|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1359/BTM-VP
|
|
Loại văn bản:
|
Thông báo
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thương mại
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thành Biên
|
Ngày ban hành:
|
09/03/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
THƯƠNG MẠI
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
----------
|
Số:
1359/BTM-VP
|
Hà
Nội, ngày 09 tháng 3 năm 2007
|
THÔNG BÁO
VỀ
VIỆC ĐIỀU CHỈNH VÀ PHÂN CÔNG CÔNG TÁC TRONG LÃNH ĐẠO BỘ THƯƠNG MẠI
Căn cứ Nghị định số 29/2004/NĐ-CP
ngày 16 tháng 01 năm 2004 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Thương mại;
Căn cứ Quyết định số 1673/QĐ-TTg ngày 19 tháng 12 năm 2006 của Thủ tướng Chính
phủ về việc nghỉ hưu của Thứ trưởng Phan Thế Ruệ;
Căn cứ ý kiến kết luận của Bộ trưởng Trương Đình Tuyển tại cuộc họp Lãnh đạo Bộ
ngày 09 tháng 03 năm 2007,
Bộ Thương mại xin thông báo điều
chỉnh và phân công công việc trong Lãnh đạo Bộ như sau:
Các công việc đã phân công trong
Lãnh đạo Bộ tiếp tục thực hiện theo Quyết định số 1916/QĐ-BTM ngày 22 tháng 12
năm 2004 của Bộ trưởng Bộ Thương mại về việc phân công công việc của Bộ trưởng
và các Thứ trưởng Bộ Thương mại và Thông báo số 3862/TM-VP ngày 22 tháng 6 năm
2006 về việc điều chỉnh và phân công công tác trong Lãnh đạo Bộ Thương mại.
Các công việc do Thứ trưởng Phan
Thế Ruệ phụ trách được phân công trong Lãnh đạo Bộ như sau:
Bộ trưởng Trương Đình Tuyển:
1. Chỉ đạo công tác quản lý thị
trường, kinh doanh xăng dầu, xuất khẩu gạo.
2. Phụ trách Cục quản lý thị trường.
Thứ trưởng Nguyễn Thị Kim
Ngân
1. Đảm nhận trách nhiệm Thứ trưởng
thường trực
2. Phụ trách quan hệ song phương
và phát triển quan hệ thị trường với các nước: Lào, Cămpuchia.
3. Phụ trách Vụ Thương mại Miền
núi và Mậu dịch biên giới.
4. Phụ trách quan hệ với Liên
minh hợp tác xã Việt Nam.
5. Tham gia công tác phòng chống
dịch cúm gia cầm và các loại dịch bệnh khác.
Thứ trưởng Đỗ Như Đính
Chỉ đạo công tác quản lý nhà nước
về thương mại ở các địa phương, chỉ đạo hoạt động của các Sở Thương mại/Sở
Thương mại và Du lịch.
Thứ trưởng Lương Văn Tự
1. Chỉ đạo công tác xuất khẩu,
nhập khẩu; xây dựng cơ chế, chính sách xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa và dịch vụ
thương mại; cấp giấy phép xuất khẩu, nhập khẩu (đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập
khẩu phải có giấy phép xuất khẩu, nhập khẩu, trừ hàng dệt may); hướng dẫn, kiểm
tra việc thực hiện các quy định của pháp luật về hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu
và dịch vụ thương mại.
2. Xử lý các vấn đề liên quan đến
hàng rào kỹ thuật trong thương mại, tham gia xây dựng chính sách thuế, quản lý
ngoại hối và cán cân thương mại.
3. Chỉ đạo các vấn đề liên quan
đến hoạt động của Khu Kinh tế cửa khẩu, Khu Thương mại Lao Bảo, các Khu Kinh tế
- Thương mại theo Quyết định 53/2006/QĐ-TTg ngày 19 tháng 4 năm 2006 của Thủ tướng
Chính phủ, Khu bảo thuế, Khu phi thuế quan, Khu Trung chuyển hàng hóa, Khu Cảng
mở...
4. Phụ trách Vụ Xuất nhập khẩu.
Thứ trưởng Trần Đức
Minh
1. Phụ trách quan hệ song phương
và phát triển quan hệ thị trường với các nước: Đông Bắc Á, Australia, New
Zeland.
2. Phụ trách các đơn vị: Vụ Châu
Á Thái Bình Dương, Trung tâm thông tin thương mại.
3. Thành viên Ban Chỉ đạo Hợp
tác song phương Việt Nam - Trung Quốc.
Thứ trưởng Lê Danh Vĩnh
1. Chỉ đạo các vấn đề liên quan
đến hoạt động của các Khu Công nghiệp, Khu Chế xuất, Khu Công nghệ cao, Khu
Kinh tế mở Chu Lai...
2. Thành viên Ban Chỉ đạo Tây Bắc.
Bộ Thương mại xin thông báo đến
các cơ quan, đơn vị biết để quan hệ công tác./.
Nơi nhận:
- Bộ trưởng, các Thứ trưởng (để b/c);
- Văn phòng TW Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chính phủ;
- Các Bộ, CQ ngang Bộ, CQ thuộc CP;
- Các UBND tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ;
- Các Sở TM, Thương mại &DL;
- Luu: VT, VP (3).
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
CHÁNH VĂN PHÒNG
Nguyễn Thành Biên
|
Official dispatch No. 1359/BTM-VP of March 09, 2007, on administrative adjustment and assignment in Ministry of Trade.
THE
MINISTRY OF TRADE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom - Happiness
----------
|
No: 1359/BTM-VP
|
Hanoi, March
09, 2007
|
ANNOUNCEMENT ON
ADMINISTRATIVE ADJUSTMENT AND ASSIGNMENT IN MINISTRY OF TRADE Pursuant to
the Decree No. 29/2004/ND-CP dated January 16, 2004 by the Government regulating
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Trade;
Pursuant to the Decree No. 1673/QD-TTg dated December 19,
2006 by the Prime
Minister on the retirement of the Deputy Trade
Minister Phan The Rue;
Pursuant to the conclusion of Trade Minister Truong Dinh
Tuyen at the meeting of the Ministrys leaders dated March 9, 2007;
The Ministry of Trade announces the adjustment and assignments to its leaders as follows:
The tasks assigned to the Trade
Ministrys leaders shall continue to be implemented in accordance with the Decision No. 1916/QD-BTM
dated December 22, 2004 by the Trade Minister on assigning tasks
to the Trade Minister and Deputy Trade Ministers and the Regulation No. 3862/TM-VP dated July 22, 2006 on adjustment and assignment for Ministry of Trades leaders.
The tasks within responsibilities of the Deputy Trade Minister shall be assigned
as follows: Trade
Minister Truong Đinh Tuyen: 1. To
provide guidelines on market management, fuel business, and rice export. 2. To be in charge of the Market
Management Agency . Deputy Trade Minister Nguyen Thi Kim
Ngan 1. To
perform the tasks of the Standing Deputy Minister ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. To be in charge of the
Mountainous and Border Trade Department. 4. To be in charge of the
relationship with Vietnam Co-operative Alliance. 5. To take
part in the tasks relating to avian influenza
prevention and other epidemic disease. Deputy Trade Minister Đo Nhu Đinh To provide guidelines on state management on trade in local
areas and the local trade/tourism departments. Deputy Trade Minister Luong Van Tu 1. To provide guidlines on
import-export activities; to build up
mechanism and policies on trading
goods and service import/export; to issue
import/export licences (for imports and exports requiring import/export licences, except textile
and garment products); to instruct and examine the implementation of legal regulations on
imports and exports and trade services. 2. To be
in charge of tasks relating to technical barriers in
trade, to participate in
making tax policies, and to manage foreign exchange and the balance of trade. 3. To provide guidlines on tasks
relating to the activities of Border-Gate Economic Zones, Lao Bao Special Commerical and Economic Zone, Trade and Economic Zones under the Decision No. 53/2006/QD-TTg
dated April 04, 2006 by the Prime Minister, Tax Protection Zones, Non-Tariff Zones, Commodity Transition Zones, Open-Port
Zones, etc. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Deputy Trade Minister Tran Đuc Minh 1. To be in charge of bilateral
relations and developing market relationship with northeast Asian countries, Australia, and New
Zealand. 2. To be in charge of the following units: Asia-Pacific Department
and the Trade Information
Center. 3. To be a member of Vietnam China Bilateral Co-operation
Steering Commitee. Deputy Trade Minister Le Danh Vinh 1. To
provide guidlines on tasks relating to activities of
Industrial Zones, Export Processing Zones, High Technology Zones, the Open
Economic Zone Chu Lai, etc. 2. To be a member of the North West Steering Committe. Ministry of Trade notifies agencies and units for their
acknowlegement and working./. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. To:
- Ministers and
Deputy Ministers;
- Party Central Commitee Office;
- Nation Assembly Office;
- The Goverment Office;
- Ministries Ministerial-level agencies, and Government
Agencies;
- The People's Committee in the provinces and cities directly under the Central
Government;
- Agencies under and directly under the Trade Ministry;
- Trade/tourism Department;
- Archive, office (3).
Official dispatch No. 1359/BTM-VP of March 09, 2007, on administrative adjustment and assignment in Ministry of Trade.
2.277
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|