|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
114/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
15/01/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--------------
|
Số:
114/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 01 năm 2010
|
QUYẾT ĐỊNH
QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA
ỦY BAN SÔNG MÊ CÔNG VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Hiệp định hợp tác phát triển bền vững lưu vực sông Mê Công ký ngày 05
tháng 4 năm 1995 giữa Chính phủ 4 nước: Campuchia, Lào, Thái Lan và Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 25/2008/NĐ-CP ngày 04 tháng 3 năm 2008 quy định chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài nguyên và Môi trường;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Vị
trí và chức năng
1. Ủy ban sông Mê Công Việt Nam
là tổ chức phối hợp liên ngành, giúp Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo, quản lý hoạt
động hợp tác với Ủy hội sông Mê Công quốc tế nhằm phát triển, sử dụng, bảo vệ
tài nguyên nước và các tài nguyên khác liên quan trên toàn lưu vực sông Mê Công
nói chung, vùng đồng bằng sông Cửu Long và Tây Nguyên thuộc lưu vực sông Mê
Công nói riêng.
2. Ủy ban sông Mê Công Việt Nam
được sử dụng con dấu hình quốc huy và có tài khoản riêng.
3. Ủy ban sông Mê Công Việt Nam
có trụ sở tại số 23 Hàng Tre, thành phố Hà Nội và Văn phòng đại diện tại thành
phố Hồ Chí Minh.
Điều 2. Nhiệm
vụ và quyền hạn
Ủy ban sông Mê Công Việt Nam thực
hiện các nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:
1. Trình Thủ tướng Chính phủ chiến
lược hoạt động của Ủy ban sông Mê Công Việt Nam; các dự thảo quyết định, chỉ thị
của Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo các hoạt động hợp tác với Ủy hội sông Mê Công
quốc tế; các chương trình, dự án về phát triển bền vững, sử dụng, quản lý và bảo
vệ tài nguyên nước và tài nguyên thiên nhiên khác liên quan trên phạm vi lưu vực
sông Mê Công.
2. Làm đầu mối hợp tác với các
quốc gia thành viên để cụ thể hóa và tổ chức thực hiện Hiệp định Hợp tác phát
triển bền vững lưu vực sông Mê Công.
3. Phối hợp theo dõi, giám sát các
hoạt động sử dụng, bảo vệ, phát triển bền vững tài nguyên nước và tài nguyên
thiên nhiên khác liên quan của lưu vực sông Mê Công; bảo vệ quyền lợi của Việt
Nam thông qua quy hoạch tổng thể và các dự án hợp tác Mê Công toàn lưu vực, đặc
biệt là các dự án trên dòng chính; tổ chức tuyên truyền về phát triển bền vững,
sử dụng, quản lý và bảo vệ tài nguyên nước và tài nguyên thiên nhiên khác liên
quan của lưu vực sông Mê Công.
4. Làm đầu mối hợp tác với các
quốc gia trong lưu vực, các nước, các tổ chức phi chính phủ, các tổ chức quốc tế
và phối hợp với các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương liên quan đề xuất các dự án hợp tác quốc tế trên phạm vi lưu vực
sông Mê Công nhằm bảo vệ và phát triển bền vững đồng bằng sông Cửu Long và Tây
Nguyên.
5. Phối hợp với các cơ quan liên
quan của các nước thành viên và Ban Thư ký Ủy hội sông Mê Công quốc tế quy định
quy chế quản lý và thực hiện các dự án Mê Công quốc tế; tham gia các cuộc họp của
Ủy hội sông Mê Công quốc tế và báo cáo Thủ tướng Chính phủ về kết luận các cuộc
họp.
6. Tổ chức nghiên cứu và đề xuất
giải pháp giảm thiểu tác động của các hoạt động phát triển kinh tế - xã hội của
các quốc gia thượng nguồn tới các vùng lãnh thổ của Việt Nam có sông Mê Công chảy
qua; tác động của các hoạt động phát triển kinh tế - xã hội của Việt Nam trong
lưu vực sông Mê Công có tác động xuyên biên giới khi được Chính phủ giao.
7. Tham gia hỗ trợ các địa
phương thuộc lưu vực sông Mê Công quản lý tổng hợp tài nguyên nước thông qua việc
tham gia lập và củng cố các tổ chức quản lý lưu vực sông trong lưu vực sông Mê
Công tại các vùng này.
8. Phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu
tư, Bộ Tài chính và các cơ quan liên quan phân bổ vốn đối ứng trong các dự án
Mê Công Việt Nam và các dự án toàn lưu vực mà Việt Nam tham gia; tham gia thẩm
định quy hoạch và các dự án liên quan trong lưu vực sông Mê Công của các ngành
và các tỉnh thuộc đồng bằng sông Cửu Long và Tây Nguyên.
9. Được yêu cầu các ngành, các địa
phương thông báo kết quả các cuộc họp của Tiểu vùng Mê Công mở rộng có liên
quan đến công tác của Ủy ban; tham gia thực hiện các công việc của Tiểu vùng
khi được Thủ tướng Chính phủ giao.
10. Thực hiện các nhiệm vụ khác
được giao.
Điều 3. Thành
phần Ủy ban sông Mê Công Việt Nam
Thành phần Ủy ban sông Mê Công
Việt Nam gồm có:
1. Chủ tịch: Bộ trưởng Bộ Tài
nguyên và Môi trường.
2. Các Phó Chủ tịch:
a) Thứ trưởng Bộ Tài nguyên và
Môi trường, Phó Chủ tịch Thường trực;
b) Thứ trưởng Bộ Ngoại giao;
c) Thứ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu
tư;
d) Thứ trưởng Bộ Nông Nghiệp và
Phát triển nông thôn.
3. Các Ủy viên: đại diện có thẩm
quyền của các Bộ: Công thương, Giao thông vận tải, Khoa học và Công nghệ; của Ủy
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thuộc lưu vực sông Mê
Công và Chánh Văn phòng Thường trực Ủy ban sông Mê Công Việt Nam.
Chủ tịch, các Phó Chủ tịch Ủy
ban sông Mê Công Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ quyết định.
Các Ủy viên do Chủ tịch Ủy ban
sông Mê Công Việt Nam quyết định trên cơ sở đề cử của các Bộ và Chủ tịch Ủy ban
nhân dân các tỉnh nêu trên.
Chủ tịch Ủy ban sông Mê Công Việt
Nam ban hành Quy chế làm việc của Ủy ban sông Mê Công Việt Nam.
Điều 4. Văn
phòng Thường trực Ủy ban sông Mê Công Việt Nam
1. Văn phòng Thường trực Ủy ban
sông Mê Công Việt Nam là tổ chức giúp việc Ủy ban sông Mê Công Việt Nam, đặt tại
Bộ Tài nguyên và Môi trường.
2. Văn phòng Thường trực Ủy ban
sông Mê Công Việt Nam có tư cách pháp nhân, có con dấu và tài khoản theo quy định
của pháp luật; có biên chế riêng và kinh phí thuộc ngân sách nhà nước cấp; làm
việc theo quy chế như cấp cục thuộc Bộ; thực hiện các nhiệm vụ theo sự phân
công của Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường (Chủ tịch Ủy ban sông Mê Công Việt
Nam) trong lĩnh vực tài nguyên nước và các lĩnh vực liên quan.
3. Lãnh đạo Văn phòng Thường trực
Ủy ban sông Mê Công Việt Nam có Chánh Văn phòng Thường trực Ủy ban và không quá
03 Phó Chánh Văn phòng.
4. Chủ tịch Ủy ban sông Mê Công
Việt Nam quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Văn
phòng Thường trực Ủy ban sông Mê Công Việt Nam; quyết định bổ nhiệm, miễn nhiệm
Chánh Văn phòng, Phó Chánh Văn phòng.
Điều 5. Hiệu
lực và trách nhiệm thi hành
1. Quyết định này có hiệu lực
thi hành kể từ ngày ký ban hành và thay thế Quyết định số 860/TTg ngày 30
tháng 12 năm 1995 của Thủ tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và tổ chức bộ máy của Ủy ban sông Mê Công Việt Nam; bãi bỏ các quy định trước
đây trái với Quyết định này.
2. Bộ trưởng, Chủ tịch Ủy ban
sông Mê Công Việt Nam, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ
quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Ủy ban Sông Mê Công Việt Nam;
- VPCP: BTCN, các PCN, cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTN (4)
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 114/QĐ-TTg năm 2010 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban sông Mê Công Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
114/QD-TTg
|
Hanoi, January 15, 2010
|
DECISION DEFINING
THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF VIETNAM NATIONAL
MEKONG COMMITTEE THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Agreement on the Cooperation for the Sustainable Development of
the Mekong ,River Basin, concluded on April 5, 1995, by the governments of
Cambodia, Laos, Thailand and Vietnam;
Pursuant to the Government's Decree No. 25/ 2008/Nt) CP of March 4, 2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Natural Resources and Environment;
At the proposal of the Minister of Natural Resources and Environment, DECIDES: Article 1. Position and
functions 1. Vietnam National Mekong
Committee is an inter-branch coordination organization which assists the Prime
Minister in directing and managing activities of cooperation with the Mekong
River Commission to develop, use and protect water and related resources in the
entire Mekong River basin in general and the Mekong River delta and the Central
Highlands region within the Mekong River basin in particular. 2. Vietnam National Mekong
Committee has a national-emblem seal and its own account. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Tasks and
powers Vietnam National Mekong
Committee has the following tasks and powers: 1. To submit to the Prime
Minister its operation strategies; the Prime Minister's draft decisions and
directives on activities of cooperation with the Mekong River Commission;
programs and projects on sustainable development, use, management and
protection of water and related resources within the Mekong River basin. 2. To act as the focal point in
cooperating with member nations to concretize and organize the implementation
of the Agreement on the Cooperation for the Sustainable Development of the
Mekong River Basin. 3. To coordinate in supervising
and monitoring the use, protection and sustainable development of water and
related resources of the Mekong River basin: to protect Vietnam's interests
through the master plan and cooperation projects in the entire Mekong basin,
especially projects on main river currents: to disseminate information on
sustainable development, use, management and protection of water and related
resources of the Mekong River basin. 4. To act as the focal point in
cooperating with nations in the basin, countries, non-governmental
organizations and international organizations and coordinating with concerned
ministries, branches and provincial-level People's Committees in proposing
international cooperation projects within the Mekong River basin for the
protection and sustainable development of the Mekong River delta and the
Central Highlands region. 5. To coordinate with concerned
agencies of member countries and the Mekong River Commission Secretariat in
issuing regulations on management and implementation of international Mekong
projects; to attend meetings of the Mekong River Commission and report their
conclusions to the Prime Minister. 6. When assigned by the
Government, to study and propose solutions to lessening the impacts of
socio-economic development activities of upstream nations on Vietnam's regions
where the Mekong River runs through: and the cross-border impacts of Vietnam's
socioeconomic development activities in the Mekong River basin. 7. To assist localities in the
Mekong River basin in the integrated management of water resources
through participating in the establishment and consolidation
of river basin management organizations in these localities. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 9. To request branches and
localities to notify the outcomes of the Greater Mekong Sub-region's meetings
concerning the Committee's tasks: to participate in performing the Sub-region's
tasks as assigned by the Prime Minister. 10. To perform other assigned
tasks. Article 3. Membership of
Vietnam National Mekong Committee Vietnam National Mekong
Committee consists of: 1. The Chairman: the Minister of
Natural Resources and Environment. 2. Vice chairmen: a/ A Deputy Minister of Natural
Resources and Environment as the Standing Vice Chairman; b/ A Deputy Minister of Foreign
Affairs; c/ A Deputy Minister of Planning and Investment: d/ A Deputy Minister of
Agriculture and Rural Development. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Chairman and Vice Chairmen
of Vietnam National Mekong Committee shall be decided by the Prime Minister. Members of Vietnam National
Mekong Committee shall be decided by its Chairman on the basis of nomination by
the ministries and chairpersons of People's Committees of the provinces and
cities mentioned above. The Chairman of Vietnam National
Mekong Committee shall promulgate its working regulations. Article 4. Standing
Office of Vietnam National Mekong Committee 1. The Standing Office of
Vietnam National Mekong Committee is the Committee's assisting organization and
based at the Ministry of Natural Resources and Environment. 2. The Standing Office of
Vietnam National Mekong Committee has the legal entity status, seal and account
under law; has a separate payroll and funds allocated from the state budget. It
shall work under regulations like a departmental-level agency of a ministry and
perform the tasks assigned b\ the Minister of Natural Resources and Environment
(the Chairman of Vietnam National Mekong Committee) in water resources and
related domains. 3. Leadership of the Standing
Office of Vietnam National Mekong Committee consists of the Chief and no more
than 3 Deputy Chiefs. 4. The Chairman of Vietnam
National Mekong Committee shall define the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Committee's Standing Office and decide to
appoint or relieve from duty the Chief and Deputy Chiefs of the Office. Article 5. Effect and
implementation responsibility ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. The Minister-Chairman of
Vietnam National Mekong Committee, ministers, heads of ministerial-level
agencies, heads of government-attached agencies, and chairpersons of
provincial-level People's Committees shall implement this Decision.- PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 114/QĐ-TTg ngày 15/01/2010 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban sông Mê Công Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
8.314
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|