|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
22-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
22/03/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 22-CP
|
Hà Nội, ngày 22
tháng 3 năm 1994
|
NGHỊ
ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 22-CP NGÀY 22/3/1994 VỀ NHIỆM VỤ,QUYỀN HẠN,
TRÁCH NHIỆM QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC BỘ MÁY CỦA BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 15-CP ngày 2/3/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và
trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải và Bộ trưởng, Trưởng ban Ban Tổ
chức - Cán bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.-
Bộ Giao thông vận tải là cơ quan của Chính phủ thực hiện chức năng quản lý Nhà
nước về giao thông và vận tải đường bộ, đường sắt, đường sông, hàng hải và hàng
không dân dụng trong phạm vi cả nước.
Điều 2.-
Bộ Giao thông vận tải thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà
nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ quy định tại Nghị định số 15-CP ngày 2/3/1993 của
Chính phủ và những nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể sau đây:
1. Xây dựng trình Chính phủ quy
hoạch, kế hoạch tổng thể về phát triển giao thông vận tải trong cả nước.
Chỉ đạo các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương, các Cục chuyên ngành xây dựng quy hoạch, kế hoạch phát triển
giao thông vận tải của địa phương và của chuyên ngành phù hợp với quy hoạch, kế
hoạch tổng thể phát triển mạng lưới giao thông vận tải cả nước để trình Chính
phủ phê duyệt.
2. Chỉ đạo các Cục quản lý
chuyên ngành xây dựng các dự án pháp luật (luật, pháp lệnh), chế độ chính sách
về quản lý giao thông vận tải chuyên ngành để trình Chính phủ ban hành hoặc Bộ
ban hành theo thẩm quyền.
3. Theo quy định của Chính phủ
ban hành tiêu chuẩn quốc gia, cấp hạng hệ thống cảng biển, cảng sông, cảng hàng
không dân dụng và đường bay dân dụng, hệ thống giao thông đường bộ, đường sắt,
đường sông, các luồng hàng hải và chỉ đạo các Cục chuyên ngành thực hiện việc
công bố vấn đề trên đây.
4. Trình Chính phủ phê duyệt hoặc
phê duyệt những công trình, dự án đầu tư xây dựng cơ bản, đồ án thiết kế kỹ thuật,
phương án thi công và nghiệm thu công trình giao thông vận tải theo quy định của
Chính phủ về quản lý xây dựng cơ bản. Kiểm tra các Cục chuyên ngành trong việc
phê duyệt các công trình phân cấp cho Cục phê duyệt.
Quản lý chất lượng theo tiêu chuẩn
quốc gia về xây dựng các công trình giao thông trong cả nước theo qui định của
Chính phủ.
5. Hướng dẫn và kiểm tra việc cấp,
gia hạn, thu hồi các chứng chỉ, giấy phép về xây dựng, khai thác, hoạt động của
mọi cơ quan, tổ chức có ảnh hưởng đến giao thông và bảo vệ công trình giao
thông đường bộ, đường sắt, đường sông, đường biển và hàng không dân dụng, kể cả
khu vực lân cận cảng hàng không, sân bay theo luật định và các quy định của Chính
phủ.
6. Quy định tiêu chuẩn kỹ thuật
các phương tiện giao thông vận tải, thiết bị và phụ tùng về phương tiện giao
thông vận tải được sản xuất, nhập khẩu cho phù hợp với đặc tính kỹ thuật, điều
kiện kinh tế và an toàn về giao thông ở nước ta.
7. Thanh tra, kiểm tra việc thực
hiện luật pháp, chính sách và các quy định của Bộ về quản lý Nhà nước đối với
giao thông vận tải đường bộ, đường sắt, đường sông, hàng hải và hàng không dân
dụng trong phạm vi cả nước.
Điều 3.-
Cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông vận tải gồm có:
a) Các tổ chức làm chức năng
tham mưu:
- Vụ Kế hoạch - đầu tư,
- Vụ Pháp chế,
- Vụ Quan hệ quốc tế,
- Vụ Khoa học - kỹ thuật,
- Vụ Tài chính - kế toán,
- Vụ tổ chức cán bộ và lao động
- Thanh tra,
- Văn phòng.
b) Các tổ chức quản lý chuyên
ngành:
- Cục Đường bộ Việt Nam (thực hiện
nhiệm vụ theo Nghị định số 7/CP ngày 30/1/1993 của Chính phủ),
- Cục đường sông Việt Nam (thực
hiện nhiệm vụ theo Nghị định số 8/CP ngày 30-1-1993 của Chính phủ)
- Cục Hàng hải Việt Nam (thực hiện
nhiệm vụ theo Nghị định số 239/HĐBT ngày 29/6/1992 của Hội đồng Bộ trưởng và
Quyết định số 31/TTg ngày 2/2/1993 của Thủ tướng Chính phủ),
- Cục Hàng không dân dụng Việt
Nam (thực hiện nhiệm vụ theo Nghị định số 242/HĐBT ngày 30/6/1992 của Hội đồng
Bộ trưởng và Quyết định số 36/TTg ngày 6/2/1993 của Thủ tướng Chính phủ),
- Cục Đăng kiểm
Việt Nam,
- Cục Giám định và quản lý chất
lượng công trình giao thông.
c) Các tổ chức sự nghiệp:
- Viện Khoa học kỹ thuật giao
thông vận tải,
- Viện Kinh tế giao thông vận tải,
- Trường Đại học hàng hải,
- Trường Trung học giao thông vận
tải khu vực I,
- Trường Trung học giao thông vận
tải khu vực II,
- Trường Trung học giao thông vận
tải khu vực III,
- Sở Y tế giao thông vận tải,
- Trung tâm Thông tin khoa học kỹ
thuật giao thông vận tải,
- Báo Giao thông vận tải.
Điều 4.-
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải căn cứ Nghị định này và
các Nghị định, Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về thành lập các Cục quản lý
Nhà nước chuyên ngành thuộc Bộ và điều lệ hoạt động của các Cục đó để quy định
rõ nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm của các cơ quan giúp Bộ trưởng, các đơn vị
sự nghiệp thuộc Bộ để đảm bảo hiệu lực quản lý Nhà nước về giao thông vận tải
trong cả nước.
Điều 5.-
Nghị định này thay thế Nghị định số 151/HĐBT ngày 12/5/1990 và có hiệu lực từ ngày
ban hành.
Điều 6.-
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 22-CP năm 1994 về nhiệm vụ, quyền hạn, trách nhiệm quản lý Nhà nước và cơ cấu tổ chức bộ máy của Bộ Giao thông vận tải
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
22-CP
|
Hanoi,
March 22, 1994
|
DECREE ON
THE DUTIES, POWERS, STATE MANAGEMENT RESPONSIBILITIES ANDORGANIZATIONAL
STRUCTURE OF THE MINISTRY OF TRANSPORT AND COMMUNICATIONS THE GOVERNMENT - Pursuant to the Law on
Organization of the Government dated September30, 1992;
- Pursuant to Government Decree No.15-CP dated March 2, 1993 on theduties,
powers and responsibilities for exercising State management of the Ministries
andMinisterial-level Offices;
- In consideration of the proposals of the Minister of Transport
andCommunications and Minister-Head of the Government’s Committee on
Organization andPersonnel, DECREES: Article 1. The Ministry
Of Transport And Communications Is Agovernment Agency Which Exercises State
Management Over Activities Relating To Transportand Communications In The Whole
Country By Road, Rail-Way, Water-Way, Sea-Way and civilair-way. Article 2.- The Ministry
of Transport and Communications shallimplement the duties, powers and State
management responsibilities of the Ministries andMinisterial-level Offices as
stipulated in Decree No.15/CP dated March 2, 1993 by theGovernment. They are: 1. Drafting and submitting to
the Government master-plan/planning forthe development of transport and
communications in the whole country. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The Ministry shall direct the
construction Departments in draftinglaws, ordinances and policies regarding
management of transport and communications to besubmitted to and promulgated by
the Government or by the Ministry itself, if authorized. 3. According to the relevant
stipulations of the Government,promulgating national standards, categorizing
the system of sea and river ports, civilairports and civil air-lines, as well
as the transport networks for motor-way, rail-way,river-ways and maritime
routes and directing the concerned Departments in theannouncements of these
matters. 4. The Ministry shall, in
compliance with Government’s regulationson capital construction project
management, approve or submit to the Government forapproval any projects,
construction works, engineering designs, methods of constructionand evaluation
for transport and communications projects. It shall supervise the approvalof
projects which have been authorized to be approved by the Department . The Ministry shall control
compliance with national standard oftransport projects in the whole country in
accordance with Government’s stipulations. 5. The Ministry shall provide
guidance for and supervise the issuance,extension or withdrawal of certificates
and permits for projects relating toconstructions, exploitations and operations
of any offices or organizations which affectto transport systems, and protect
for road, rail-way, water-way and civil air-waytransport projects, including
areas adjacent to airports as stipulated by laws and byother Government’s
regulations. 6. Determining technical
specifications applicable to means oftransport and communication equipment and
spare parts to ensure that they are manufacturedor imported in conformity with
the technical properties, economic conditions and transportsafety in Vietnam. 7.Inspecting and supervising the
compliance with laws, policies andother regulations issued by the Ministry
regarding State management over transport andcommunications in the whole
country by road, rail-way, water-way, sea-way and civilairway. Article 3. The organizational
structure of the Ministry ofTransport and Communications is composed of: Bodies assisting the Ministry: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Legal Department; The Department for International
Cooperation; The Department for
Science-Technology; The Department for
Financial-Accounting; The Department for
Organization-Personnel; The Board for Inspection; The Ministry’s Office. Bodies exercising specialised
management: The Vietnam Road Administration
(which shall comply with its responsibilities stipulated under Decree No.07-CP
dated January 30, 1993 by the Government); ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Vietnam National Maritime
Bureaus (which shall comply with its responsibilities stipulated under Decree
No.239-HDBT dated June 29, 1993 by the Government Prime Minister); The Vietnam Civil Aviation
Department (which shall comply with its responsibilities under stipulations of
Decree No.242-HDBT dated June 30, 1992 by the Council of Ministers and Decision
No.36-TTg dated February 6, 1993 by the Government Prime Minister); The Vietnam Registry Department; The Department for Assessment
and Control Quality of Transport Projects. Non-profit bodies: The Institute of Science and
Technology for Transport and Communications; The Institute of Transport and
Communication Economy; The Maritime College; The Transport and Communications
School of Region I; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Transport and Communications
School of Region III; The Public Health Service of the
Ministry of Transport and Communications; The Information Center for
Transport and Communications Science and Technology, and The Transport and Communications
Newspaper. Article 4. The Minister
of Transport and Communications shall baseitself upon this Decree and other
concerned Decrees and Decisions of the Government PrimeMinister on the
establishment of the Departments exercising State specialised managementunder
the Ministry and the operation charters of such Departments to specify the
duties,powers and responsibilities of the bodies assisting the Minister and
non-profit units ofthe Ministry to ensure the effects of State management
regarding transport andcommunication activities in the whole country. Article 5. This Decree
shall replace Decree No.151-HDBT dated May12, 1990 and come into force as from
the date of its promulgation. Article 6. The Minister
of Transport and Communications, otherMinisters, the Heads of the
Ministerial-level Agencies and other offices under theGovernment and the
Chairmen of the People’s Committees of the provinces andcentrally-ruled cities
are responsible for the implementation of this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Nghị định 22-CP ngày 22/03/1994 về nhiệm vụ, quyền hạn, trách nhiệm quản lý Nhà nước và cơ cấu tổ chức bộ máy của Bộ Giao thông vận tải
6.549
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|