|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
2/CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
02/01/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
2/CP
|
Hà
Nội, ngày 02 tháng 1 năm 1997
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 02/CP NGÀY 02 THÁNG 01 NĂM 1997 VỀ NHIỆM VỤ,
QUYỀN HẠN VÀ TRÁCH NHIỆM QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC CỦA CÁC BỘ, CƠ QUAN NGANG BỘ, CƠ QUAN
THUỘC CHÍNH PHỦ, UỶ BAN NHÂN DÂN CÁC CẤP ĐỐI VỚI HỢP TÁC XÃ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Hợp tác xã ngày 20 tháng 3 năm 1996;
Xét đề nghị của Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.-
Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ thực hiện việc quản lý nhà nước
đối với hợp tác xã, trong phạm vi chức năng, thẩm quyền của mình, có nhiệm vụ
và quyền hạn sau đây:
1. Nghiên cứu, xây dựng mục tiêu
chiến lược, quy hoạch, kế hoạch định hướng phát triển hợp tác xã thuộc ngành,
lĩnh vực mình phụ trách trong phạm vi cả nước, chỉ đạo các cơ quan chính quyền
cấp dưới và hướng dẫn, giúp đỡ các tổ chức của hợp tác xã thực hiện.
2. Căn cứ Luật Hợp tác xã và các
quy định khác của pháp luật, xây dựng Điều lệ mẫu và soạn thảo các dự án bổ
sung, sửa đổi Điều lệ mẫu của Hợp tác xã trong ngành trình Chính phủ ban hành;
hướng dẫn và kiểm tra việc áp dụng Luật Hợp tác xã, Điều lệ mẫu và các quy định
khác của pháp luật có liên quan đến Hợp tác xã.
3. Nghiên cứu, xây dựng, tổng kết
việc thực hiện chủ trương, chính sách của Đảng và Nhà nước đối với Hợp tác xã
thuộc ngành, lĩnh vực mình quản lý; trình Chính phủ sửa đổi, bổ sung các chính
sách nhằm thúc đẩy kinh tế hợp tác xã phát triển.
4. Xây dựng và trình Chính phủ
thông qua hoặc thông qua theo thẩm quyền các chương trình, dự án quốc gia và
các chương trình, dự án do các nước, các tổ chức quốc tế trợ giúp để phát triển
kinh tế hợp tác xã; chỉ đạo, kiểm tra việc thực hiện các chương trình, dự án
đó.
5. Lập kế hoạch và tổ chức đào tạo,
bồi dưỡng kiến thức quản lý, nghiệp vụ chuyên môn thuộc ngành mình cho đội ngũ
cán bộ quản lý Hợp tác xã và nâng cao tay nghề cho người lao động trong các hợp
tác xã theo nhiệm vụ, quyền hạn được giao, hoặc tham gia với các cơ quan, tổ chức
được giao nhiệm vụ đào tạo, bồi dưỡng cán bộ và người lao động trong hợp tác
xã.
6. Thanh tra, kiểm tra các hợp
tác xã thuộc ngành, lĩnh vực mình phụ trách theo quy định của pháp luật.
7. Phối hợp với Mặt trận Tổ quốc
Việt Nam và các tổ chức thành viên, Liên minh hợp tác xã Việt Nam và Hội Nông
dân tỉnh trong việc tổ chức thi hành pháp luật về hợp tác xã và vận động nhân
dân tham gia xây dựng, phát triển hợp tác xã.
Điều 2.-
Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (dưới đây gọi chung là tỉnh)
thực hiện chức năng quản lý Nhà nước đối với hợp tác xã được tổ chức và hoạt động
trên địa bàn của tỉnh, có nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:
1. Nghiên cứu, xây dựng, hướng dẫn,
kiểm tra việc thực hiện mục tiêu chiến lược, quy hoạch, kế hoạch phát triển
kinh tế hợp tác xã thuộc các ngành kinh tế trên địa bàn của tỉnh.
2. Hướng dẫn thi hành, kiểm tra,
thanh tra việc thực hiện Luật Hợp tác xã, Điều lệ mẫu và các văn bản pháp luật
khác có liên quan đến Hợp tác xã.
3. Chỉ đạo, kiểm tra việc thực
hiện các chương trình, dự án do Ngân sách Nhà nước tài trợ, do các nước, các tổ
chức quốc tế trợ giúp về phát triển kinh tế hợp tác xã.
4. Xem xét, xác nhận Điều lệ, Điều
lệ sửa đổi, cấp hoặc thu hồi giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh cho các Liên hiệp
hợp tác xã có trụ sở chính đóng trên địa bàn của tỉnh.
5. Xét cấp hoặc thu hồi giấy chứng
nhận đăng ký kinh doanh đối với các hợp tác xã, Liên hợp tác xã kinh doanh các
ngành, nghề đặc biệt theo quy định của Chính phủ.
6. Cấp, thu hồi giấy phép đối với
các hợp tác xã thuộc tỉnh khác đặt chi nhánh, văn phòng đại diện, đơn vị trực
thuộc trên địa bàn của tỉnh mình.
7. Trợ giúp về tài chính và điều
kiện vật chất khác, về đào tạo và bồi dưỡng cán bộ cho Liên minh hợp tác xã tỉnh
hoạt động.
8. Phối hợp với Mặt trận Tổ quốc
tỉnh và các tổ chức thành viên, phối hợp với Liên minh hợp tác xã và Hội Nông
dân cấp tỉnh trong việc tổ chức thi hành pháp luật về hợp tác xã, thực hiện các
chương trình, dự án phát triển hợp tác xã.
9. Giải quyết các khiếu nại, tố
cáo và xử lý theo thẩm quyền các hành vi vi phạm pháp luật về hợp tác xã; bảo vệ
quyền, lợi ích hợp pháp của hợp tác xã, xã viên và người lao động trong hợp tác
xã.
10. Đề nghị sửa đổi, bổ sung các
chính sách nhằm phát triển hợp tác xã.
Điều 3.-
Uỷ ban nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh (dưới đây gọi chung
là huyện) thực hiện việc quản lý nhà nước đối với hợp tác xã được tổ chức và hoạt
động trên địa bàn của huyện, có nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:
1. Hướng dẫn, kiểm tra việc thực
hiện Luật hợp tác xã, Điều lệ mẫu và các văn bản pháp luật khác có liên quan đến
hợp tác xã.
2. Tuyên truyền, vận động, tạo
điều kiện cho việc hình thành và phát triển các hợp tác xã ở địa phương mình.
3. Xem xét, xác nhận Điều lệ, Điều
lệ sửa đổi, cấp hoặc thu hồi giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh cho các hợp tác
xã có trụ sở chính trên địa bàn huyện; chấp thuận việc hợp nhất hoặc chia tách
hợp tác xã.
4. Cấp, thu hồi giấy phép đối với
các hợp tác xã ngoài huyện thuộc tỉnh mở chi nhánh, văn phòng đại diện, đơn vị
trực thuộc trên địa bàn của huyện mình.
5. Thực hiện công tác thanh tra
nhà nước, giải quyết theo thẩm quyền các khiếu nại, tố cáo các hành vi vi phạm
pháp luật về hợp tác xã; bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp của hợp tác xã, xã viên
và người lao động trong hợp tác xã thuộc phạm vi quyền hạn được giao.
Điều 4.-
Uỷ ban nhân dân xã, phường, thị trấn (dưới đây gọi chung là xã) thực hiện việc
quản lý nhà nước đối với hợp tác xã được tổ chức và hoạt động trên địa bàn của
xã, có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
1. Tổ chức tuyên truyền, phổ biến,
hướng dẫn và tạo điều kiện thuận lợi cho việc thành lập hợp tác xã phù hợp với
Luật hợp tác xã, Điều lệ mẫu và các văn bản pháp luật khác có liên quan.
2. Xem xét đề án thành lập và
phương hướng, kế hoạch hoạt động của hợp tác xã, căn cứ vào những điều kiện mà
luật pháp quy định, trả lời bằng văn bản về việc đồng ý hay không đồng ý (nêu
rõ lý do) cho các sáng lập viên và đồng gửi Uỷ ban nhân dân huyện để báo cáo.
3. Xác nhận trụ sở của hợp tác
xã ở địa phương mình.
Điều 5.-
Uỷ ban nhân dân các cấp có trách nhiệm báo cáo để Hội đồng nhân dân cùng cấp
quyết định chủ trương, biện pháp về xây dựng và phát triển hợp tác xã ở địa phương,
tuyên truyền, vận động nhân dân tham gia hợp tác xã, giám sát việc thực hiện
pháp luật về hợp tác xã.
Điều 6.-
Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Uỷ ban nhân dân các cấp bố
trí cán bộ có đủ trình độ giúp Thủ trưởng thực hiện chức năng quản lý nhà nước
đối với hợp tác xã.
Điều 7.-
Nghị định này có hiệu lực từ ngày ban hành. Những quy định trước đây trái với
Nghị định này đều bãi bỏ.
Điều 8.- Các
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Chủ tịch Liên
minh hợp tác xã Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 02/CP năm 1997 về nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân các cấp đối với hợp tác xã
THE GOVERNMENT
---------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------
|
No. 2-CP
|
Hanoi, January 02,1997
|
DECREE ON
THE TASKS, POWERS AND RESPONSIBI-LITIES OF THE MINISTRIES, THE
MINISTERIAL-LEVEL AGENCIES, THE AGENCIES ATTACHED TO THE GOVERNMENT AND THE
PEOPLE�S
COMMITTEES OF VARIOUS LEVELS FOR STATE MANAGEMENT OVER COOPERATIVES THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30,
1992;
Pursuant to the Law on Cooperatives of March 20, 1996;
At the proposal of the Minister-Chairman
of the Government Commission on Organization and Personnel, DECREES: Article 1.- The Ministers, the ministerial-level agencies
and the agencies attached to the Government exercising State management over
the cooperatives shall, within the ambit of their functions and competence,
have the following tasks and powers: 1. To study and elaborate the
strategic objectives, the general plan, concrete plans and orientations for the
development of cooperatives throughout the country in the branches and fields
under their management, direct the lower-level administrative bodies and
provide guidance and assistance for the implementation by various cooperative
organizations. 2. Basing themselves on the Law
on Cooperatives and other provisions of law, to elaborate the model Statute and
draft the supplements and amendments to the model Statute in their own branches
and submit them to the Government for promulgation; to guide and inspect the
application of the Law on Cooperatives, the model Statute and other provisions of
law related to the cooperatives. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. To draft and submit to the
Government for approval or approve by themselves according to their competence
the national programs and projects as well as the programs and projects funded
by foreign countries or international organizations for the development of the
cooperative economy; to direct and inspect the implementation of such programs
and projects. 5. To plan and organize the
training and fostering the managerial and professional skills of managing
cadres of cooperatives in their respective branches and the promotion of
professional skills for the laborers in the cooperatives in accordance with
their assigned tasks and powers or join efforts with the agencies and organizations
which are tasked to train and foster cadres and laborers in the cooperatives. 6. To examine and inspect the
cooperatives in the branches or fields under their management in accordance
with the provisions of law. 7. To coordinate with the
Vietnam Fatherland Front and its member organizations, the Union of Vietnamese
Cooperatives and the provincial Peasants’
Associations in organizing the implementation of the cooperative legislation
and mobilizing people to participate in the building and development of
cooperatives. Article 2.- The People’s Committees of
provinces and cities directly under the Central Government (hereafter referred
to as the provincial People�s
Committees) performing the function of State management over the cooperatives
set up and operating on the provincial territory shall have the following tasks
and powers: 1. To study, elaborate the strategic
objectives, the general plan and concrete plans on the development of the
cooperative economy of various economic branches on the provincial territory,
guide and inspect their implementation. 2. To guide, inspect and examine
the implementation of the Law on Cooperatives, the model Statute and other
legal documents related to the cooperatives. 3. To direct and inspect the
implementation of programs and projects funded by the State budget or foreign
countries and international organizations for the development of the
cooperative economy. 4. To consider and approve
Statutes, amended Statutes, grant or withdraw business licenses of the Unions
of Cooperatives with head offices located on the provincial territory. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 6. To grant or withdraw permits
for cooperatives in other provinces where branches, representative offices or
attached units are located on the provincial territory. 7. To provide financial
assistance and other material conditions for the training and fostering of
cadres for running the provincial Union of Cooperatives. 8. To coordinate with the
provincial Fatherland Front and its member organizations as well as with the
provincial Union of Cooperatives and Peasants’ Association in organizing the enforcement of the
cooperative legislation and implementation of programs and projects on the
development of cooperatives. 9. To settle complaints and
denunciations and handle violations of the cooperative legislation according to
their competence; to protect the legitimate rights and interests of the
cooperatives, cooperative members and laborers in the cooperatives. 10. To propose the amendment or
supplement to policies on the development of cooperatives. Article 3.- The People’s Committees of districts, towns and cities under
the provinces (hereafter referred to as the district People’s Committees) performing the State management over
the cooperatives set up and operating on the district territory shall have the
following tasks and powers: 1. To guide and inspect the
observance of the Law on Cooperatives, the model Statute and other legal
documents related to cooperatives. 2. To campaign and create
conditions for the formation and development of the cooperatives in their
localities. 3. To consider and approve
Statutes and amended Statutes, grant or withdraw business licenses of
cooperatives with head offices located on the district territory; to approve
the merger or split of cooperatives. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. To carry out State
inspection, settle complaints, denunciations and acts of violation of the
cooperative legislation according to their competence; to protect the
legitimate rights and interests of the cooperatives, cooperative members and
laborers in the cooperatives in accordance with the assigned competence. Article 4.- The People’s Committees of communes, wards and townships
(hereafter referred to as the communal People’s
Committee) performing State management over the cooperatives established and
operating on the communal territory shall have the following tasks and powers; 1. To organize the dissemination
and popularization, provide guidance and create favorable conditions for the
establishment of cooperatives in accordance with the Law on Cooperatives, the
model Statute and other related legal documents. 2. To consider establishment
plans, orientations and operating plans of cooperatives and on the basis of
conditions provided for by law, reply in writing to the cooperative founders on
the approval or disapproval (stating clearly the reasons) and report the reply
to the district People’s Committee. 3. To ratify the head offices of
cooperatives in the locality. Article 5.- The People�s Committee of all
levels shall report to the People’s
Council of the same level for decision the policy and measures for building and
developing the cooperative in the locality, to campaign for and mobilize people
to join the cooperative and supervise the implementation of the legislation on
cooperatives. Article 6.- The Ministries, the
ministerial-level agencies, the agencies attached to the Government and the
People’s Committee of different
levels shall appoint qualified cadres to assist their leaders in performing the
function of State management over the cooperatives. Article 7.- This Decree takes
effect from the date of its promulgation. The earlier stipulations which are
contrary to this Decree are now annulled. Article 8.- The Ministers, the
Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to
the Government, the Presidents of the People’s
Committees of the provinces and cities directly under the Central Government
and the President of the Vietnam Union of Cooperatives shall have to implement
this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 02/CP ngày 02/01/1997 về nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân các cấp đối với hợp tác xã
8.745
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|