|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
18/2014/TB-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà Liên bang Đức, Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thế Phương, Jutta Frasch
|
Ngày ban hành:
|
30/12/2013
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
18/2014/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 06
tháng 03 năm 2014
|
THÔNG BÁO
VỀ
VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Khoản 3, Điều
47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại
giao trân trọng thông báo;
Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức về hợp tác kỹ thuật và về
các hoạt động riêng biệt trong khuôn khổ ngân sách "Quỹ Năng lượng và Khí
hậu", ký tại Hà Nội ngày 30 tháng 12 năm 2013, có hiệu lực kể từ ngày 30
tháng 12 năm 2013.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Hiệp định theo
quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA
CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ CỘNG HÒA LIÊN
BANG ĐỨC VỀ HỢP TÁC KỸ THUẬT VÀ VỀ CÁC HOẠT ĐỘNG RIÊNG BIỆT TRONG KHUÔN KHỔ
NGÂN SÁCH "QUỸ NĂNG LƯỢNG VÀ KHÍ HẬU" (EKF) 2012
Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam
và Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức,
trên tinh thần quan hệ hữu nghị sẵn có giữa Cộng
hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Cộng hòa Liên bang Đức,
với mong muốn tiếp tục củng cố và phát triển mối
quan hệ hữu nghị này thông qua hoạt động hợp tác kỹ thuật,
với ý thức rằng việc duy trì mối quan hệ đó là nền
tảng cơ sở của bản Hiệp định này,
với mục đích đóng góp vào công cuộc phát triển kinh
tế và xã hội tại nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam,
căn cứ theo nội dung Công hàm số 259/2012 ngày 24
tháng 5 năm 2012 và Công hàm số 570/2012 ngày 10 tháng 12 năm 2012
cùng nhất trí như sau:
Điều 1.
(1) Thực hiện Hiệp định ngày
20 tháng 11 năm 1991 giữa Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức và Chính phủ Cộng
hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam về Hợp tác Kỹ thuật, các dự án sau đây sẽ được hỗ
trợ:
1. Chương trình Chăm sóc Y tế phi tập trung đến 1
620 000 Euro (bằng chữ: Một triệu sáu trăm hai mươi nghìn Euro);
2. Hỗ trợ phát triển năng lượng gió đến 6 900 000
Euro (bằng chữ: Sáu triệu chín trăm nghìn Euro) từ ngân sách của "Quỹ Năng
lực và Khí hậu" (EKF);
3. Chương trình Cải cách giáo dục đào tạo nghề tại
Việt Nam đến 1 345 000 Euro (bằng chữ: Một triệu ba trăm bốn mươi lăm nghìn
Euro)
4. Chương trình Cải cách kinh tế vĩ mô đến 1 200
000 Euro (bằng chữ: Một triệu hai trăm nghìn Euro);
5. Phát triển Đô thị thân thiện môi trường và khí hậu
tại Đà Nẵng đến 320 000 Euro (bằng chữ: Ba trăm hai mươi nghìn Euro);
6. Bảo vệ tổng hợp vùng ven biển và rừng ngập mặn tại
các tỉnh đồng bằng sông Cửu Long nhằm thích ứng với biến đổi khí hậu đến 120
000 Euro (bằng chữ: Một trăm hai mươi nghìn Euro);
7. Quỹ Nghiên cứu và Chuyên gia đến 1 625 000 Euro
(bằng chữ: Một triệu sáu trăm hai mươi lăm nghìn Euro);
8. Tăng cường năng lực xây dựng pháp luật cho Văn
phòng Chính phủ Việt Nam đến 1 650 000 Euro (bằng chữ: Một triệu sáu trăm năm
mươi nghìn Euro);
nếu sau khi thẩm định kết luận rằng các dự án đó
đáp ứng đủ điều kiện để được hỗ trợ.
(2) Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức cung cấp cho
các dự án nêu tại khoản 1, số 1 và từ số 3 đến 8 nhân lực, vật lực cũng như,
trong trường hợp cần thiết, các khoản đóng góp tài chính bằng chi phí của mình
với tổng giá trị là 7 880 000 Euro (bằng chữ: Bảy triệu tám trăm tám mươi nghìn
Euro). Tiếp theo, Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức cung cấp cho dự án nêu tại
khoản 1, số 2, nhân lực, vật lực cũng như, trong trường hợp cần thiết, các khoản
đóng góp tài chính bằng chi phí của mình với tổng giá trị đến 6 900 000 Euro (bằng
chữ: Sáu triệu chín trăm nghìn Euro). Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức ủy nhiệm
việc thực hiện các dự án nêu tại khoản 1, số 1 đến 8 cho Tổ chức Hợp tác Quốc tế
Đức (GIZ) tại Eschborn.
(3) Chính phủ Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam đảm
bảo có một dự trù ngân sách riêng nhằm bảo đảm thực hiện từng dự án một cách
liên tục và bảo đảm rằng các đơn vị được mình ủy nhiệm thực hiện sẽ thực hiện
các đóng góp cần thiết cho những dự án nêu trong khoản 1.
(4) Các dự án nêu tại khoản 1, số 1 và từ số 3 đến
số 8, có thể được thay thế bằng các dự án khác với sự chấp thuận của Chính phủ
Cộng hòa Liên bang Đức và Chính phủ Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam.
Dự án nêu tại khoản 1 số 2 thuộc Quỹ hỗ trợ riêng
biệt, nếu không được thực hiện hoặc chỉ được thực hiện một phần, có thể được
thay thế bằng một hoặc nhiều dự án khác với sự chấp thuận của Chính phủ Cộng
hòa Liên bang Đức và Chính phủ Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam. Một dự án
thay thế như vậy cũng phải theo đuổi mục tiêu chính là giám sát thải khí nhà
kính hoặc mục tiêu thay thế là thích ứng với biến đổi khí hậu hoặc bảo tồn đa dạng
sinh học/rừng. Dự án này hoặc dự án thay thế phải được thực hiện toàn bộ đến
ngày 31 tháng 12 năm 2018. Các khoản kinh phí đến thời điểm đó chưa giải ngân sẽ
không còn hiệu lực và không được thay thế.
(5) Những cam kết đối với các dự án nêu tại khoản
1, số 1 và từ số 3 đến 8 và khoản đóng góp cho hợp tác kỹ thuật nêu tại khoản 2
liên quan tới các dự án này, sẽ không còn hiệu lực và không được thay thế, nếu
hợp đồng thực hiện cũng như hợp đồng tài trợ nếu có như nêu tại Điều 2 không được
ký kết trong vòng tám năm kể từ năm cam kết. Đối với những cam kết của năm
2012, thời hạn này, không ảnh hưởng tới quy định tại khoản 4, sẽ chấm dứt vào
ngày 31 tháng 12 năm 2020. Trường hợp trong khoảng thời gian quy định này chỉ
ký kết hợp đồng thực hiện cũng như hợp đồng tài trợ nếu có đối với một phần các
cam kết, thì điều khoản hủy bỏ này chỉ áp dụng đối với những phần đóng góp chưa
bị ràng buộc bởi những hợp đồng đó.
Dự án nêu tại khoản 1 số 2 phải được thực hiện toàn
bộ đến ngày 31 tháng 12 năm 2018. Các khoản kinh phí đến thời điểm đó chưa giải
ngân sẽ không còn hiệu lực và không được thay thế.
Điều 2.
Những chi tiết cụ thể về các
dự án nêu tại khoản 1 Điều 1 cũng như về các hoạt động và nghĩa vụ cần thực hiện
sẽ được quy định riêng tại từng hợp đồng thực hiện và hợp đồng tài trợ nếu có
giữa các đơn vị đã được hoặc sẽ được ủy nhiệm thực hiện dự án như nêu tại khoản
2 và 3 Điều 1. Các hợp đồng thực hiện và hợp đồng tài trợ nếu có phải tuân thủ
theo các quy định pháp luật hiện hành tại Cộng hòa Liên bang Đức.
Điều 3.
(1) Chính phủ nước Cộng hòa
Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam miễn giấy phép, lệ phí hải quan, lệ phí bến cảng, thuế
xuất nhập khẩu và các loại thuế công khác cũng như lệ phí kho bãi đối với các
nguyên vật liệu, xe cộ, hàng hóa và trang thiết bị cũng như phụ tùng thay thế
được cung cấp theo ủy nhiệm và bằng kinh phí của Chính phủ Cộng hòa Liên bang Đức
cho các dự án nêu tại khoản 1 Điều 1 Hiệp định này và đảm bảo hoàn thành các thủ
tục thông quan không chậm trễ. Việc miễn trừ kể trên cũng được áp dụng đối với
các nguyên vật liệu mua trong lãnh thổ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam
theo đề nghị của các đơn vị thực hiện dự án và ngoài ra còn bao gồm việc hoàn
thuế giá trị gia tăng đã đóng theo quy định của pháp luật.
(2) Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt
Nam miễn trừ cho Tổ chức Hợp tác Quốc tế Đức (GIZ) tại Eschborn tất cả các loại
lệ phí và thuế công khác phát sinh trên lãnh thổ Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt
Nam liên quan tới việc ký kết và triển khai các hợp đồng thực hiện cũng như hợp
đồng tài trợ nếu có đã nêu tại Điều 2.
Điều 4.
Ngoài ra các điều khoản của
Hiệp định ngày 20 tháng 11 năm 1991 về Hợp tác Kỹ thuật đã đề cập tại khoản 1
Điều 1 cũng có hiệu lực đối với Hiệp định này.
Điều 5.
Hiệp định này có hiệu lực kể
từ ngày ký.
Lập tại Hà Nội ngày 30/12/2013 thành hai bộ gốc, mỗi
bộ gồm bản tiếng Đức, tiếng Việt và tiếng Anh, trong đó mỗi bản đều có giá trị
như nhau. Trong trường hợp có sự diễn giải khác nhau giữa bản tiếng Đức và bản
Tiếng Việt thì sẽ dùng bảng tiếng Anh làm tiêu chuẩn.
THAY MẶT CHÍNH
PHỦ
CỘNG HÒA XHCN VIỆT NAM
Nguyễn Thế Phương
Thứ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư
|
THAY MẶT CHÍNH
PHỦ
CỘNG HÒA LIÊN BANG ĐỨC
Jutta Frasch
Đại sứ đặc mệnh toàn quyền
|
Thông báo hiệu lực của Hiệp định về hợp tác kỹ thuật và hoạt động riêng biệt trong khuôn khổ ngân sách "Quỹ Năng lượng và Khí hậu" (EKF) 2012 giữa Việt Nam - Đức
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Thông báo hiệu lực của Hiệp định về hợp tác kỹ thuật và hoạt động riêng biệt trong khuôn khổ ngân sách "Quỹ Năng lượng và Khí hậu" (EKF) 2012 giữa Việt Nam - Đức
4.188
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|