|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
155/1998/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
28/08/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
155/1998/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 28 tháng 08 năm 1998
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9
năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 50/CP ngày 06 tháng 8 năm 1993 của Chính phủ về nhiệm vụ,
quyền hạn của Văn phòng Chính phủ;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ và Bộ trưởng, Trưởng
Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Cơ cấu tổ chức của
Văn phòng Chính phủ gồm có:
1. Vụ Tổng hợp
2. Vụ Kinh tế tổng hợp
3. Vụ Công nghiệp
4. Vụ Dầu khí
5. Vụ Nông nghiệp
6. Vụ Địa phương I
7. Vụ Địa phương II
8. Vụ Quan hệ quốc tế
9. Vụ Các tổ chức kinh tế quốc tế
10. Vụ Pháp chế
11. Vụ Nội chính
12. Vụ Kiểm tra quyết định
13. Vụ I
14. Vụ II
15. Vụ Quan hệ quốc hội và Hội đồng
nhân dân
16. Vụ Tổ chức Cán bộ
17. Vụ Khoa giáo
18. Vụ Văn xã
19. Vụ Cải cách hành chính
20. Vụ Hành chính
21. Trung tâm Thông tin và Báo
chí
22. Trung tâm Tin học
23. Cục Quản trị I
24. Cục Hành chính - Quản trị II
(tại thành phố Hồ Chí Minh)
25. Phòng Tài vụ.
Ngoài cơ cấu tổ chức bộ máy Văn
phòng Chính phủ, còn có các Ban, các Tổ nghiên cứu làm nhiệm vụ tư vấn cho Thủ
tướng Chính phủ đặt bên cạnh Văn phòng Chính phủ do Thủ tướng Chính phủ quyết định
thành lập và trực tiếp giao nhiệm vụ.
Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng
Chính phủ quy định cụ thể nhiệm vụ, biên chế và quan hệ công tác của các đơn vị
thuộc cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ.
Điều 2. Mỗi Vụ do một Vụ
trưởng, Cục do một Cục trưởng, Trung tâm do một Giám đốc Trung tâm, Phòng do một
Trưởng phòng phụ trách. Giúp việc Vụ trưởng, Cục trưởng, Giám đốc Trung tâm,
Trưởng phòng có một số Phó Vụ trưởng, Phó Cục trưởng, Phó Giám đốc Trung tâm và
Phó trưởng phòng.
Các chức vụ nói trên do Bộ trưởng,
Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm.
Điều 3. Quyết định này có
hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký. Bãi bỏ các Quyết định số 212/TTg
ngày 31 tháng 12 năm 1992, số 159/TTg ngày 06 tháng 4 năm 1994 của Thủ tướng
Chính phủ về cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ.
Điều 4. Bộ trưởng, Chủ
nhiệm Văn phòng Chính phủ, Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ, Bộ
trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ
tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm
thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận :
- Thường vụ Bộ Chính trị,
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ,
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ,
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương,
- Văn phòng Quốc hội,
- Văn phòng Chủ tịch nước,
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng,
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao,
- Tòa án nhân dân tối cao,
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể,
- Công báo,
- VPCP : BTCN, các PCN, các cục, vụ,
đơn vị trực thuộc,
- Công báo,
- Lưu : TCCB (2b), VT.
|
THỦ TƯỚNG
CHÍNH PHỦ
Phan Văn Khải
|
Quyết định 155/1998/QĐ-TTg về cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No.155/1998/QD-TTg
|
Hanoi, August 28,
1998
|
DECISION ON THE
ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE GOVERNMENT OFFICE THE PRIME MINISTER Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to Decree No.50/CP of August 6, 1993 of the Government on the tasks
and powers of the Government Office;
At the proposals of the Minister-Director of the Government Office and the
Minister-Head of the Government Commission for Organization and Personnel, DECIDES: Article
1.- The organizational structure of the Government Office is composed of: 1. The Department for General Affairs 2. The Department for General Economy ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. The Department for Oil and Gas 5. The Department for Agriculture 6. Department for Localities I 7. Department for Localities II 8. The Department for International Relations 9. The Department for International Economic
Organizations 10. The Legal Department 11. The Department for Internal Affairs 12. The Department for Examination of Decisions ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 14. Department II 15. The Department for Relations with the
National Assembly and the People's Councils 16. The Department for Organization and
Personnel 17. The Department for Science and Education 18. The Department for Culture and Social
Affairs 19. The Department for Administrative Reforms 20. The Department for Administrative Affairs 21. The Information and Press Center 22. The Informatics Center ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 24. Department for Administrative Affairs and
Administration II (in Ho Chi Minh City) 25. The Accounting Section. Apart from the above-said organizational
structure of the Government Office, there exist boards and study groups that
act as advisors to the Prime Minister, are placed beside the Government Office,
set up by the Prime Minister's decisions and assigned tasks personally by the
Prime Minister. The Minister-Director of the Government Office
shall specify the tasks, staff and working relations of the units pertaining
the organizational structure of the Government Office. Article 2.-
Each department or center shall be headed by a director, each section by a
section head. Each department director, center director or section head shall
be assisted by several deputies respectively. The above-said officials shall be appointed
and/or dismissed by the Minister-Director of the Government Office. Article
3.- This Decision takes effect 15 days after its signing. Decision
No.212/TTg of December 31, 1992 and Decision No.159/TTg of April 6, 1994 of the
Prime Minister on the organizational structure of the Government Office are now
annulled. Article 4.-
The Minister-Director of the Government Office, the Minister-Head of the
Government Commission for Organization and Personnel, the ministers, the heads
of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government and the presidents of the People's Committees of the provinces and cities
directly under the Central Government shall have to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
Phan Van Khai
Quyết định 155/1998/QĐ-TTg ngày 28/08/1998 về cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.512
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|