|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
75-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Trần Đức Lương
|
Ngày ban hành:
|
03/02/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
75-TTg
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 2 năm 1997
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ TỔ CHỨC BỘ MÁY CỦA CỤC ĐĂNG KIỂM
VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 22/CP, ngày 22 tháng 3 năm 1994 của Chính phủ về nhiệm vụ,
quyền hạn, trách nhiệm quản lý Nhà nước và cơ cấu tổ chức bộ máy của Bộ Giao
thông vận tải;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải và Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ
chức - Cán bộ Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.- Cục Đăng kiểm Việt
Nam trực thuộc Bộ Giao thông vận tải, giúp Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải thực
hiện chức năng quản lý chuyên ngành về đăng kiểm an toàn kỹ thuật và chứng nhận
chất lượng hàng hoá các loại phương tiện và thiết bị giao thông vận tải đường
biển, đường bộ, đường sắt, đương thuỷ nội địa, giàn khoan biển, công trình nổi,
phương tiện nổi và một số thiết bị liên quan đến an toàn trong ngành giao thông
vận tải.
Cục Đăng kiểm Việt Nam có tư
cách pháp nhân, có con dấu riêng, có tài khoản, có trụ sở tại thành phố Hà Nội.
Cục Đăng kiểm Việt Nam có tên
giao dịch quốc tế là Việt Nam Register, viết tắt là VR.
Điều 2.- Cục Đăng kiểm Việt
Nam có các nhiệm vụ, quyền hạn chủ yếu sau đây:
1. Xây dựng, tham gia xây dựng
các văn bản pháp luật, chính sách, chế độ, quy trình, quy phạm, định mức kinh tế
- kỹ thuật về đăng kiểm an toàn kỹ thuật và chứng nhận chất lượng hàng hoá các
loại phương tiện và thiết bị về giao thông vận tải đường biển, đường bộ, đường
sắt, đường thuỷ nội địa, giàn khoan biển, công trình nổi, phương tiện nổi, và một
số thiết bị liên quan đến an toàn trong ngành giao thông vận tải trình Bộ trưởng
Bộ Giao thông vận tải ban hành theo thẩm quyền hoặc để Bộ Giao thông vận tải
trình Thủ tướng Chính phủ quyết định, và tổ chức chỉ đạo thực hiện các vấn đề
nói trên sau khi được Bộ Giao thông vận tải hoặc cấp có thẩm quyền ban hành.
2. Tổ chức thực hiện việc đăng
kiểm an toàn kỹ thuật sau đây:
a) Đăng kiểm tầu biển tại Việt
Nam theo nội dung quy định tại Quyết định số 203/TTg ngày 28 tháng 12 năm 1992 của
Thủ tướng Chính phủ về đăng kiểm tầu biển tại Việt Nam.
b) Phương tiện và thiết bị giao
thông vận tải đường bộ, đường sắt, đường thuỷ nội địa, thiết bị nâng hàng từ 1
tấn trở lên theo quy định của Chính phủ và phân công của Bộ Giao thông vận tải.
c) Dàn khoan biển và thiết bị
dàn khoan biển.
d) Công trình nổi và phương tiện
nổi.
e) Nồi hơi và thiết bị chịu áp lực
sử dụng trên phương tiện giao thông vận tải.
f) Các loại Công ten nơ được sử
dụng trong ngành giao thông vận tải.
3. Thực hiện một số nhiệm vụ sau
đây theo quy định của pháp luật và phân công của Bộ Giao thông vận tải:
a) Thẩm định hoặc tham gia thẩm
định các dự án thiết kế kỹ thuật để chế tạo, lặp ráp, cải tạo các phương tiện vận
tải, dàn khoan biển và các hệ thống, thiết bị có liên quan.
b) Kiểm tra kỹ thuật việc chế tạo,
lắp ráp, cải tạo, sửa chữa, trong việc sử dụng, xuất nhập khẩu các loại phương
tiện và thiết bị vận tải, dàn khoan biển.
c) Cấp thu hồi các giấy chứng nhận:
đăng kiểm viên, chất lượng hàng hoá, an toàn kỹ thuật, cấp kỹ thuật các phương
tiện vận tải thuộc trách nhiệm của Cục và theo quy định của pháp luật Việt Nam
và các điều ước quốc tế mà Việt Nam tham gia.
Kiểm tra và cấp giấy chứng nhận
cho các hệ thống quản lý an toàn kỹ thuật của các doanh nghiệp có sản phẩm thuộc
phạm vi kiểm tra kỹ thuật của Cục theo quy định của pháp luật Việt Nam và quốc
tế có liên quan (ISM code) mà Việt Nam tham gia.
4. Kiểm tra, thanh tra việc chấp
hành luật pháp, chính sách về công tác đăng kiểm an toàn kỹ thuật, chất lượng
hàng hoá phương tiện giao thông vận tải, và tham gia việc giám định về mặt kỹ
thuật các sự cố, tai nạn do phương tiện vận tải gây ra.
5. Tổ chức ứng dụng tiến bộ khoa
học công nghệ vào công tác đăng kiểm và việc hợp tác quốc tế về lĩnh vực đăng
kiểm.
6. Tổ chức thu các loại phí, lệ
phí đăng kiểm theo quy định.
7. Quản lý tổ chức, biên chế,
tài sản của cục theo đúng quy định của Nhà nước. Tổ chức việc đào tạo bồi dưỡng
chuyên môn nghiệp vụ về đăng kiểm cho cán bộ, viên chức thuộc Cục Đăng kiểm quản
lý.
Điều 3.- Tổ chức bộ máy Cục
Đăng kiểm Việt Nam gồm có:
1. Cục trưởng và các Phó Cục trưởng
giúp việc Cục trưởng. Cục trưởng chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng Bộ Giao thông
vận tải về toàn bộ hoạt động của Cục. Các Phó Cục trưởng chịu trách nhiệm trước
Cục trưởng về nhiệm vụ được phân công.
Cục trưởng, các Phó Cục trưởng
do Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải bổ nhiệm, miễn nhiệm.
2. Các tổ chức chuyên môn giúp
việc Cục trưởng gồm có Văn phòng Cục và các Phòng, Ban chuyên môn nghiệp vụ,
các chi Cục và cơ sở đăng kiểm chuyên ngành theo khu vực do Bộ trưởng Bộ Giao
thông vận tải quyết định.
Điều 4.- Bộ trưởng Bộ
Giao thông vận tải căn cứ vào chức năng nhiệm vụ quản lý công tác đăng kiểm của
Bộ và Quyết định này quy định cụ thể nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của
Cục Đăng kiểm Việt Nam.
Điều 5.- Quyết định này
có hiệu lực thi hành từ ngày ký ban hành. Các quy định trước đây trái với Quyết
định này đều bãi bỏ.
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải,
các Bộ trưởng, Thủ trưởng cở quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm
thi hành Quyết định này.
Quyết định 75-TTg năm 1997 về nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Cục Đăng kiểm Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
---------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
--------------
|
No.
75-TTg
|
Hanoi,
February 03, 1997
|
DECISION ON
THE TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE VIETNAM REGISTRATION AND
INSPECTION DEPARTMENT THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to Decree No.22-CP of March 22, 1994 of the Government on the tasks,
powers, State management responsibilities and organizational structure of the
Ministry of Communications and Transport;
At the proposals of the Minister of Communications and Transport and the
Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel, DECIDES: Article 1.- The Vietnam
Registration and Inspection Department is attached to the Ministry of
Communications and Transport and shall assist the Minister of Communications
and Transport to perform the function of specialized management over
registration and inspection of technical safety and certification of the
quality of the equipment and means of marine, land, railway, internal waterway
communications and transport, offshore rigs, floating structures and facilities
and a number of equipment related to communications and transport safety. The Vietnam Registration and
Inspection Department has the legal status, its own seal, its bank account and
its head office located in Hanoi city. The Vietnam Registration and Inspection
Department has its transaction name of Vietnam Register, VR for short. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. To elaborate and participate
in the elaboration of legal documents, policies, regimes, regulations, economic
and technical norms regarding the registration and inspection of technical
safety and certification of the goods quality of equipment and means of marine,
land, railway, internal waterway communications and transport, offshore rigs,
floating structures and facilities and other equipment related to the safety of
communications and transport which shall be submitted to the Minister of
Communications and Transport for promulgation according to his/her jurisdiction
or to be submitted by the Ministry of Communications and Transport to the Prime
Minister for decision. The Department shall organize the implementation of the
above-said issues after they are promulgated by the Ministry of Communications
and Transport or the competent authority. 2. To organize the registration
and inspection of technical safety, as follows: a/ Registration and inspection
of ships in Vietnam in accordance with the provisions of Decision No.203-TTg of
December 28, 1992 of the Prime Minister on ship registration and inspection in
Vietnam. b/ Means and equipment for land,
railway, internal waterway communications and transport and equipment for
lifting cargo of 1 tone or more, according to the Governments provisions and
assignment of the Ministry of Communications and Transport. c/ Offshore rigs and
accompanying equipment. d/ Floating structures and
facilities. e/ Steamers and pressurized
equipment fixed on communications and transport at means. f/ Containers of various kinds
used in the communications and transport service. 3. To perform the following
tasks as provided for by law and assigned by the Ministry of Communications and
Transport: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ To conduct technical
inspection of the manufacture, assembly, improvement, repair, use, import and
export of communications and transport means and equipment, offshore rigs. c/ To grant and withdraw
certificates: registrar-inspector, product quality, technical safety and
properties of communications and transport means according to the Departments
responsibility and the provisions of the Vietnamese law and international treaties
which Vietnam has acceded to. To inspect and grant
certificates of technical safety-control systems to those enterprises the
products of which are subject to the technical inspection by the Department in
accordance with the provisions of Vietnamese law and related international laws
(ISM Code) which Vietnam has acceded to. 4. To inspect and examine the
observance of laws and policies on the registration and inspection of technical
safety, product quality of communications and transport means and participate
in the technical assessment of incidents and accidents caused by transport
means. 5. To organize the application
of technical and technological advances to the registration and inspection as
well as international cooperation in the registration and inspection field. 6. To organize the collection of
charges and registration and inspection fees. 7. To manage the Departments
organizational apparatus, its personnel and properties in accordance with the
provisions of the State. To organize the training and fostering of officials
and employees of the Department in registration and inspection skills. Article 3.- The organizational
structure of the Vietnam Registration and Inspection Department comprises: 1. The Head and Deputy Heads
assisting the Head. The Head shall be answerable to the Minister of
Communications and Transport for all the Departments activities. The Deputy
Heads shall take responsibility before the Head for their assigned tasks. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The specialized organizations
to assist the Department Head include the Office of the Department and
specialized sections, boards, its branches, regional specialized registration and
inspection services which shall be decided by the Minister of Communications
and Transport. Article 4.- The Minister of
Communications and Transport shall, basing himself on the Ministrys functions
and tasks of the management of the registration and inspection and this
Decision, issue detailed provisions on the tasks, powers and organizational
structure of the Vietnam Registration and Inspection Department. Article 5.- This Decision takes
effect from the date of its signing for promulgation. The earlier provisions
which are contrary to this Decision are now annulled. The Minister of Communications
and Transport, the Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies and
the agencies attached to the Government, the President of the Peoples Committee
of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to
implement this Decision. FOR
THE PRIME MINISTER DEPUTY PRIME MINISTER
Tran Duc Luong
Quyết định 75-TTg ngày 03/02/1997 về nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Cục Đăng kiểm Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.903
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|