|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
284/TB-VPCP
|
|
Loại văn bản:
|
Thông báo
|
Nơi ban hành:
|
Văn phòng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Minh Mẫn
|
Ngày ban hành:
|
02/10/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
VĂN
PHÒNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số:
284/TB-VPCP
|
Hà Nội, ngày 02
tháng 10 năm 2008
|
THÔNG BÁO
Ý
KIẾN KẾT LUẬN CỦA BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM NGUYỄN XUÂN PHÚC TẠI BUỔI LÀM VIỆC VỚI HỘI
ĐỒNG TƯ VẤN CẢI CÁCH THỦ TỤC HÀNH CHÍNH
Ngày 26 tháng 9 năm 2008, tại Văn
phòng Chính phủ, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc đã
có buổi làm việc với các thành viên Hội đồng Tư vấn cải cách thủ tục hành
chính.
Sau khi nghe các thành viên Hội đồng
thảo luận về dự thảo Quy chế làm việc, dự kiến phân công và nhiệm vụ trọng tâm
của Hội đồng từ nay đến cuối năm, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Nguyễn Xuân Phúc có ý
kiến kết luận như sau:
1. Thời gian qua, các thành viên
Hội đồng đã tham gia các công việc của Hội đồng một cách chủ động, tích cực, trí
tuệ, trách nhiệm, có tác dụng tốt trong việc góp phần thúc đẩy hoạt động có hiệu
quả của Tổ công tác chuyên trách cải cách thủ tục hành chính của Thủ tướng Chính
phủ.
2. Về dự thảo Quy chế làm việc của
Hội đồng, giao Tổ Thư ký tiếp thu ý kiến các thành viên Hội đồng, làm rõ hơn
trách nhiệm các thành viên, mối quan hệ giữa Hội đồng với Tổ Thư ký, Hội đồng
với Tổ công tác chuyên trách và giữa các thành viên Hội đồng với nhau. Việc
phân công công việc cho các thành viên Hội đồng được thực hiện trên nguyên tắc
tự nguyện và dựa vào lợi thế chuyên môn của từng thành viên. Trên cơ sở đó, khẩn
trương hoàn chỉnh dự thảo Quy chế làm việc và các văn bản có liên quan, gửi xin
ý kiến các thành viên Hội đồng trước khi trình ký, ban hành.
3. Để tổ chức triển khai công việc
có hiệu quả, đề nghị các thành viên Hội đồng chủ động huy động và sử dụng đội
ngũ chuyên gia, bộ máy của mình để nghiên cứu, đề xuất các phương án, giải pháp
đơn giản hoá các thủ tục hành chính trên các lĩnh vực theo đặt hàng của Hội
đồng. Trước mắt, Hội đồng cần tập trung vào việc nghiên cứu, đề xuất đơn giản
hoá các thủ tục hành chính liên quan đến doanh nghiệp, đến đời sống của người
dân hiện có nhiều bức xúc mà Tổ công tác chuyên trách đang tập trung rà soát.
4. Trong quý IV/2008, Hội đồng sẽ
tổ chức một số buổi gặp, nghe các doanh nghiệp, hiệp hội doanh nghiệp trực tiếp
phản ánh, kiến nghị các giải pháp tháo gỡ vướng mắc về thủ tục hành chính liên
quan đến hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp. Trong tháng 10/2008, Hội đồng
tổ chức 3 buổi gặp với: Các doanh nghiệp Hàn quốc đầu tư tại Việt Nam; Hiệp hội
Chế biến và xuất khẩu thủy sản Việt Nam; Hiệp hội doanh nghiệp trẻ thành phố Hồ
Chí Minh.
Đề nghị các thành viên Hội đồng có
liên quan chủ động xây dựng kế hoạch, lịch làm việc cụ thể và thông báo sớm để
Chủ tịch Hội đồng quyết định triệu tập, cử thành viên tham gia. Sau cuộc gặp,
có tổng hợp ý kiến, nêu đề xuất. Trường hợp đã đủ cơ sở để kiến nghị đơn giản
hoá thì chuyển đến Tổ công tác chuyên trách để xử lý theo quy trình, không cầu
toàn, chờ đợi.
6. Về kinh phí bảo đảm duy trì hoạt
động của Hội đồng, các thành viên Hội đồng chủ động sử dụng đội ngũ chuyên gia,
bộ máy và nguồn kinh phí của cơ quan, tổ chức mình. Trước mắt, đồng ý với ý
kiến của các thành viên Hội đồng, Văn phòng Chính phủ sẽ báo cáo Thủ tướng Chính
phủ việc bố trí một phần ngân sách nhà nước bảo đảm cho các hoạt động tối thiểu
của Hội đồng. Đồng thời, tăng cường huy động sự hỗ trợ của các tổ chức quốc tế.
7. Cuộc họp thường kỳ của Hội đồng
được duy trì thường xuyên. Tổ Thư ký có trách nhiệm chủ động chuẩn bị và đề
xuất với Chủ tịch Hội đồng về nội dung các cuộc họp sao cho thật thiết thực, hiệu
quả. Cuộc họp tháng 10/2008 của Hội đồng được tổ chức vào cuối tháng, sẽ họp
chung với Tổ công tác chuyên trách và báo cáo, mời Thủ tướng tham dự.
Thừa lệnh Bộ trưởng, Chủ nhiệm, Vụ
Tổ chức hành chính Nhà nước và công vụ xin thông báo để các đơn vị biết, thực
hiện./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng CP, các PTTg CP (để báo cáo);
- Các thành viên HĐTV CCTTHC;
- Tổ trưởng, Tổ Phó TCTCT CCTTHC của TTgCP;
- BTCN, các PCN (để báo cáo);
- Các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
- Lưu: VT, TCCV (5).
|
TL.
BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM
VỤ TRƯỞNG VỤ TỔ CHỨC HÀNH CHÍNH NHÀ NƯỚC VÀ CÔNG VỤ
Nguyễn Minh Mẫn
|
Thông báo 284/TB-VPCP về ý kiến kết luận của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Nguyễn Xuân Phúc tại buổi làm việc với Hội đồng tư vấn cải cách thủ tục hành chính do Văn phòng Chính phủ ban hành
THE
OFFICE OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No.:
284/TB-VPCP
|
Hanoi,
October 2nd, 2008
|
NOTICE CONCLUSIONS
MADE BY THE MINISTER, CHAIRMAN MR NGUYEN XUAN PHUC AT THE MEETING OF ACAPR On September 26th, 2008, at the
Office of Government, the Minister, Chairman Mr Nguyen Xuan Phuc held a meeting
with members of the Advisory Council of Administrative Procedures Reforms
(ACAPR). After collecting opinions and
comments of ACAPR members on the drat Working Regulation, tentative task
assignment and key tasks of the ACAPR upto year-end, the Minister, Chairman Mr
Nguyen Xuan Phuc made conclusive points including: 1. During the past time, ACAPR members
have participated in ACAPR work pro-actively, intensively and responsibly,
contributing to the enhanced effective operation of the Special Task Force
(STF) of the Prime Minister. 2. Regarding the draft Working Regulation of ACAPR, the
Secretariat is assigned to collect comments and feedback from all ACAPR members
in order to more clarify responsibilities of members, the relation between the
ACAPR and the Secretariat, between ACAPR and STF and among ACAPR members. Task
assignment for each member is based on the principle of volunteer and relevant
qualifications of that member. Upon all comments and opinions collected, the
Secretariat promptly finalizes the draft working regulation and supporting
documents and sends to ACAPR members before submitting for sapproval and
adoption. 3. For effective and efficient
implementation of tasks, ACAPR members are requested to mobilize the engagement
of experts and supporting resources of their agencies/associations in carrying
out study and recommending proposals to simplify administrative procedures
(Aps) as required by the Council. In the coming time, the Council needs to
focus on cumbersome Aps related to daily life and business operations of
enterpirses reviewed by the STF. 4. In quarter IV/2008, the
Council will hold several meetings with enterprises and associations to listen
to their recommendations and solutions to problems related to Aps related to
business operation of enterprises. In October 2008, the Council will have three
workshops, one with Korean enterprises investing in Vietnam, one with Vietnam
Aquaproduct Processing and Export Association and the other with Ho Chi Minh
city Youth Enterprises Association. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 6. Regarding budget to ensure
the operation of ACAPR, ACAPR members will utilize the expertise,
infrastructure and budget of the association/organization they work for. In the
coming time, it is agreed with the opinions from some members that the OOG will
report to the Prime Minister on the allocation of state budget to ensure the operation
of the Council at the minimum level. At the sane time, mobilization of fund
supported by different international donors will be sped up. 7. Regular meetings of the
Council will be held. The Secretariat is responsible for preparing practical
and effective substance for the meetings and proposing to the Council’s
Chairman. The October, 2008 meeting of the Council will be held at the end of
the month with the attendance of STF and will be reported to the Prime Minister
for his participation. Upon the order by the Minister,
Chairman of OOG, the OOG Department of State Management and Civil Service would
like to notice to concerning agencies and units for acknowledging and
implementing./. Recipients:
- The Prime Minister, Deputy Prime
Ministers (for reporting purpose)
- Members of the ACAPR;
- OOG: Minister/Chairman, Deputy Chairmen, departments, bureaus, units
directly under OOG;
- Filing: Archives, Dept. of State Managem Civil Service. UNDER
ORDER BY MINISTER, CHAIRMAN
DIRECTOR OF STATE MANAGEMENT AND CIVIL SERVICE
Nguyen Minh Man
Thông báo 284/TB-VPCP ngày 02/10/2008 về ý kiến kết luận của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Nguyễn Xuân Phúc tại buổi làm việc với Hội đồng tư vấn cải cách thủ tục hành chính do Văn phòng Chính phủ ban hành
1.669
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|