|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông báo 04/2023/TB-LPQT hiệu lực Thông cáo thiết lập quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam Tri ni đát
Số hiệu:
|
04/2023/TB-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hòa Tri-ni-đát và Tô-ba-gô
|
|
Người ký:
|
Đặng Hoàng Giang, Dennis Francis
|
Ngày ban hành:
|
01/02/2023
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ NGOẠI
GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 04/2023/TB-LPQT
|
Hà Nội,
ngày 07 tháng 02 năm
2023
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU
ƯỚC QUỐC TẾ CÓ
HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều
56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng
thông báo:
Thông cáo chung về thiết lập quan hệ
ngoại giao giữa nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và nước
Cộng hòa Tri-ni-đát và Tô-ba-gô, ký tại Niu
Oóc ngày 01 tháng 02 năm 2023, có hiệu lực ngày 01 tháng 02 năm 2023.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao
Thông cáo chung theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu
trên./.
|
TL. BỘ
TRƯỞNG
KT VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Lương
Ngọc
|
THÔNG CÁO CHUNG
VỀ VIỆC THIẾT
LẬP QUAN HỆ NGOẠI GIAO GIỮA NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CỘNG HÒA
TRINIDAD VÀ TOBAGO
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội Chủ nghĩa
Việt Nam và Chính phủ
Cộng hòa Trinidad và Tobago,
Xuất phát từ mong muốn phát triển quan hệ hữu
nghị và hợp tác trên các lĩnh vực cùng quan tâm giữa hai quốc gia và dân tộc;
Tái khẳng định cam kết đối với các nguyên tắc và mục tiêu của Hiến chương Liên hợp quốc và Luật pháp quốc tế, bao gồm bình đẳng về chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ và không can thiệp
vấn đề nội bộ giữa các
quốc gia;
Tin tưởng việc thiết lập quan hệ ngoại giao là mong muốn của hai quốc gia và sẽ củng cố hơn nữa hòa bình và an ninh
quốc tế;
Đã quyết định thiết lập quan hệ ngoại
giao giữa hai nước, phù hợp với
quy định của Công ước Viên về Quan hệ ngoại
giao ngày 18
tháng 4 năm 1961, kể từ ngày
ký Thông cáo chung
này.
Để làm bằng, những người ký tên dưới đây, được Chính phủ hai nước ủy quyền, đã ký Thông cáo chung này
thành 2 bản gốc, bằng tiếng Việt và tiếng Anh, các văn bản
có giá trị như
nhau.
Làm tại New York, ngày 01 tháng 02 năm 2023.
THAY MẶT
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT
NAM
Đặng Hoàng Giang
Đại sứ đặc mệnh toàn quyền
Trưởng
phái đoàn thường trực
nước CHXHCN Việt Nam tại Liên hợp
quốc
|
THAY MẶT
CỘNG HÒA TRINIDAD VÀ TOBAGO
Dennis
Francis
Đại sứ đặc
mệnh toàn quyền
Trưởng phái
đoàn thường trực CH
Trinidad và Tobago tại Liên hợp
quốc
|
JOINT COMMUNIQUÉ
ON THE
ESTABLISHMENT OF DIPLOMATIC RELATIONS BETWEEN THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM AND
THE
REPUBLIC OF TRINIDAD AND TOBAGO
The Government of the Socialist
Republic of Viet Nam and the Government of the Republic of Trinidad and Tobago,
Desirous of developing bonds of
friendship and cooperation in the areas of mutual interest between their
countries and people;
Reaffirming their commitment to the
principles and purposes of the Charter of the United Nations and of
international law, including the sovereign equality of States,
territorial integrity, and non-interference in the internal
affairs of States;
Convinced that the establishment of diplomatic
relations corresponds to the interests of both countries and will further
strengthen international peace and security;
Have decided to establish diplomatic
relations between the two countries, in accordance with the provisions of the
Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961, as of the date of
the signing of this Joint Communiqué.
In witness thereof, the undersigned
representatives, duly authorized by their respective Governments, have signed
this Joint Communiqué in two original
copies in English and Vietnamese, both texts being equally authentic.
Done in New York on the 1st of
February, 2023.
For the
Government of
the
Socialist Republic of Viet Nam
His
Excellency Dang Hoang Giang
Ambassador
Extraordinary and Plenipotentiary Permanent Representative of the
Socialist Republic of Viet Nam to The United Nations
|
For the
Government of
the
Republic of Trinidad and Tobago
His
Excellency Dennis Francis
Ambassador
Extraordinary and Plenipotentiary Permanent Representative of the Republic
Trinidad and Tobago to the United Nations
|
Thông báo 04/2023/TB-LPQT hiệu lực của Thông cáo chung về thiết lập quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam và Tri-ni-đát và Tô-ba-gô
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Thông báo 04/2023/TB-LPQT ngày 01/02/2023 hiệu lực của Thông cáo chung về thiết lập quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam và Tri-ni-đát và Tô-ba-gô
518
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|