|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị quyết 79/NQ-CP phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 10 2015
Số hiệu:
|
79/NQ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
04/11/2015
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------------
|
Số:
79/NQ-CP
|
Hà Nội, ngày 04 tháng 11 năm 2015
|
NGHỊ QUYẾT
PHIÊN HỌP CHÍNH PHỦ THƯỜNG KỲ THÁNG 10 NĂM 2015
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 08/2012/NĐ-CP
ngày 16 tháng 02 năm 2012 của Chính phủ ban hành
Quy chế làm việc của Chính phủ;
Trên cơ sở thảo luận của các thành
viên Chính phủ và kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại phiên họp tháng 10 năm
2015, tổ chức ngày 29 tháng 10 năm 2015,
QUYẾT NGHỊ:
1. Về tình hình kinh tế - xã hội
tháng 10 và 10 tháng năm 2015, tình hình thực hiện Nghị quyết số 01/NQ-CP ngày
03 tháng 01 năm 2015 của Chính phủ
Tình hình kinh tế - xã hội tháng 10
và 10 tháng tiếp tục chuyển biến tích cực. Kinh tế vĩ mô tiếp tục ổn định; chỉ
số giá tiêu dùng tăng thấp; dư nợ tín dụng tăng khá; nợ xấu giảm; thị trường
ngoại hối ổn định. Các ngành kinh tế phục hồi tích cực. Sản xuất công nghiệp
tăng, trong đó ngành công nghiệp chế biến, chế tạo có mức tăng khá. Sản xuất
nông nghiệp tiếp tục ổn định. Tổng cầu và sức mua được cải thiện. Khách du lịch
quốc tế đến Việt Nam tăng. Vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) đăng ký và thực
hiện tăng cao so với cùng kỳ. Môi trường kinh doanh và năng lực cạnh tranh quốc
gia được cải thiện. Phát triển doanh nghiệp chuyển biến tốt. Các đột phá chiến
lược, tái cơ cấu kinh tế gắn với chuyển đổi mô hình tăng trưởng được đẩy mạnh
triển khai. Các lĩnh vực y tế, văn hóa, xã hội có nhiều tiến bộ, an sinh xã hội
và phúc lợi xã hội được bảo đảm. An ninh chính trị, trật tự an toàn xã hội ổn định.
Công tác bảo đảm an toàn giao thông được tăng cường. Công tác hội nhập quốc tế
đạt kết quả quan trọng.
Bên cạnh đó, nền kinh tế vẫn còn nhiều
khó khăn, thách thức: Sản xuất nông nghiệp tăng trưởng nhưng chậm do tác động của hạn hán và giá cả, thị trường tiêu thụ một số mặt hàng nông sản chiến
lược giảm; xuất khẩu của khu vực doanh nghiệp trong nước còn thấp; cân đối thu
chi ngân sách khó khăn; hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp trong nước, nhất là các doanh nghiệp vừa
và nhỏ còn nhiều khó khăn; đời sống của một bộ phận nhân
dân, nhất là vùng sâu, vùng xa, vùng dân tộc thiểu số còn khó khăn; tình hình
cháy, nổ vẫn còn diễn biến phức tạp.
Để hoàn thành các mục tiêu và nhiệm vụ
của Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội năm 2015 đã đề
ra, Chính phủ yêu cầu các bộ, cơ quan, địa phương triển khai thực hiện quyết liệt,
đồng bộ, có hiệu quả các nhiệm vụ, giải pháp đã đề ra tại
Nghị quyết số 01/NQ-CP về những nhiệm vụ, giải pháp điều
hành kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm 2015, Nghị quyết số 19/NQ-CP
về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu tiếp tục cải thiện môi trường kinh doanh,
nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia hai năm 2015 - 2016,
Nghị quyết số 36a/NQ-CP về Chính phủ điện tử và các Nghị quyết phiên họp thường
kỳ của Chính phủ; trong đó, tập trung thực hiện các nhiệm vụ trọng tâm sau:
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam theo
dõi sát thị trường, điều hành đồng bộ các công cụ chính sách tiền tệ để bảo đảm
ổn định thị trường tiền tệ, ngoại hối, tỷ giá; phối hợp chặt
chẽ với chính sách tài khóa nhằm bảo
đảm các cân đối lớn của nền kinh tế; bảo đảm an toàn hệ thống.
- Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Bộ Tài
chính phối hợp với các bộ, cơ quan và địa phương dự kiến phương án phân bổ chi tiết
dự toán ngân sách nhà nước và kế hoạch đầu tư công năm 2016 để bảo đảm giao kế
hoạch phát triển kinh tế - xã hội, dự toán ngân sách nhà nước và kế hoạch đầu tư công đúng thời gian quy định theo các Nghị quyết của Quốc hội. Sau
khi Quốc hội phê duyệt chủ trương đầu tư các chương trình mục
tiêu quốc gia, khẩn trương hoàn chỉnh phương án phân bổ chi tiết Kế hoạch đầu tư công trung hạn 5 năm 2016 - 2020, báo cáo Thủ tướng Chính
phủ trước khi trình Quốc hội thông qua.
- Bộ Tài chính tăng cường chỉ đạo hoàn thành nhiệm vụ tài chính - ngân sách nhà nước trong những tháng cuối năm; đẩy mạnh công tác quản lý thu, tập trung xử
lý nợ đọng thuế; kiểm soát chặt chẽ chi tiêu ngân sách nhà nước để bảo đảm cân
đối thu chi ngân sách nhà nước. Chủ trì, phối hợp với Bộ Công Thương trình Thủ tướng Chính phủ
phương án điều chỉnh giá khí trong bao tiêu trong tháng 11
năm 2015. Tăng cường kiểm tra, giám sát, nâng cao hiệu quả
sử dụng vốn vay; thực hiện đồng bộ các giải pháp quản lý nợ công. Chủ trì, phối
hợp với các bộ, cơ quan chức năng triển khai quyết liệt các biện pháp phòng, chống buôn lậu và gian lận thương mại.
- Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan, địa phương tăng
cường công tác quản lý thị trường, bảo đảm cân đối cung cầu
hàng hóa trong dịp cuối năm. Đẩy mạnh
tuyên truyền các nội dung cam kết của các hiệp định thương mại tự do của Việt
Nam với các đối tác. Tích cực phối hợp
với các bộ, cơ quan liên quan chuẩn bị các điều kiện để triển khai ký kết, phê
chuẩn các Hiệp định thương mại tự do Việt Nam - EU và Hiệp
định đối tác xuyên Thái Bình Dương (TPP).
- Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn đẩy mạnh tái cơ cấu ngành nông nghiệp. Tiếp tục chỉ đạo
triển khai các giải pháp chuyển đổi cơ cấu cây trồng ở những vùng hạn hán và
vùng sản xuất lúa kém hiệu quả. Theo dõi, chỉ đạo phòng chống thiên tai, chủ động
triển khai các giải pháp phòng, chống hạn hán, ngập úng vụ Đông Xuân 2015 -
2016. Kiểm soát chặt chẽ chất lượng sản phẩm, vật tư nông nghiệp, ngăn chặn tình trạng sử dụng chất cấm trong chăn nuôi.
- Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
chỉ đạo thực hiện có hiệu quả các chính sách an sinh xã hội, phúc lợi xã hội và
đào tạo nghề, giải quyết việc làm, nhất là đối với lao động nông thôn, đồng bào
vùng sâu, vùng xa, vùng dân tộc thiểu số, vùng chịu ảnh hưởng của thiên tai. Phối
hợp với các bộ, ngành, địa phương tiếp tục rà soát, sửa đổi, bổ sung các chính
sách liên quan đến giảm nghèo bền vững.
- Bộ Y tế tiếp tục chú trọng nâng cao chất lượng khám chữa bệnh; giảm tình trạng quá tải
tại các bệnh viện tuyến trung ương. Tăng cường công tác y tế dự phòng, đẩy mạnh
thông tin tuyên truyền các biện pháp phòng ngừa dịch bệnh. Đẩy mạnh công tác bảo
đảm an toàn vệ sinh thực phẩm. Khẩn trương hoàn chỉnh, ban hành Thông tư liên tịch
quy định thống nhất giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế giữa các bệnh
viện cùng hạng trên toàn quốc.
- Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chủ
trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao, Bộ Công an và các bộ, cơ quan liên quan nghiên
cứu, đề xuất việc miễn thị thực cho khách du lịch của một số nước đi theo chuyến
du lịch (tour) qua các công ty du lịch lữ hành.
- Bộ Giao thông vận tải chỉ đạo đẩy nhanh tiến độ thi công các công trình giao thông quan trọng. Phối
hợp với các địa phương chỉ đạo các lực lượng chức năng tăng cường công tác kiểm
soát tải trọng xe ô tô. Phối hợp với Bộ Tài chính và các địa phương kiểm soát tốt
việc kê khai, niêm yết giá cước vận tải ô tô.
- Bộ Công an chỉ đạo triển khai các
giải pháp đấu tranh, phòng ngừa, ngăn chặn, kiềm chế sự gia tăng các loại tội
phạm, bảo đảm an ninh chính trị, trật tự an toàn xã hội; tăng cường công tác bảo
đảm trật tự, an toàn giao thông.
- Bộ Thông tin và Truyền thông chỉ
đạo thực hiện tốt công tác thông tin tuyên truyền các chủ trương,
chính sách của Đảng, Nhà nước, sự chỉ đạo, điều hành của
Chính phủ, về Đại hội Đảng bộ các cấp, tạo sự đồng thuận trong nhân dân. Tăng
cường các biện pháp quản lý, kịp thời ngăn chặn, xử lý nghiêm trường hợp thông
tin sai sự thật, bịa đặt ảnh hưởng xấu đến dư luận.
- Các bộ, cơ quan, địa phương tiếp tục
tăng cường thực hiện các biện pháp tháo gỡ khó khăn, cải thiện môi trường đầu
tư kinh doanh; huy động nguồn lực cho đầu tư phát triển; tập trung chỉ đạo quyết
liệt, đồng bộ các nhiệm vụ giải pháp thực hiện các đột phá chiến lược, tái cơ cấu
nền kinh tế và đổi mới mô hình tăng trưởng; đẩy mạnh cải
cách thủ tục hành chính gắn với các giải pháp thúc đẩy ứng dụng công nghệ thông
tin, phát triển Chính phủ điện tử; kiểm
điểm công tác chỉ đạo, điều hành và tình hình thực hiện chương trình công tác
năm 2015 theo Quy chế làm việc của Chính phủ. Bộ trưởng các bộ, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ khẩn trương tổ chức tổng kết,
đánh giá công tác nhiệm kỳ 2011 - 2016 theo đúng chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ
tại công văn số 8288/VPCP-TH ngày 12 tháng 10 năm 2015 của
Văn phòng Chính phủ.
2. Về dự toán ngân sách nhà nước
năm 2015 và năm 2016
Giao Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với
Bộ Kế hoạch và Đầu tư tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, hoàn thiện báo cáo
phương án cân đối ngân sách nhà nước năm 2016 trình Ủy ban
Thường vụ Quốc hội, trong đó giải trình cụ thể một số nội
dung sau:
- Về việc xử lý số hụt thu ngân sách
trung ương năm 2015 do tác động của yếu tố giá dầu thô, đề xuất phương án cụ thể
bù đắp hụt thu trên cơ sở tăng cường công tác quản lý thu, xử lý thu hồi nợ đọng.
- Ưu tiên cân đối kinh phí để đảm bảo
thực hiện điều chỉnh chuẩn nghèo giai đoạn 2016 - 2020 trong dự toán và điều
hành chi ngân sách nhà nước năm 2016.
- Về dự toán chi cải cách tiền lương:
Do khó khăn trong dự toán ngân sách nhà nước năm 2016 nên chưa cân đối được nguồn
để thực hiện cải cách tiền lương. Trước mắt, thực hiện
phương án tiền lương như Chính phủ đã trình Quốc hội. Trên
cơ sở rà soát, cân đối nguồn qua kết quả thực hiện thu ngân sách nhà nước năm
2015 và khả năng thu ngân sách nhà nước năm 2016, Chính phủ
xin báo cáo Quốc hội việc thực hiện cải cách tiền lương cho cán bộ, công chức tại
kỳ họp thứ 11 Quốc hội khóa XIII.
- Về việc phát hành
trái phiếu: Báo cáo, giải trình về yêu cầu đa dạng hóa kỳ
hạn phát hành trái phiếu Chính phủ trong nước và những thuận lợi, khó khăn khi
thực hiện phát hành trái phiếu quốc tế với kỳ hạn dài để
cơ cấu lại một số khoản đã vay bằng ngoại tệ và nội tệ trong năm 2015 - 2016.
Bộ trưởng Bộ Tài chính thừa ủy quyền
Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ giải trình báo cáo với các cơ quan của
Quốc hội và Quốc hội.
3. Về điều chỉnh tổng mức vốn ngân
sách trung ương giai đoạn 2016 - 2020 thực hiện 02 chương trình mục tiêu quốc
gia và rà soát 21 chương trình mục tiêu giai đoạn 2016 - 2020
Giao Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì,
phối hợp với Bộ Tài chính và các bộ, cơ quan liên quan rà soát báo cáo Quốc hội
cho thực hiện:
- Tăng tổng mức vốn ngân sách trung
ương thực hiện 02 chương trình mục tiêu quốc gia xây dựng nông thôn mới và giảm
nghèo bền vững bằng 5 lần kế hoạch năm 2015 đã giao cho
các chương trình mục tiêu quốc gia giai đoạn 2011 - 2015 (không bao gồm phần
kinh phí chi cho các nhiệm vụ đã giao các bộ, ngành trung
ương thực hiện mua sắm tập trung) và tăng thêm khoảng 20%. Số vốn tăng thêm được
bố trí từ nguồn vốn trái phiếu Chính phủ, nguồn thu cổ phần hóa và thoái vốn
nhà nước tại doanh nghiệp, tập trung cho chương trình mục tiêu quốc gia xây dựng
nông thôn mới.
- Không cắt giảm các mục tiêu, nhiệm
vụ của 21 chương trình mục tiêu giai đoạn 2016 - 2020 đã được Ủy ban Thường vụ Quốc hội thông qua để bảo đảm thực hiện mục tiêu phát
triển kinh tế, xã hội, quốc phòng, an ninh trong các ngành, lĩnh vực, địa
phương cụ thể.
Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư thừa ủy
quyền Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ giải trình
báo cáo Quốc hội các nội dung nêu trên.
4. Về đề xuất đưa người nghiện ma
túy không có nơi cư trú ổn định vào cơ sở xã hội
Chính phủ thống nhất đề xuất của Bộ
Lao động - Thương binh và Xã hội về việc tiếp tục thực hiện đưa người nghiện ma
túy không có nơi cư trú ổn định vào cơ sở xã hội.
Giao Bộ Lao động - Thương binh và Xã
hội chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp và các bộ, cơ quan liên quan báo cáo Quốc
hội tiếp tục cho phép thực hiện Điểm 5, Mục III của Nghị quyết số
77/2014/QH13 ngày 10 tháng 11 năm 2014 của Quốc hội đến khi các luật liên
quan được sửa đổi có hiệu lực.
5. Về đề xuất nghỉ Tết Âm lịch
Bính Thân năm 2016
Chính phủ thống nhất đề xuất của Bộ
Lao động - Thương binh và Xã hội về thời gian nghỉ Tết Âm lịch Bính Thân năm
2016 từ ngày 06 tháng 02 năm 2016 đến hết ngày 14 tháng 02
năm 2016 (tức từ ngày 28 tháng Chạp năm Ất Mùi đến hết ngày 07 tháng Giêng năm
Bính Thân), trong đó từ ngày 07 tháng 02 năm 2016 đến hết ngày 11 tháng 02 năm
2016 là các ngày nghỉ Tết, còn lại là các ngày nghỉ hằng tuần.
Giao Bộ lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn cụ thể thời gian nghỉ Tết Nguyên đán Bính Thân 2016 đối với cán bộ, công chức, viên chức; các cơ quan đơn vị bố trí trực hợp lý để giải quyết công việc
trong đợt nghỉ Tết, bảo đảm phục vụ tốt yêu cầu của nhân dân.
6. Về chuẩn nghèo tiếp cận đa chiều
áp dụng cho giai đoạn 2016 - 2020
Chính phủ thống nhất với đề xuất của
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và Bộ Tài chính về các tiêu chí và mức chuẩn
tiếp cận đa chiều áp dụng cho giai đoạn 2016 - 2020.
Giao Bộ Lao động - Thương binh và Xã
hội tiếp thu ý kiến các thành viên Chính phủ, hoàn thiện dự thảo Quyết định phê
duyệt chuẩn nghèo tiếp cận đa chiều áp dụng cho giai đoạn 2016 - 2020, trình Thủ
tướng Chính phủ ký ban hành.
7. Về tỷ giá ngoại tệ tính thuế
trong giá cơ sở mặt hàng xăng, dầu
Chính phủ thống nhất với đề nghị của Bộ Tài chính về việc xác định tỷ giá tính thuế nhập khẩu, thuế tiêu
thụ đặc biệt trong giá cơ sở các mặt hàng xăng, dầu theo quy định tại Nghị định
số 08/2015/NĐ-CP ngày 21 tháng 01 năm 2015 và Nghị định số 12/2015/NĐ-CP ngày
12 tháng 02 năm 2015 của Chính phủ; thời gian thực hiện bắt đầu từ ngày 01
tháng 12 năm 2015. Giao Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với
Bộ Công thương hướng dẫn thực hiện.
8. Về Quỹ phòng, chống tội phạm
Chính phủ thống nhất tiếp tục duy trì
hoạt động của Quỹ phòng, chống tội phạm theo Quyết định số
47/2012/QĐ-TTg ngày 01 tháng 11 năm 2012 của Thủ tướng Chính phủ đến hết năm
2016.
Giao Bộ Công an chủ trì, phối hợp với
Bộ Tài chính, Bộ Tư pháp và các bộ, cơ quan liên quan nghiên cứu, đề xuất cơ chế
hỗ trợ kinh phí cho công tác phòng, chống tội phạm phù hợp với quy định của
pháp luật về ngân sách nhà nước, báo cáo cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định.
9. Về dự án Pháp lệnh quản lý thị
trường
Giao Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ và
các bộ, cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Pháp lệnh quản lý thị trường, báo cáo Thủ tướng
Chính phủ trước khi trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội.
10. Về dự án Luật cảnh vệ
Giao Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan
tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật cảnh vệ.
Bộ trưởng Bộ Công an thừa ủy quyền Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ
trình Quốc hội./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính quốc
gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN; Trợ lý của TTgCP và các PTTg; Tổng thư ký HĐGDQG; các
Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo; TGĐ Cổng TTĐT;
- Lưu: Văn thư, TH (3b).B
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Resolution No. 79/NQ-CP dated November 04, 2015, The Government’s regular meeting - October 2015
THE
GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No. 79/NQ-CP
|
Ha Noi,
November 04, 2015
|
RESOLUTION THE GOVERNMENT’S REGULAR
MEETING - OCTOBER 2015 THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the
Government dated December 25, 2001; Pursuant to the Decree No. 08/2012/ND-CP of the
Government dated February 16, 2012 promulgating the working regulation of the
Government; Based on the discussion of the Cabinet’s members
and the conclusion of the Prime Minister at the Government’s regular meeting in
October 2015 held on October 29, 2015, RESOLVES: 1. Regarding the socio-economic performance in October
and the first 10 months of 2015; the implementation of the Resolution No.
01/NQ-CP dated January 03, 2015 of the Government ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 On the other hand, the economy still faces a number of
difficulties and challenges: Agricultural production increased at slow pace due
to the impact of drought and price hike; market demand of some strategic
agricultural commodities reduced; exports by domestic business remained low; it
was difficult to maintain fiscal balance; domestic enterprises, especially
small and medium enterprises encountered many difficulties; life of a part of
the people, especially people in remote areas with ethnic minorities, still
faced many difficulties; occurrence of fire and explosions observed complicated
development. To accomplish the objectives and tasks set out in the
socio-economic development plan in 2015, the Government requests ministries,
agencies and localities to implement drastically, comprehensively and
effectively tasks and measures enshrined in the Resolution No. 01/NQ-CP on
tasks on and solutions to socio-economic governance and state budget plan of
2015, the Resolution No. 19/NQ-CP on key tasks and measures to continue
improving business environment and enhancing national competitiveness in two
years 2015 - 2016, the Resolution No. 36a/NQ-CP on e-government and the
Resolutions of the Government’s regular meetings; in particular, focusing on
the implementation of the following key tasks: - The State Bank of Viet Nam shall closely monitor the
market; operate synchronously monetary policy tools to ensure stable monetary
and foreign exchange markets; closely coordinate with fiscal policy to ensure
major balances of the economy; assure systematical safety. - The Ministry of Planning and Investment and the
Ministry of Finance shall coordinate with ministries, agencies and localities
to develop detailed allocation plan of the State budget and public investment
plan in 2016 to ensure on time delivery of socio-economic development plan,
State budget and public investment plan as specified in resolutions of the
National Assembly. After the investment policy for national target programs has
been approved by the National Assembly, the two ministries shall expeditiously
finalize a detailed allocation plan for the Medium- term Public Investment
Scheme in five years 2016 - 2020, and report to the Prime Minister before
submitting to the National Assembly for approval. - The Ministry of Finance shall strengthen direction
for completion of state budgetary and financial tasks in the last months of the
year; promote management of tax collection, concentrating on handling tax
debts; strictly control expenditures to ensure balance in state budget
revenues. The ministry shall lead and coordinate with the Ministry of Industry
and Trade to submit to the Prime Minister a plan to adjust gas prices under
off-take agreement in November 2015; enhance the inspection, monitoring and
improvement of utilization efficiency of loans; synchronously implement solutions
on public debt management; lead and coordinate with other ministries, competent
agencies to implement drastically measures to prevent and combat smuggling and
trade fraud. - The Ministry of Industry and Trade shall lead and
collaborate with other ministries, agencies and localities to strengthen market
management, ensuring supply and demand balance of goods at the end of the year;
promote dissemination of commitment contents of free trade agreements between
Viet Nam and its partners; actively coordinate with other relevant ministries
and agencies to make preparation for signing and ratification of the Viet
Nam-EU Free Trade Agreement, and the Trans-Pacific Partnership (TPP). - The Ministry of Agriculture and Rural Development
shall promote restructuring of the agricultural sector; continue to direct the
implementation of measures to restructure crops structure in drought-hit and
ineffective rice cultivation areas; monitor and direct disaster prevention,
proactively implement solutions to prevent drought and water logging in
Winter-Spring season of 2015 – 2016; strictly control the quality of
agricultural products and supplies, prevent use of prohibited substances in
animal husbandry. - The Ministry of Labor-Invalids and Social Affairs
shall effectively direct the implementation of policies on social security,
social welfare and job training, job creation, especially for rural workers,
people in remote areas and ethnic minorities, and areas affected by natural
disasters; coordinate with other ministries, agencies and localities to
continue to review, amend and supplement policies related to sustainable
poverty reduction. - The Ministry of Health shall continue to focus on
improving the quality of health care services; reduce overcrowding in central
hospitals; strengthen preventive health services, promote dissemination and
communication of preventive measures against epidemics; promote food safety
practices; expeditiously complete and promulgate a joint circular consolidating
prices of medical services and health insurance among hospitals of the same
level nationwide. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Ministry of Transport shall direct to accelerate the
construction of key traffic works; coordinate with localities to direct
competent agencies to strengthen the control of car loads; coordinate with the
Ministry of Finance and localities to control the declaration and listing of
car freight rates. - The Ministry of Public Security shall direct the
implementation of solutions to fight, prevent and control crime, maintain
political security, social order and safety; strengthen assurance of traffic
order and safety. - The Ministry of Information and Communications shall
direct the effective dissemination of guidelines and policies of the Party, the
State, the direction and administration of the Government, the National Party
Congress at all levels to ensure consensus among the people; strengthen
management measures to timely prevent and strictly handle dissemination of
false information which causes adverse effect on public opinion. - Ministries, agencies and localities shall continue
to strengthen the implementation of measures to solve problems, improve
business investment climate; mobilize resources for development investment;
focus on drastically and synchronously directing solutions to implement the
strategic breakthroughs, economic restructuring and innovation of growth model;
promote administrative reform associated with measures to support the
application of information technology, e-government development; review the
direction and administration and progress of the work program in 2015 under the
working regulations of the Government. Ministers, heads of ministerial-level
agencies, and Government agencies shall expeditiously review and evaluate works
in the 2011 – 2016 term according to the direction of the Prime Minister in
Official Dispatch No. 8288/VPCP-TH dated October 12, 2015 of the Government
Office. 2. Regarding the State budget plan in 2015 and 2016 The Ministry of Finance shall lead and collaborate
with the Ministry of Planning and Investment to collect comments from the
Cabinet members, complete a report on the state budget balance in 2016 and
submit to the National Assembly Standing Committee, in which the following
contents must be specified: - Regarding handling of revenue shortage in the
central budget in 2015 caused by the impact of crude oil price, propose
specific plans to offset the revenue shortage through strengthening collection
management and handling of debts. - Prioritize funding of the 2016 state budget plan to
ensure the implementation of poverty benchmark adjustment in the 2016-2020
period. - Regarding expenditure estimates for wage reform: Due
to budget constraint in 2016, it is impossible to allocate resources to implement
wage reform. In short term, the salary plan proposed by the Government to the
National Assembly shall be implemented. On the basis of reviewing and balancing
state budget revenues in 2015 and possible budget revenues in 2016, the
Government shall report to the National Assembly on wage reform for officials
and public servants at the 11th session of the 13th National Assembly. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Minister of Finance, authorized by the Prime
Minister, shall represent the Government to explain the report to the National
Assembly and its affiliated agencies. 3. Regarding adjustment of the total central budget
for the period 2016-2020 to implement 02 national target programs and review 21
target programs in the 2016-2020 period Ministry of Planning and Investment
shall lead and collaborate with the Ministry of Finance and other relevant
ministries and agencies to review and report to the National Assembly for the
implementation of: - Increase in the total central budget to implement
the 02 national target programs on new rural area construction and sustainable
poverty reduction by 5 times the 2015 plan which has been allocated to national
target programs for the 2011-2015 period (excluding funding for the assigned
tasks of central ministries and agencies on centralized procurement) and
increase by approximately 20%. The additional budget shall be taken from
government bond capital and resources resulted from equitization and divestment
of state budget, focusing on the national target program on new rural area
construction. - Not to cut down objectives and tasks of the 21
target programs in the period 2016-2020 approved by the National Assembly
Standing Committee to ensure the achievement of objectives of socio-economic
development, national defense and security in specific sectors, fields and
localities. The Minister of Planning and Investment, authorized by
the Prime Minister, shall represent the Government to report the aforesaid
contents to the National Assembly. 4. Regarding the proposal to take drug addicts without
stable residence to social rehabilitation centers The Government agrees with the proposal of the
Ministry of Labor-Invalids and Social Affairs to continue to take drug addicts
without stable residence to social rehabilitation centers. The Ministry of Labor - Invalids and Social Affairs
shall be responsible for leading and collaborating with the Ministry of Justice
and other relevant ministries and agencies to report to the National Assembly
to continue the implementation of Point 5, Section III of the Resolution No.
77/2014/QH13 dated November 10, 2014 of the National Assembly until the
relevant legislation is amended and takes effect. 5. Regarding the proposed Tet holiday schedule in 2016 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministry of Labor-Invalids and Social Affairs
shall be responsible for providing specific instructions to officials and
public servants; agencies and units shall arrange appropriate work shifts during
the Tet holiday. 6. Regarding multidimensional poverty line applied to
the period 2016-2020 The Government agrees with the proposal of the
Ministry of Labor-Invalids and Social Affairs and the Ministry of Finance on
the multidimensional criteria and benchmark applied to the period 2016-2020. The Ministry of Labor-Invalids and Social Affairs
shall be responsible for collecting comments from the Cabinet members, and
completing a draft Decision approving the multidimensional poverty line applied
between 2016 and 2020, and submit to the Prime Minister for signing. 7. Regarding the taxable exchange rate in base price
of gasoline and oil The Government agrees with the proposal of the
Ministry of Finance on the determination of import tax and special consumption
tax in base price of gasoline and oil as stipulated in the Decree No.
08/2015/ND-CP dated January 21, 2015 and Decree No. 12/2015/ND-CP dated
February 12, 2015 of the Government; implementation period shall begin from
December 01, 2015. The Ministry of Finance is assigned to lead and coordinate
with the Ministry of Industry and Trade to guide the implementation. 8. Regarding Crime Prevention Fund The Government agrees to maintain the operation of the
Crime Prevention Fund under the Decision No. 47/2012/QD-TTg dated November 1,
2012 of the Prime Minister until the end of 2016. The Ministry of Public Security is assigned to lead
and collaborate with the Ministry of Finance, Ministry of Justice and other
relevant ministries and agencies to study and propose funding mechanism for
crime prevention in conformity with legal regulations on the state budget, and
report to competent authorities for consideration and decision. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministry of Industry and Trade is assigned to lead
and collaborate with the Ministry of Justice, the Government Office, other
relevant ministries and agencies to collect comments from the Cabinet members,
revise and complete the Ordinance project on market management and report to the
Prime Minister before submitting to the National Assembly Standing Committee. 10. Regarding the Law on Guard The Ministry of Public Security is assigned to
coordinate with the Ministry of Justice, the Government Office and relevant
agencies to collect comments from the Cabinet’s members, revise and complete
the Law on Guard. The Minister of Public Security, authorized by the Prime
Minister, shall represent the Government to report to the National Assembly./. ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Resolution No. 79/NQ-CP dated November 04, 2015, The Government’s regular meeting - October 2015
2.970
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|