|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 33/2008/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn cơ cấu tổ chức Văn phòng Chính phủ
Số hiệu:
|
33/2008/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
19/03/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
-----
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------
|
Số:
33/2008/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 19 tháng 3 năm 2008
|
NGHỊ ĐỊNH
QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA
VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 178/2007/NĐ-CP ngày 03 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Xét đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Vị
trí và chức năng
Văn phòng Chính phủ là cơ quan
ngang Bộ, là bộ máy giúp việc của Chính phủ và Thủ tướng Chính phủ.
Văn phòng Chính phủ có chức năng
tham mưu tổng hợp, giúp Chính phủ tổ chức các hoạt động chung của Chính phủ;
tham mưu tổng hợp, giúp Thủ tướng Chính phủ (bao gồm các Phó Thủ tướng Chính phủ)
lãnh đạo, chỉ đạo, điều hành hoạt động của Chính phủ và hệ thống hành chính nhà
nước từ Trung ương đến cơ sở; bảo đảm thông tin, phục vụ công tác chỉ đạo, điều
hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và cung cấp thông tin cho công chúng
theo quy định của pháp luật; bảo đảm các điều kiện vật chất, kỹ thuật cho hoạt
động của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Điều 2. Nhiệm
vụ và quyền hạn
Văn phòng Chính phủ thực hiện các
nhiệm vụ, quyền hạn quy định tại Nghị định số 178/2007/NĐ-CP ngày 03 tháng 12
năm 2007 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức
của Bộ, cơ quan ngang Bộ và những nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể sau đây:
1. Tham mưu tổng hợp, giúp Chính
phủ:
a) Xây dựng, quản lý chương
trình công tác của Chính phủ theo quy định của pháp luật;
b) Theo dõi, đôn đốc các Bộ, cơ
quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ (sau đây gọi tắt là Bộ, ngành), Ủy ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi tắt là Ủy ban nhân
dân cấp tỉnh), các cơ quan, tổ chức liên quan thực hiện Chương trình công tác của
Chính phủ và Quy chế làm việc của Chính phủ;
c) Phối hợp thường xuyên với các
Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các cơ quan, tổ chức liên quan trong quá
trình chuẩn bị và hoàn chỉnh các đề án, dự án, dự thảo văn bản quy phạm pháp luật
của Chính phủ trình Chính phủ xem xét, quyết định theo quy định của pháp luật;
d) Thẩm tra về trình tự, thủ tục
chuẩn bị và có ý kiến đánh giá độc lập đối với các đề án, dự án, dự thảo văn bản
quy phạm pháp luật, các báo cáo quan trọng theo chương trình công tác của Chính
phủ và các công việc khác do các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các cơ
quan, tổ chức liên quan trình Chính phủ;
đ) Xây dựng các đề án, dự án, dự
thảo văn bản quy phạm pháp luật và các báo cáo khi được Chính phủ giao;
e) Chủ trì, phối hợp với các Bộ,
ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các cơ quan, tổ chức liên ngành chuẩn bị nội
dung, phục vụ phiên họp thường kỳ, đột xuất của Chính phủ, các cuộc họp của
Chính phủ với lãnh đạo địa phương, các cuộc họp và hội nghị chuyên đề khác của
Chính phủ.
2. Tham mưu tổng hợp, giúp Thủ
tướng Chính phủ:
a) Xây dựng, trình Thủ tướng
Chính phủ phê duyệt và giúp Thủ tướng Chính phủ đôn đốc thực hiện chương trình
công tác năm, 6 tháng, quý, tháng, tuần của Thủ tướng Chính phủ; kiến nghị với
Thủ tướng Chính phủ những nhiệm vụ trọng tâm, trọng điểm cần tập trung chỉ đạo,
điều hành các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các cơ quan, tổ chức liên
quan trong từng thời gian nhất định;
b) Kiến nghị với Thủ tướng Chính
phủ giao các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các cơ quan, tổ chức liên
quan xây dựng cơ chế, chính sách, các đề án, dự án, dự thảo văn bản pháp luật để
trình cấp có thẩm quyền quyết định;
c) Thẩm tra về trình tự, thủ tục
chuẩn bị và có ý kiến đánh giá độc lập đối với các đề án, dự án, dự thảo văn bản
pháp luật, báo cáo theo chương trình công tác của Thủ tướng Chính phủ và các
công việc khác do các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các cơ quan, tổ chức
liên quan trình Thủ tướng Chính phủ;
d) Chủ trì, phối hợp với các Bộ,
ngành, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các cơ quan tổ chức liên ngành hoàn chỉnh nội
dung, thủ tục, hồ sơ và dự thảo văn bản để trình Thủ tướng Chính phủ xem xét,
quyết định đối với những công việc thường xuyên khác;
đ) Xây dựng các đề án, dự thảo
văn bản quy phạm pháp luật khi được Thủ tướng Chính phủ giao;
e) Chủ trì làm việc với lãnh đạo
cơ quan, các tổ chức cá nhân liên quan để giải quyết những vấn đề thuộc thẩm
quyền của Thủ tướng Chính phủ mà các Bộ, ngành, Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân
dân cấp tỉnh còn ý kiến khác nhau theo ủy quyền của Thủ tướng Chính phủ;
g) Chủ trì soạn thảo, biên tập
hoặc chỉnh sửa lần cuối các dự thảo báo cáo, các bài phát biểu quan trọng của
Thủ tướng Chính phủ;
h) Giúp Thủ tướng Chính phủ chỉ
đạo thực hiện các Quy chế phối hợp công tác giữa Chính phủ với các cơ quan của
Đảng, Quốc hội, Chủ tịch nước, Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và
cơ quan Trung ương của các Tổ chức chính trị-xã hội, Tòa án nhân dân tối cao,
Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
i) Giúp Thủ
tướng Chính phủ kiểm tra thực hiện những công việc thuộc thẩm quyền kiểm tra của
Thủ tướng Chính phủ đối với các Bộ, ngành, Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp
tỉnh, các cơ quan, tổ chức liên quan để báo cáo và kiến nghị với Thủ tướng
Chính phủ các biện pháp cần thiết nhằm đôn đốc thực hiện và bảo đảm chấp hành kỷ
cương, kỷ luật hành chính;
k) Đề nghị các Bộ, ngành, Hội đồng
nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các cơ quan, tổ chức liên ngành báo cáo
tình hình, kết quả thực hiện các văn bản pháp luật, văn bản chỉ đạo điều hành của
Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ;
l) Được yêu cầu các Bộ, ngành, Hội
đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, các cơ quan tổ chức liên quan cung cấp
tài liệu, số liệu và văn bản liên quan hoặc tham dự các cuộc họp, làm việc để nắm
tình hình, phục vụ công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính
phủ.
3. Bảo đảm thông tin:
a) Bảo đảm thông tin phục vụ
công tác lãnh đạo, chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; quản
lý và duy trì hoạt động liên tục mạng tin học diện rộng của Chính phủ;
b) Thực hiện chế độ báo cáo định
kỳ và đột xuất với Thủ tướng Chính phủ thông tin để các Thành viên Chính phủ,
Thủ trưởng các cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân
dân cấp tỉnh, các cơ quan của Đảng, Nhà nước và các cơ quan, tổ chức liên quan
về tình hình kinh tế-xã hội của đất nước, hoạt động của Chính phủ công tác chỉ
đạo, điều hành của Thủ tướng Chính phủ;
c) Cung cấp thông tin cho công
chúng về các hoạt động chủ yếu, những quyết định quan trọng của Chính phủ, Thủ
tướng Chính phủ, những sự kiện kinh tế, chính trị, xã hội nổi bật mà dư luận
quan tâm theo quy định pháp luật và chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ;
d) Thực hiện nhiệm vụ phát ngôn
của Chính phủ theo quy định của pháp luật;
đ) Quản lý, xuất bản và phát
hành Công báo nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
e) Quản lý tổ chức và hoạt động
của Cổng Thông tin điện tử Chính phủ.
4. Bảo đảm các điều kiện vật chất,
kỹ thuật cho hoạt động của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
5. Xây dựng, ban hành các văn bản
quy phạm pháp luật và các văn bản khác thuộc thẩm quyền của Văn phòng Chính phủ
theo quy định của pháp luật.
6. Tổ chức việc phát hành và quản
lý các văn bản của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
7. Tổng kết, hướng dẫn chuyên
môn, nghiệp vụ về công tác văn phòng đối với Văn phòng các Bộ, ngành, Văn phòng
Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.
8. Về cán bộ, công chức:
a) Cán bộ, công chức Văn phòng
Chính phủ phải là những người có phẩm chất chính trị và đạo đức tốt, có trình độ
chuyên môn, nghiệp vụ cao, am hiểu về ngành, lĩnh vực được phân công phụ trách,
theo dõi; được áp dụng chế độ, chính sách đãi ngộ theo quy định của pháp luật;
b) Văn phòng Chính phủ được đề
nghị quyết định điều động cán bộ, công chức đang công tác ở các Bộ, ngành, cơ
quan, địa phương về làm việc tại Văn phòng Chính phủ theo quy định của Thủ tướng
Chính phủ.
Các Bộ, ngành, cơ quan, địa
phương có trách nhiệm tạo điều kiện để cán bộ, công chức được thuyên chuyển
công tác về Văn phòng Chính phủ.
9. Quản lý tổ chức bộ máy, biên
chế; thực hiện chế độ tiền lương và các chế độ, chính sách đãi ngộ, khen thưởng,
kỷ luật; đào tạo, bồi dưỡng về chuyên môn, nghiệp vụ đối với cán bộ, công chức,
viên chức Văn phòng Chính phủ và các tổ chức tư vấn, chỉ đạo, phối hợp liên
ngành do Thủ tướng Chính phủ giao.
10. Quản lý tài chính, tài sản,
các dự án, công tác nghiên cứu khoa học.
11. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền
hạn khác do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao hoặc theo quy định của pháp luật.
Điều 3. Cơ cấu
tổ chức
1. Vụ Tổng hợp.
2. Vụ Thư ký
- Biên tập.
3. Vụ Pháp
luật.
4. Vụ Kinh tế
tổng hợp.
5. Vụ Kinh tế
ngành.
6. Vụ Đổi mới
doanh nghiệp.
7. Vụ Quan hệ
quốc tế.
8. Vụ Nội
chính.
9. Vụ Theo
dõi khiếu nại, tố cáo và Phòng, chống tham nhũng.
10. Vụ Địa
phương.
11. Vụ Khoa
giáo - Văn xã.
12. Vụ Tổ
chức hành chính nhà nước và Công vụ.
13. Vụ Hành
chính.
14. Vụ Tổ
chức cán bộ.
15. Vụ Tài
vụ.
16. Cục Quản
trị.
17. Cục
Hành chính - Quản trị II.
18. Cổng
Thông tin điện tử Chính phủ.
19. Trung
tâm tin học.
Vụ Hành chính, Vụ Tổ chức cán bộ,
Vụ Tài vụ, Cục Quản trị, Cục Hành chính - Quản trị II được tổ chức cấp phòng.
Tại Điều này, các đơn vị quy định
từ khoản 1 đến khoản 17 là các đơn vị hành chính, các đơn vị quy định từ khoản
18 đến khoản 19 là các đơn vị sự nghiệp.
Bộ trưởng, Chủ
nhiệm Văn phòng Chính phủ trình Thủ tướng Chính phủ ban hành các quyết định quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức của Cổng Thông tin điện tử Chính
phủ và danh sách các đơn vị sự nghiệp khác thuộc Văn phòng Chính phủ.
Điều 4. Hiệu
lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo; thay thế Nghị định số 18/2003/NĐ-CP
ngày 20 tháng 02 năm 2003 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ; bãi bỏ quy định trước đây trái với
Nghị định này.
Điều 5.
Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định
này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của QH;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Website Chính phủ, Người phát ngôn của Thủ tướng Chính
phủ, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, TCCB (5b). Hà.
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị định 33/2008/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ
THE
GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
33/2008/ND-CP
|
Hanoi,
March 19, 2008
|
DECREE DEFINING
THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE GOVERNMENT
OFFICE THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Governments Decree No. 178/2007/ND-CP of December 3, 2007,
defining the functions, tasks, powers and organizational structures of
ministries and ministerial-level agencies;
At the proposal of the Minister-Director of the Government Office, DECREES: Article 1. Position and
functions The Government Office is a
ministerial-level agency assisting the Government and the Prime Minister. The Government Office functions
to advise and assist the Government in organizing the Governments general
activities and the Prime Minister (including deputy prime ministers) in
directing and administering the operation of the Government and the state
administrative system from the central to grassroots level; supply information
for the Governments and the Prime Ministers direction and administration work
and to the public in accordance with law; and ensure material and technical
conditions for the operation of the Government and the Prime Minister. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Government Office has the
tasks and powers specified in the Governments Decree No. 178/2007/ND-CP of
December 3, 2007, defining the functions, tasks, powers and organizational
structures of ministries and ministerial-level agencies, and the following
specific tasks and powers: 1. To advise and assist the
Government in: a/ Formulating and managing the
Governments work programs in accordance with law; b/ Monitoring and urging
ministries, ministerial-level agencies and government-attached agencies (below
referred to as ministries and branches for short), Peoples Committees of
provinces and centrally run cities (below referred to as provincial-level
Peoples Committees for short), and concerned agencies and organizations to
implement the Governments work programs and Work Regulation; c/ Regularly coordinating with
ministries, branches, provincial-level Peoples Committees and concerned
agencies and organizations in preparing and finalizing the Governments schemes,
projects and draft legal documents to be submitted to the Government for
consideration and decision in accordance with law; d/ Verifying the order of and
procedures for preparing, and giving independent evaluation opinions on,
schemes, projects, draft legal documents, important reports under the
Governments work programs and other works submitted to the Government by
ministries, branches, provincial-level Peoples Committees or concerned agencies
or organizations; e/ Formulating schemes, projects
and draft legal documents and making reports as assigned by the Government; f/ Assuming the prime
responsibility for, and coordinating with ministries, branches,
provincial-level Peoples Committees and concerned agencies and organizations
in, preparing and serving the Governments regular and irregular meetings,
meetings with local leaders as well as other meetings and symposiums. 2. To advise and assist the
Prime Minister in: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ Proposing the Prime Minister
to assign ministries, branches, provincial-level Peoples Committees and
concerned agencies and organizations to formulate mechanisms, policies,
schemes, projects and draft legal documents and submit them to competent
authorities for decision; c/ Verifying the order of and
procedures for preparing, and giving independent evaluation opinions on,
schemes, projects, draft legal documents and reports under the Prime Ministers
work programs, and other works submitted to the Prime Minister by ministries,
branches, provincial-level Peoples Committees and concerned agencies and
organizations; d/ Assuming the prime
responsibility for, and coordinate with ministries, branches, provincial-level
Peoples Committees and concerned agencies and organizations in, completing
contents, procedures, dossiers and draft documents to be submitted to the Prime
Minister for consideration and decision, for other routine works; e/ Formulating schemes, projects
and draft legal documents as assigned by the Prime Minister; f/ Assuming the prime
responsibility, as authorized by the Prime Minister, for working with leaders
of concerned agencies and organizations and individuals to deal with matters
falling within the Prime Ministers competence on which opinions of ministries,
branches and provincial-level Peoples Committees remain divergent; g/ Assuming the prime
responsibility for elaborating, editing or finalizing the Prime Ministers draft
reports and important speeches; h/ Assisting the Prime Minister
in directing the implementation of Regulations on work coordination between the
Government and agencies of the Party, the National Assembly, the State
President and the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front, and
central agencies of socio-political organizations, the Supreme Peoples Court
and the Supreme Peoples Procuracy; i/ Assisting the Prime Minister
in examining ministries, branches, provincial-level Peoples Councils and
Peoples Committees and concerned agencies and organizations in performing jobs
which fall under the Prime Ministers examination competence in order to report
and propose to the Prime Minister necessary measures to urge the implementation
and ensure the observance of administrative rules and disciplines; j/ Requesting ministries,
branches, provincial-level Peoples Councils and Peoples Committees and
concerned agencies and organizations to report on the situation and results of
implementation of legal documents and direction and administration documents of
the Government or the Prime Minister; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. To supply information: a/ To supply information for the
Governments and the Prime Ministers leadership, direction and administration
work; to manage and maintain the continuous operation of the Governments
wide-area network; b/ To observe regulations on
regular and irregular reporting to the Prime Minister; to inform cabinet
members, heads of government-attached agencies, chairmen of provincial-level
Peoples Councils, presidents of provincial-level Peoples Committees, Party and
State agencies, and concerned agencies and organizations of the national
socio-economic situation, the Governments activities and the Prime Ministers
direction and administration work; c/ To supply to the public
information on the Governments and the Prime Ministers major activities and
important decisions, outstanding economic, political and social events of
public concern according to law and under the Prime Ministers direction; d/ To perform the task of making
statements of the Government in accordance with law; e/ To manage, publish and
distribute Cong Bao (the Official Gazette) of the Socialist Republic of
Vietnam; f/ To manage the organization
and operation of the Governments E-Portal. 4. To ensure material and
technical conditions for activities of the Government and the Prime Minister. 5. To elaborate and promulgate
legal documents and other documents according to its competence prescribed by
law. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 7. To review and provide
professional guidance on clerical work for Offices of ministries, branches and
Offices of provincial-level Peoples Committees. 8. Regarding cadres and public
employees: a/ The Government Offices cadres
and public employees must possess good political and ethical qualities, high
professional qualifications and a thorough knowledge of the branches and
domains under their charge; and are entitled to benefits and policies
prescribed by law; b/ The Government Office may
propose the transfer of cadres and public employees from ministries, branches,
agencies or localities to the Government Office according to the Prime
Ministers regulations. Ministries, branches, agencies
and localities shall create conditions for cadres and public employees to move
to work for the Government Office. 9. To manage its organizational
apparatus and payroll; to implement the salary regime and regimes and policies
on treatment, commendation and disciplining; provide professional training and
retraining for its cadres and public employees and those of inter-branch
consultancy, direction and coordination organizations as assigned by the Prime
Minister. 10. To manage finance, assets,
projects and scientific research work. 11. To perform other tasks and
exercise other powers assigned by the Government or the Prime Minister or
according to law. Article 3. Organizational
structure ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The Secretariat-Editorial
Department. 3. The Law Department. 4. The General Economy
Department. 5. The Branch Economy
Department. 6. The Enterprise Renewal
Department. 7. The International Relations
Department. 8. The Internal Affairs
Department. 9. The Department for
Complaints, Denunciations and Anti-Corruption. 10. The Department for
Localities. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 12. The Department for State
Administrative Organization and Public Duties. 13. The Administrative Affairs
Department. 14. The Organization and
Personnel Department 15. The Financial Affairs
Department. 16. The Administration
Department. 17. The Administrative
Affairs-Administration Department II. 18. The Governments E-Portal. 19. The Informatics Center. The Administrative Affairs
Department, the Organization and Personnel Department, the Financial Affairs
Department, the Administration Department and the Administrative
Affairs-Administration Department II may organize sections. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Minister-Director of the
Government Office shall submit to the Prime Minister for promulgation decisions
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Governments E-Portal and a list of other non-business units attached to the
Government Office. Article 4. Implementation
effect This Decree takes effect 15 days
after its publication in CONG BAO and replaces the Governments Decree No.
18/2003/ND-CP of February 20, 2003, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Government Office; to annul all previous
regulations which are contrary to this Decree. Article 5. Implementation
responsibilities Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and
presidents of provincial-level Peoples Committees shall implement this Decree. ON BEHALF OF THE
GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Nghị định 33/2008/NĐ-CP ngày 19/03/2008 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính phủ
9.838
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|