
nêu trên có thể nhập cảnh hoặc xuất cảnh
lãnh thổ của Bên kia thông qua các cửa khẩu dành cho giao lưu quốc tế.
Điều 2
Những người nêu
tại Điều 1 được phép cư trú trên lãnh thổ Bên kia không quá ba (03) tháng trong
khoảng thời gian sáu (06) tháng, kể từ ngày đầu tiên nhập cảnh.
Điều 3
1. Người mang hộ
chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ còn giá trị, là thành viên cơ quan đại
diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự hoặc phái đoàn đại diện tại tổ chức quốc tế
đóng trên lãnh thổ của Bên kia, được miễn thị thực khi nhập cảnh, xuất cảnh và
quá cảnh trong suốt nhiệm kỳ công tác phù hợp với các thủ tục nội bộ của Bên
kia.
2. Việc miễn thị thực dành cho những người nêu tại Khoản 1 Điều này cũng được áp dụng đối với vợ, chồng và con của họ, với điều kiện người này cũng mang hộ
chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ.
Quy định này không áp dụng đối với
nhân viên giúp việc tại gia đình.
Điều 4
Qua đường ngoại
giao, các Bên sẽ trao cho nhau các mẫu hộ chiếu có hiệu lực nêu tại Điều 1 Hiệp
định này, trong vòng ba mươi (30) ngày kể từ ngày ký Hiệp định này.
Cũng qua đường ngoại giao, các Bên sẽ
giới thiệu cho nhau về các dạng và loại hộ chiếu ngoại giao, công vụ mới, những
thay đổi trong các hộ chiếu đang được
sử dụng, chuyển các mẫu hộ chiếu liên quan không chậm hơn ba mươi (30) ngày
trước ngày các hộ chiếu này được đưa vào sử
dụng.
Điều 5
Việc miễn thị
thực quy định trong Hiệp định này không miễn cho những người mang hộ chiếu ngoại
giao hoặc công vụ nghĩa vụ tuân thủ pháp luật và quy định của mỗi Bên.
Điều 6
Hiệp định này
không giới hạn quyền của mỗi Bên từ chối nhập cảnh hoặc rút ngắn thời hạn cư
trú của bất kỳ công dân nào của Bên kia bị coi là người không được hoan nghênh
hoặc có thể đe dọa tật tự xã hội, sức khỏe cộng đồng hoặc an ninh quốc gia.
Điều 7
Mỗi Bên có quyền
tạm thời đình chỉ một phần hoặc toàn bộ Hiệp định này vì lý do trật tự xã hội,
sức khỏe cộng đồng hoặc an ninh quốc gia.
Qua đường ngoại giao, các Bên thông
báo cho nhau việc đình chỉ và chấm dứt việc đình chỉ, không muộn hơn bảy hai
(72) tiếng trước khi quyết định này có
hiệu lực.
Điều 8
Mọi bất đồng
liên quan đến việc giải thích hoặc thực hiện Hiệp định này sẽ được giải quyết bằng
cách tham vấn qua đường ngoại giao.
Điều 9
1. Hiệp định
này có giá trị vô thời hạn và có hiệu lực từ ngày thứ ba mươi (30) kể từ ngày
nhận được thông báo thứ hai qua đường ngoại giao về việc các Bên đã hoàn thành
các thủ tục nội bộ để Hiệp định có hiệu lực.
2. Các sửa đổi đối với Hiệp định này
có thể được thực hiện thông qua thỏa
thuận bằng văn bản qua đường ngoại giao giữa các Bên. Những
văn bản này được coi là một phần không thể tách rời của Hiệp định.
3. Mỗi Bên có thể
chấm dứt Hiệp định này bàng văn bản thông báo qua đường ngoại giao. Trong trường hợp này, Hiệp định sẽ hết hiệu lực sau chín
mươi (90) ngày kể từ ngày nhận được thông báo.
ĐỂ LÀM BẰNG, dưới đây đại diện được ủy quyền của Chính phủ
mỗi nước đã ký Hiệp định này.
Làm tại ………, ngày 02 tháng 12
năm 2014, thành hai bản gốc, mỗi bản bằng tiếng Việt, tiếng
Ma-xê-đô-ni-a và tiếng Anh; các văn bản có giá trị như nhau. Trong trường hợp có sự giải thích khác nhau, văn bản tiếng Anh được dùng làm cơ sở.
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
Vũ Hồng Nam
Thứ trưởng Bộ Ngoại giao
|
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA MA-XÊ-ĐÔ-NI-A
Dragana Kíprijanovska
Thứ trưởng Bộ Ngoại giao
|
Thông báo 55/2016/TB-LPQT hiệu lực của Hiệp định về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao hoặc công vụ giữa Việt Nam và Ma-xê-đô-ni-a năm 2016
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Thông báo 55/2016/TB-LPQT ngày 02/12/2014 hiệu lực của Hiệp định về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao hoặc công vụ giữa Việt Nam và Ma-xê-đô-ni-a năm 2016
1.162
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|