|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
06/2019/TB-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Hoàng gia Cam pu chia
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Thể, Tauch Chankosal
|
Ngày ban hành:
|
26/02/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
06/2019/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 07
tháng 3 năm 2019
|
THÔNG BÁO
VỀ
VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật
Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Nghị định thư sửa đổi Nghị định thư thực hiện Hiệp
định vận tải đường bộ giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và
Chính phủ Hoàng gia Cam-pu-chia, ký tại Phnôm-pênh, ngày 26 tháng 02 năm
2019, có hiệu lực từ ngày 26 tháng 05 năm 2019.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Nghị định thư
theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
Lê Thị Tuyết Mai
|
PROTOCOL ON AMENDMENT
TO
THE PROTOCOL FOR IMPLEMENTATION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND THE ROYAL GOVERNMENT OF CAMBODIA ON ROAD
TRANSPORTATION
The Government of the Socialist Republic of Viet Nam
and the Government of the Kingdom of Cambodia (hereinafter to as “Contracting
Parties”),
REITERATING the Agreement between the Government of
the Socialist Republic of Viet Nam and the Royal Government of Cambodia on Road
Transportation signed in Ha Noi on the 1st June 1998 (hereinafter to
as “Agreement”);
REITERATING the Protocol for the implementation of
the Agreement between the Government of the Socialist Republic of Viet Nam and
the Royal Government of Cambodia on Road Transportation signed in Ha Noi on the
10th October 2005 (hereinafter to as “Protocol 2005”);
Have agreed to amend the Protocol 2005 as follows:
Article 1. The Article 8(1) and
8(2) of the Protocol 2005 shall be amended as follows:
“1. Commercial vehicles shall mean vehicles engaged
in transport of goods and/or people for reward.
2. Non-commercial vehicles shall, in conformity to
Article 2 of the Agreement, include those as follows:
a) Vehicles of bodies/organizations for public
service;
b) Personal vehicles;
c) Vehicles of companies, cooperatives serving
their own business and not engaged in transport of goods and/or people for
reward.
d) Fire fighting vehicles, ambulance, rescue
vehicles, and vehicles engaged in humanitarian operation.”
Article 2. The Paragraph 1
Article 12 of the Protocol 2005 shall be amended as follows:
“(1) All vehicles, engaged in cross-border
transport into the territory of other Contracting Party, shall have a
cross-border transport permit issued by Home Country, unless otherwise
requested by an authorized body of the Contracting Party. The request shall
only be made for vehicles as specified in Article 1(2)(d) of this Protocol in
case of emergency.”
Article 3. The Article 83 of
the Protocol 2005 shall be amended as follows:
“Article 83: Entry and Exit Points
(1) The List of International border crossing
points and the other border crossing points, which subject to upgrade to
International border crossing points by both Governments are appeared as Annex
A1 and A2 respectively.
(2) The Contracting Parties agreed to allow the
transport vehicles of the other Contracting Party to enter/exit its territory
at any international border crossing points between the two countries.”
Article 4. The Article 85 of
the Protocol 2005 shall be amended as follows:
“Article 85. Institutional Arrangement
1. The Contracting Parties shall authorize the
following bodies/organizations to issue cross-border transport
permit/registration for their respective road transport vehicles:
a) For Vietnamese side:
a.1 National Transport Facilitation Committee
(NTFC);
a.2 Directorate for Roads of Viet Nam, Ministry of
Transport of Viet Nam.
b) For Cambodian side:
b.1 National Transit Transport Coordinating
Committee (NTTCC);
b.2 General Department of Land Transport, Ministry
of Public Works and Transport.
2. NTFC of Viet Nam and NTTCC of Cambodia shall
meet annually or as necessary in order to ensure the smooth implementation of
the Agreement and its Protocols. The meeting shall be held alternatively in
Viet Nam and Cambodia. The extraordinary meeting will be held upon request of
one Contracting Party, who will be the host of the meeting.”
Article 5. This Protocol shall form an integral part of the Agreement
and the Protocol 2005.
Article 6. This Protocol shall enter into force three months following
its signing by both Contracting Parties, and shall be effective until the
expiry of the Agreement.
In witness whereof, the undersigned, being duly
authorized by their respective Governments, have signed this amended Protocol.
Done in Phnom Penh on 26 February 2019 in duplicate
in English language.
FOR THE
GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
H.E Nguyen Van The
Minister
Ministry of Transport
|
FOR THE
GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF CAMBODIA
H.E Tauch Chankosal
Acting Minister
Ministry of Public Works and Transport
|
Annex
A1. List of International Border Crossing Points between Cambodia - Viet Nam
Cambodia
|
Viet Nam
|
Entry/Exit Point
(Province) and Associated Road
|
Entry/Exit Point
(Province) and Associated Road
|
1. Bavet (Svay Rieng), NR1
|
1. Moc Bai (Tay Ninh), NH22A
|
2. Phnom Den (Takeo), NR2
|
2. Tinh Bien (An Giang), NH91
|
3. Prek Chak (Lork-Kam Pot), NR3 and NR33
|
3. Ha Tien (Kien Giang), NH80
|
4. Trapeing Phlong (Kampong Cham), NR7 and NR72
|
4. Xa Mat (Tay Ninh), NH22B
|
5. Oyadav (Andong Pich-Ratanakiri), NR78
|
5. Le Thanh (Gia Lai), NH19
|
6. Trapeang Sre (Snoul-Kratie), NR7 and NR74
|
6. Hoa Lu (Binh Phuoc), NH13
|
7. Dak Dam (Mundulkiri), NR76 *
|
7. Bu Prang (Dak Nong), NH14 *
|
8. Prey Vor (Svay Rieng), NR13, PR314
|
8. Binh Hiep (Long An), NH62
|
9. Bontia Chak Cray (Prey Veng), PR312
|
9. Dinh Ba (Dong Thap), NH30
|
* Dak Dam (Mundulkiri) - Bu Prang (Dak Nong) border
crossing point is currently as bilateral/national border point.
Annex
A2. List of other border crossing points between Cambodia - Viet Nam subject to
upgrade to International Border Crossing Points by both Governments
Cambodia
|
Viet Nam
|
Entry/Exit Point
(Province) and Associated Road
|
Entry/Exit Point
(Province) and Associated Road
|
1. Nam Lea (Mondulkiri (Bilateral)), PR3764
|
1. Dak Peur (Dak Nong), PR24
|
2. Lapakhe (Mondulkiri (Bilateral)), PR3762A
|
2. Hoang Dieu (Binh Phuoc), PR759B
|
3. Somrong (Svay Rieng (Regional/Local)), PR314D
|
3. My Quy Tay (Long An), PR838
|
4. Chrey Thum (Kandal), NR21
(FYI: Currently only Inland Waterway)
|
4. Khanh Binh (An Giang), NH91C
|
5. Kampong Krosaing (Takeo (Bilateral))
(FYI: Currently only Inland Waterway)
|
5. Vinh Hoi Dong (An Giang), PR957
|
6. Ton Hon (Kampot (Bilateral)), PR117
|
6. Giang Thanh (Kien Giang), PR970B
|
7. Tonle Cham (Tboung Khmum (Bilateral)), NR8
|
7. Loc Thinh (Binh Phuoc), PR754
|
8. Dar (Tboung Khmum (Bilateral)), NR7
|
8. Chang Riec (Tay Ninh), NH22B
|
9. Kaom Samnor (Kandal), NR 14
(FYI: Currently only Inland Waterway)
|
9. Vinh Xuong (An Giang), PR952
|
10. Koh Roka (Prey Veng), PR310
|
10. Thuong Phuoc (Dong Thap), PR841
|
Thông báo 06/2019/TB-LPQT hiệu lực Nghị định thư sửa đổi Nghị định thư thực hiện Hiệp định vận tải đường bộ giữa Việt Nam và Cam-pu-chia
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Thông báo 06/2019/TB-LPQT ngày 26/02/2019 hiệu lực Nghị định thư sửa đổi Nghị định thư thực hiện Hiệp định vận tải đường bộ giữa Việt Nam và Cam-pu-chia
2.430
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|