|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
38-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
04/06/1993
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 38-CP
|
Hà Nội, ngày 04
tháng 6 năm 1993
|
NGHỊ
ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 38-CP NGÀY 4-6-1993 VỀ CHỨC NĂNG, NHIỆM
VỤ, QUYỀN HẠN VÀ TỔ CHỨC BỘ MÁY CỦA BỘ TƯ PHÁP
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 15-CP ngày 2 tháng 3 năm 1993 của Chính phủ về nhiệm vụ,
quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ tư pháp và Bộ trưởng, Trưởng ban Ban Tổ chức - Cán
bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.-
Bộ Tư pháp là cơ quan của Chính phủ thực hiện chức năng quản lý Nhà nước thống
nhất về công tác tư pháp; xây dựng và tham gia xây dựng pháp luật, phổ biến,
giáo dục pháp luật; quản lý về mặt tổ chức Toà án nhân dân địa phương, Toà án
quân sự quân khu và tương đương, Toà án quân sự khu vực (gọi chung là Toà án địa
phương); đào tạo, bồi dưỡng cán bộ pháp lý và quản lý các công tác tư pháp khác
được Chính phủ giao.
Điều 2.-
Bộ Tư pháp có những nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
1. Về xây dựng và tham gia xây dựng
pháp luật.
Tổng hợp chương trình xây dựng
luật, pháp lệnh của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; cùng Văn
phòng Chính phủ dự kiến chương trình xây dựng luật, pháp lệnh dài hạn và hàng
năm để Chính phủ trình Quốc hội quyết định.
Trình Chính phủ các dự án luật,
pháp lệnh về dân sự, các dự án luật, pháp lệnh khác theo sự phân công của Chính
phủ và các văn bản hướng dẫn thi hành luật, pháp lệnh đó.
Xem xét và có ý kiến về mặt pháp
lý của các dự án luật, pháp lệnh, văn bản hướng dẫn thi hành luật, pháp lệnh do
các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ chủ trì soạn thảo trước khi
các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trình Chính phủ.
Phối hợp với Văn phòng Chính phủ
trong việc tổ chức chỉ đạo công tác hệ thống hoá văn bản pháp luật.
Hệ thống hoá văn bản pháp luật
trong phạm vi chức năng của Bộ; kiến nghị sửa đổi, bổ xung hoặc huỷ bỏ các văn
bản pháp luật không phù hợp với Hiến pháp và pháp luật.
2. Về quản lý Toà án nhân dân địa
phương.
Xây dựng cơ cấu tổ chức bộ máy,
cơ sở vật chất, kinh phí, phương tiện hoạt động của các Toà án địa phương, thống
nhất quản lý ngân sách Toà án địa phương.
Trình Chính phủ quyết định tổng
biên chế Toà án của các địa phương sau khi thống nhất ý kiến với Ban Tổ chức -
Cán bộ Chính phủ. Chánh án Toà án nhân dân tối cao và Bộ trưởng Bộ Quốc phòng,
quy định biên chế cho từng Toà án địa phương sau khi trao đổi ý kiến với Chánh
án Toà án nhân dân tối cao và Bộ trưởng Bộ Quốc phòng.
Xây dựng và trình cơ quan có thẩm
quyền ban hành các chế độ, chính sách đối với thẩm phán, hội thẩm nhân dân và
cán bộ Toà án địa phương; hướng dẫn, theo dõi, kiểm tra và giải quyết việc thực
hiện các chế độ, chính sách đó.
Sau khi thống nhất ý kiến với
Chánh án Toà án nhân dân tối cao, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, trình Uỷ ban Thường
vụ Quốc hội quyết định danh sách các thành viên Hội đồng tuyển chọn thẩm phán
Toà án nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; trình Chủ tịch nước bổ
nhiệm, miễn nhiệm, cách chức Chánh án, Phó Chánh án Toà án nhân dân tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương, huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh và các Toà
án quân sự quân khu và tương đương, Toà án quân sự khu vực; xem xét và đề nghị
bổ nhiệm hoặc cách chức thẩm phán Toà án tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
để Hội đồng tuyển chọn thẩm phán xem xét và trình Chủ tịch nước quyết định.
Trong phạm vi chức năng kiểm tra
hoạt động của các Toà án địa phương thực hiện chế độ khen thưởng và kỷ luật đối
với tập thể, cá nhân của Toà án địa phương.
3. Về tổ chức, thi hành án dân sự.
Trình Chính phủ ban hành hoặc
ban hành theo thẩm quyền các chế độ, chính sách cụ thể, các văn bản pháp luật
hướng dẫn về công tác tổ chức thi hành án dân sự; xây dựng tổ chức, đào tạo, bồi
dưỡng chuyên môn nghiệp vụ, bảo đảm cơ sở vật chất, kinh phí, phương tiện hoạt
động cho công tác thi hành án và đội ngũ thi hành án dân sự.
4. Về công tác tư pháp khác.
Thực hiện việc quản lý Nhà nước
đối với tổ chức và hoạt động luật sư, công chứng, giám định, hộ tịch và các hoạt
động tư pháp khác; trình Chính phủ quyết định (hoặc quyết định theo sự uỷ quyền
của Chính phủ) quy chế tổ chức và hoạt động của các tổ chức luật sư, công chứng,
giám định; thống nhất quản lý các biểu mẫu, sổ sách về công chứng, hộ tịch, thống
hê tư pháp, lý lịch tư pháp; quản lý các công việc về quốc tịch theo quy định.
5. Về công tác hoà giải.
Trình Chính phủ ban hành hoặc
ban hành theo thẩm quyền các văn bản hướng dẫn công tác hoà giải các tranh chấp
trong nhân dân; chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra, tổng kết hoạt động của các tổ hoà
giải.
6. Về đào tạo, nghiên cứu khoa học,
phổ biến giáo dục pháp luật.
Trình Chính phủ quyết định và tổ
chức thực hiện chương trình phổ biến, giáo dục pháp luật dài hạn và hàng năm;
phối hợp với Bộ Giáo dục và Đào tạo xây dựng chương trình giảng dạy pháp luật
trong các trường học.
Xây dựng quy hoạch, kế hoạch đào
tạo viên chức tư pháp của cả nước, tổ chức đào tạo cán bộ pháp lý bậc đại học,
cao học và sau đại học theo sự phân công của Chính phủ; thống thất việc quản lý
bồi dưỡng, nâng cao trình độ cho cán bộ Toà án, tư pháp, pháp chế, luật sư,
công chứng giám định, hộ tịch, chấp hành viên; tổ chức việc nghiên cứu khoa học
pháp lý, phát triển công tác thông tin pháp lý.
7. Về hợp tác quốc tế.
Trình Chính phủ quyết định
chương trình, kế hoạch và dự án hợp tác quốc tế trong lĩnh vực tư pháp; quản lý
và tổ chức, chỉ đạo việc thực hiện chương trình, kế hoạch và dự án đó.
Trình Chính phủ quyết định việc
ký kết, phê duyệt việc tham gia các điều ước quốc tế, tham gia các tổ chức quốc
tế trong lĩnh vực tư pháp theo quy định của Chính phủ.
8. Về thanh tra và giải quyết
khiếu tố.
Thanh tra việc thực hiện chính
sách, pháp luật của các cơ quan, tổ chức và cá nhân trong phạm vi chức năng của
Bộ.
Giải quyết khiếu nại, tố cáo của
công dân theo thẩm quyền.
Điều 3.-
Tổ chức bộ máy của tư pháp gồm có:
a) Các cơ quan giúp Bộ trưởng thực
hiện chức năng quản lý Nhà nước:
1. Văn phòng,
2. Vụ Kế hoạch - tài chính,
3. Vụ quản lý Toà án địa phương,
4. Cục thi hành án dân sự,
5. Vụ Quản lý luật sư, tư vấn
pháp luật,
6. Vụ quản lý công chứng, giám định
tư pháp, hộ tịch, quốc tịch, lý lịch tư pháp,
7. Vụ Pháp luật hình sự, hành
chính,
8. Vụ Pháp luật dân sự, kinh tế,
9. Vụ Hợp tác quốc tế,
10. Vụ Phổ biến, giáo dục pháp
luật,
11. Vụ Tổ chức cán bộ và đào tạo,
12. Thanh tra Bộ.
b) Các tổ chức sự nghiệp trực
thuộc Bộ:
1. Viện Nghiên cứu khoa học pháp
lý,
2. Trường đại học luật, phân hiệu
đại học luật thành phố Hồ Chí Minh,
3. Báo Pháp luật,
4. Tạp chí Dân chủ và pháp luật.
Chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn,
tổ chức, biên chế của các đơn vị thuộc Bộ do Bộ trưởng Bộ Tư pháp quy định.
Điều 4.-
Hệ thống tổ chức tư pháp ở địa phương được quy định như sau:
1. ở tỉnh và cấp tương đương có
Sở Tư pháp; ở huyện và cấp tương đương có Phòng Tư pháp; ở xã và cấp tương
đương có Ban Tư pháp.
Sở Tư pháp, Phòng Tư pháp, Ban
Tư pháp là cơ quan chuyên môn của Uỷ ban Nhân dân cùng cấp chịu sự chỉ đạo và
quản lý về chuyên môn nghiệp vụ của cơ quan tư pháp cấp trên.
2. Sau khi
được sự thoả thuận của Bộ trưởng, Trưởng ban Ban tổ chức - Cán bộ Chính phủ, Bộ
trưởng Bộ Tư pháp quy định cụ thể nhiệm vụ, quyền hạn, bộ máy của tổ chức tư
pháp ở địa phương.
Điều 5.-
Nghị định này có hiệu lực kể từ ngày ban hành và thay thế Nghị định số 143-HĐBT
ngày 22-11-1981.
Điều 6.-
Bộ trưởng Bộ Tư pháp, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan
thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 38-CP năm 1993 về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Tư pháp
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.38-CP
|
Hanoi,
June 4, 1993
|
DECREE ON
THE FUNCTIONS, DUTIES, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY OF
JUSTICE THE GOVERNMENT - Pursuant to the Law on Organization of the Government dated
September30, 1992 ;
- Pursuant to Government Decree No.15-CP dated March 2, 1993 onditties, powers
and responsibilities for exercising State management of the Ministries
andMinisterial-level offices;
- In consideration of the proposals of the Minister of Justice and
theMinister-Head of the Government's Organization -Personnel Committee, DECREES: Article 1. The Ministry of Justice is a Government agency
whichexercises uniform State management over legal affairs; formulates and
participates indrafting laws; disseminates and promote the education of the
laws ; exercisesorganizational control over the local People's Courts, the
Military Courts of militaryzone and the equivalent levels, the Regional Military
Courts (collectively called localCourts) ; provides training of and improve
knowledge for providers of legal services andexercises management over other
legal matters entrusted by the Government. Article 2. The Ministry of Justice has the following duties
andpowers: 1. In respect of drafting and
participating in drafting laws : ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Submitting to the Government
draft civil and criminal laws andordinances relating and other draft laws and
ordinances assigned by the Government, aswell as implementing documents of the
same. Reviewing and providing for
legal advice in respect of draft laws,ordinances and their implementing
documents made by the Ministries, Ministerial-leveloffices and Governmental
offices prior to the submission to the Government by theaforesaid offices. Coordinating with the Government
Office in organizing and monitoringthe work of systemizing legal documents. Systemizing legal documents
within the framework of the Ministry'sfunction, petitioning amendments and
additions to or abrogation of legal documents whichare inappropriate with the
Constitution and the laws. 2. Management of the local
People's Courts: Being responsible for the
organizational structure, facilities,expenses, operational means and uniform
management over the budget of the local Courts. Submitting to the Government for
decision on the strength of staff atthe local Courts after consultation with
the Government’s Organization-PersonnelCommittee, the Judge of the People’s
Supreme Court and the Minister of NationalDefence; stipulating the strength of
staff for each of local Court after consulting withthe Judge of the People’s
Supreme Court and the Minister of National Defence. Drafting policies applicable to
judges, jurors and other local Courtpersonnel and submitting the same to the
competent authorities, providing guidance,supervising, controlling and dealing
with the implementation of such policies. After consultation and agreement
with the Judge of the People’sSupreme Court and the Minister of the National
Defence, submitting a list of members ofthe Council for selection of judges of
the Provincial/City People’s Courts to theNational Assembly Standing Committee
for decision; submitting to the State President forappointments, dismissals or
removals of the Judges or Deputy Judges of the People’sCourts of provinces and
centrally-ruled cities, districts, townships and provincialcapitals and the
Military Courts of military zones and equivalent levels, and the
RegionalMilitary Courts ; reviewing and proposing the appointments or
dismissals of the judges ofthe Courts of provinces and centrally-ruled cities
for the Council of selection of judgesto review and submit to the State
President for decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Organization and execution of
civil verdicts: The Ministry shall submit to the
Government for promulgation of, orpromulgate within its authority, policies and
legal documents guiding the implementationof civil verdicts; and shall be
responsible for organizational structure, training andimproving professional
skills, supporting facilities, expenses and means for theactivities relating to
the execution of verdicts and the contingent of personnel engagedin such
execution. 4. Other legal matters: The Ministry exercises State management
over organization andoperations of lawyers, notaries, assessors, household
registration officers and otherlegal service providers ; it submits to the
Government for decisions the regulations onthe organization and operations of
lawyers, notaries and assessors' bodies (or makes thedecision itself with
Government authorization); it exercises uniform control over formsand books
relating to notaries, household registrations, legal statistics and
legalpractice records ; and management over affairs relating to nationalities
in accordancewith stipulations of ordinances. 5. Amicable settlements: The Ministry shall submit to the
Government for promulgation of, orpromulgate within its authority, documents
guiding the amicable settlements of disputesamong people; direct, supervise and
sum up any the activities of reconcilers’ groups. 6. Training, research,
dissemination and promotion of law education: Submitting to the Government for
decision on and organizing theimplementation in long-term and annual programmes
in dissemination and law, education ;coordinating with the Ministry of
Education and Training in introducing the programme oflaw teaching in schools. The Ministry shall design a plan
for the training of civil servants ofthe legal branch for the whole country,
provide training of juridical officers who may beuniversity graduates,
post-graduates or holders of master's degrees in accordance withGovernment
assignments; uniformly managing the improvement of professional skills
forofficials of the Court, law and legislation bodies, lawyers, notaries,
assessors,household registration officials and executors ; organizing legal
researches and promotinglegal information. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Ministry shall submit
programmes, plans and projects forinternational cooperation in the legal branch
to the Government for decision ; It shallmanage, organize and monitor the
implementation such programmes, plans and projects. The Ministry shall also submit
to the Government for decision on thesigning of and approvals for participation
in international treaties or joininginternational organizations in the field of
justice in accordance with Government’sstipulations. 8. Inspection and resolution of
complaints/claims: Exercising its functions, the
Ministry shall inspect the implementationof policies and laws by offices,
organizations and individuals. Dealing with any
complaints/claims and denouncements by citizens inaccordance with the
Ministry's authority. Article 3. The organizational structure of the Ministry of Justiceis
composed of : a. Bodies assisting the
Minister in exercising State management : 1. The Ministry’s Office; 2. The Department for Planning
and Finance ; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. The Department for Execution
of Civil Verdicts ; 5. The Department for Management
of lawyers and legal advisors ; 6. The Department for Management
of notaries, legal assessments,household registration, nationalities, legal
practice records ; 7. The Department for Criminal
and Administrative Laws ; 8. The Department for Civil and
Economic Laws ; 9. The Department for
International Cooperation ; 10. The Department for
Dissemination and Education of Laws ; 11. The Department for
organization personnel and training ; 12. The Inspection Board. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The Institute for Research
into Legal Science; 2. The Law College, Ho Chi Minh
City Branch of the Law College ; 3. The Law Newspaper ; 4. The Democracy and Law
Magazine. The functions, duties, powers, organization
and strength of staff ofthe units under the Ministry shall be stipulated by the
Minister of Justice. Article 4. The organization of the local legal system is
stipulatedas follows: 1. At provinces and equivalent
levels are Justice Departments; atdistricts and equivalent levels are Justice
Bureaus; at communes and equivalent levels areJustice Boards. Such Justice Departments,
Bureaus and Boards are specialized unitsunder the People's Committees at the
corresponding levels, their professional activitiesshall be subject to the
direction from and management by the higher-level units. 2. In agreement with the
Minister-Head of the Government's Organization- Personnel Committee, the
Minister of Justice shall specify the duties, powers andorganizational structure
of local legal units. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 6. The Minister of Justice, other Ministers, the Heads
ofthe Ministerial-level Agencies and offices under the Government and the
Presidents of thePeople's Committees of the provinces and centrally-ruled
cities are responsible for theimplementation of this Decree. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Nghị định 38-CP ngày 04/06/1993 về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Tư pháp
8.613
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|