|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
09/2005/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
05/04/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
09/2005/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 05 tháng 4 năm 2005
|
CHỈ THỊ
VỀ TIẾP TỤC ĐẨY MẠNH CÔNG TÁC CẢI CÁCH HÀNH CHÍNH
Năm 2004, công tác cải cách hành
chính tiếp tục là khâu trọng tâm và ưu tiên hàng đầu trong chỉ đạo, điều hành của
Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; đã có bước tiến rõ nét hơn và thu được một số kết
quả tích cực trên cả 4 nội dung của Chương trình tổng thể cải cách hành chính
nhà nước giai đoạn 2001 - 2010, nhất là về xây dựng và hoàn thiện thể chế kinh
tế và hành chính phù hợp với cơ chế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa, góp
phần quan trọng vào thực hiện thắng lợi nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội của
đất nước.
Tuy nhiên, so với yêu cầu và mục
tiêu đề ra, nhìn chung công tác cải cách hành chính vẫn còn bộc lộ nhiều khuyết
điểm, yếu kém, tiến độ cải cách còn chậm, hiệu quả thấp, chưa đồng bộ. Tình trạng
quy định và thực hiện các thủ tục hành chính trên nhiều lĩnh vực, nhất là trong
quan hệ với dân và doanh nghiệp vẫn còn phức tạp, phiền hà, chậm được khắc phục
cơ bản. Công tác quản lý, xây dựng và nâng cao chất lượng đội ngũ cán bộ, công
chức chưa có chuyển biến đáng kể. Việc triển khai phân cấp cụ thể trên từng
ngành, lĩnh vực và công tác xã hội hoá thực hiện chậm và còn nhiều yếu kém. Yêu
cầu về điều chỉnh cơ cấu tổ chức bộ máy theo hướng tinh gọn, hiệu lực, hiệu quả
chưa được tuân thủ nghiêm túc cả ở trung ương và địa phương, số lượng các đầu mối
trực thuộc tăng lên. Đổi mới quản lý tài chính công chưa theo kịp với cải cách
trên các lĩnh vực khác.
Nguyên nhân chủ yếu của tình
hình trên đây là công tác chỉ đạo, điều hành cải cách hành chính ở các cấp, các
ngành chưa tập trung và thật sự quyết liệt; chưa đề cao trách nhiệm cá nhân của
người đứng đầu, nhất là trong việc thanh tra, kiểm tra thi hành công vụ, xiết
chặt và duy trì kỷ luật, kỷ cương hành chính trong bộ máy.
Để tiếp tục đẩy mạnh cải cách
hành chính đồng bộ, sâu rộng và có hiệu quả hơn trên các lĩnh vực, mà trọng tâm
và yêu cầu cấp bách là tập trung vào cải cách mạnh mẽ thủ tục hành chính, tạo
cho được chuyển biến cơ bản trong quan hệ giữa cơ quan hành chính với dân và
doanh nghiệp, nhằm thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội, Thủ tướng Chính phủ
yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc
Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
phải quán triệt và triển khai thực hiện nghiêm túc các giải pháp về đẩy mạnh cải
cách hành chính được Chính phủ quyết định tại Nghị quyết số 01/2005/NQ-CP ngày
14 tháng 01 năm 2005, đồng thời từ nay đến hết năm 2005 thực hiện tốt một số
công việc cụ thể sau đây:
1. Tổng rà soát
và sửa đổi, đơn giản hóa thủ tục hành chính trên các lĩnh vực thuộc phạm vi quản
lý được phân công. Tập trung trước hết đối với một số lĩnh vực đang có nhiều bức
xúc là: đăng ký hộ tịch, hộ khẩu, công chứng, cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng
đất, quyền sở hữu nhà ở, cấp phép xây dựng, thi tuyển cán bộ, công chức, đăng
ký kinh doanh, thuế, hải quan.
a) Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương phải đích thân trực tiếp chỉ đạo sâu sát, quyết
liệt công tác rà soát, sửa đổi các thủ tục hành chính và coi đây là trọng tâm
công tác chỉ đạo, điều hành của mình trong năm 2005. Đối với những lĩnh vực có
nhiều bức xúc nói trên, các bộ, ngành cần ưu tiên tập trung lực lượng cán bộ có
trình độ, năng lực, thành lập các nhóm công tác để tiến hành.
Các bộ, ngành, địa phương báo cáo
Thủ tướng Chính phủ kết quả rà soát, tự loại bỏ, sửa đổi thủ tục hành chính trước
tháng 9 năm 2005. Những thủ tục hành chính cần loại bỏ hoặc sửa đổi thuộc thẩm
quyền của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ thì các bộ, ngành xây dựng đề án trình
Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ quyết định chậm nhất là tháng 12 năm 2005.
Việc sửa đổi cũng như quy định mới
về thủ tục hành chính phải đơn giản, dễ hiểu, dễ thực hiện đối với dân và doanh
nghiệp; loại bỏ những khâu trung gian, những giấy tờ không cần thiết, rút ngắn tối
đa thời gian thực hiện. Các thủ tục tự đặt ra không đúng thẩm quyền phải được
huỷ bỏ; xử lý trách nhiệm đối với người ban hành. Các thủ tục hành chính trên từng
ngành, lĩnh vực được hệ thống hóa hoặc được quy định tập trung thống nhất vào một
văn bản. Việc thực hiện thủ tục hành chính phải bảo đảm công khai, minh bạch; đồng
thời thiết lập cơ chế kiểm tra, giám sát cán bộ, công chức trong việc tiếp nhận
và xử lý công việc của dân và doanh nghiệp.
b) Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn
phòng Chính phủ, Tổ trưởng Tổ công tác liên ngành xử lý các vướng mắc và kiến
nghị của doanh nghiệp về thủ tục hành chính được thành lập theo Quyết định số
23/2005/QĐ-TTg ngày 26 tháng 01 năm 2005 của Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo khẩn
trương xúc tiến các công việc cụ thể của Tổ công tác này tại một số địa phương.
Chủ tịch ủy ban nhân dân các
thành phố Hồ Chí Minh, Hà Nội, Hải Phòng, Đà Nẵng và tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu huy
động lực lượng cán bộ có trình độ, năng lực từ các sở, ban, ngành của địa phương
tham gia và phối hợp với Tổ công tác rà soát để sửa đổi, bổ sung hoặc bãi bỏ
các thủ tục hành chính thuộc thẩm quyền ban hành của địa phương không còn phù hợp,
gây vướng mắc đối với các hoạt động của doanh nghiệp.
Từ kết quả xử lý những vướng mắc
và kiến nghị cụ thể của doanh nghiệp, Tổ công tác kịp thời đề xuất, kiến nghị với
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, với Chính phủ và Thủ tướng Chính phủ những
sửa đổi, bổ sung về cơ chế, chính sách, thể chế quản lý vĩ mô có liên quan nhằm
tháo gỡ những vướng mắc, rào cản về thủ tục hành chính đối với hoạt động kinh
doanh của doanh nghiệp, cải thiện môi trường đầu tư.
c) Văn phòng Chính phủ tiếp tục
hợp tác chặt chẽ với báo chí phát hiện và lựa chọn một số vụ việc điển hình về
thủ tục hành chính gây phiền hà cho dân và doanh nghiệp; cử đoàn công tác đến tận
nơi kiểm tra, làm rõ bản chất sự việc, kiến nghị các biện pháp khắc phục và xử
lý nghiêm những cán bộ, công chức vi phạm kỷ luật, gây nhũng nhiễu, phiền hà, đồng
thời nghiên cứu, kiến nghị với Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ những sửa đổi, bổ
sung về cơ chế, chính sách có liên quan.
Văn phòng Chính phủ có trách nhiệm
hướng dẫn, đôn đốc, kiểm tra các bộ, ngành, chính quyền địa phương thực hiện
các công việc trên đây; hàng quý có báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
2. Tiếp tục triển
khai và tổ chức thực hiện tốt cơ chế "một cửa" theo Quyết định số
181/2003/QĐ-TTg ngày 04 tháng 9 năm 2003 của Thủ tướng Chính phủ tại các cơ
quan hành chính nhà nước ở địa phương; sơ kết, rút kinh nghiệm, hoàn thiện và
phát huy hiệu quả, tác dụng thực chất của cơ chế này ở cấp tỉnh và cấp huyện;
triển khai áp dụng rộng khắp tại cấp xã.
Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với
Văn phòng Chính phủ tiến hành sơ kết việc thực hiện Quyết định trên đây của Thủ
tướng Chính phủ trước tháng 9 năm 2005.
Ban Chỉ đạo cải cách hành chính
của Chính phủ trong quý II năm 2005 nghiên cứu, đề xuất lựa chọn một số bộ, cơ
quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ để xây dựng và thực hiện đề án áp dụng
cơ chế "một cửa" trong giải quyết công việc.
3. Căn cứ Nghị
quyết số 08/2004/NQ-CP ngày 30 tháng 6 năm 2004 của Chính phủ, các bộ, ngành
trong quý II năm 2005 phải khẩn trương hoàn thành và trình Chính phủ các đề án
phân cấp quản lý nhà nước cho địa phương trên các ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi
được phân công.
Trên cơ sở những nội dung quản
lý nhà nước được Chính phủ quyết định phân cấp cho chính quyền địa phương trên
từng ngành, lĩnh vực, ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
trong quý IV năm 2005 rà soát những nhiệm vụ đã phân cấp và quyết định thực hiện
phân cấp những công việc thuộc phạm vi quản lý của mình cho cấp huyện, cấp xã.
Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với
các bộ, ngành liên quan chỉ đạo và hướng dẫn cụ thể công việc này.
4. Đẩy mạnh và
kiên quyết thực hiện chủ trương xã hội hóa, chuyển hoạt động của các đơn vị sự
nghiệp, dịch vụ công sang cơ chế dịch vụ phù hợp với cơ chế thị trường định hướng
xã hội chủ nghĩa.
a) Văn phòng Chính phủ chủ trì,
phối hợp với các bộ, ngành liên quan hoàn chỉnh dự thảo Nghị quyết của Chính phủ
về tiếp tục đẩy mạnh xã hội hóa trên các lĩnh vực y tế, giáo dục, văn hóa -
thông tin, thể dục thể thao thay thế Nghị quyết số 90/CP ngày 21 tháng 8 năm
1997 của Chính phủ, trình Chính phủ ban hành trong tháng 4 năm 2005.
b) Trong tháng 4 năm 2005, Văn
phòng Chính phủ chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan chỉnh lý, trình
Chính phủ các nghị định về thực hiện cơ chế tự chủ đối với bệnh viện, trường đại
học, cao đẳng và dạy nghề và viện nghiên cứu khoa học.
c) Bộ Tài chính trong tháng 5
năm 2005 trình Chính phủ ban hành các nghị định của Chính phủ thay thế Nghị định
số 73/1999/NĐ-CP ngày 19 tháng 8 năm 1999 và Nghị định số 10/2002/NĐ-CP ngày 16
tháng 01 năm 2002.
5. Bộ Nội vụ và
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội tiếp tục phổ biến, hướng dẫn việc chuyển xếp
lương mới; phối hợp với các bộ, ngành liên quan ban hành xong các thông tư hướng
dẫn chế độ tiền lương mới; trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giải quyết những
vấn đề vướng mắc, phát sinh trong quá trình thực hiện lương mới trong quý II
năm 2005, điều chỉnh tiền lương tối thiểu trong quý III năm 2005.
6. Ban hành đồng
bộ khuôn khổ thể chế và thực hiện thanh tra, kiểm tra công vụ; tiếp tục chấn chỉnh
và tăng cường kỷ luật, kỷ cương hành chính trong hoạt động của bộ máy hành
chính nhà nước ở các cấp.
Trong tháng 4 năm 2005, Bộ Nội vụ
trình Chính phủ ban hành Nghị định về thanh tra công vụ; chủ trì, phối hợp với
các bộ, ngành liên quan ban hành đầy đủ các văn bản hướng dẫn thi hành Nghị định
này.
Các bộ, ngành và chính quyền địa
phương xây dựng kế hoạch và tổ chức tiến hành các cuộc thanh tra, kiểm tra công
vụ theo phạm vi lĩnh vực và đối tượng được phân công, tập trung chủ yếu vào các
lĩnh vực: đăng ký và cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, chuyển quyền sử dụng
đất; cấp giấy phép xây dựng, giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở; đăng kiểm, cấp
giấy phép điều khiển phương tiện giao thông; cấp phép đầu tư cho các dự án,
đăng ký kinh doanh; thủ tục hải quan, xuất nhập khẩu; quy trình, thủ tục quản
lý thuế; đăng ký hộ tịch, hộ khẩu; công chứng, chứng thực. Việc thanh tra, kiểm
tra công vụ phải làm rõ được trách nhiệm của người đứng đầu cơ quan, đơn vị để
xẩy ra những vụ việc vi phạm kỷ luật hành chính, tiêu cực, tham nhũng của cán bộ,
công chức, kiến nghị các biện pháp xử lý nghiêm minh; đồng thời phát hiện và đề
xuất, kiến nghị sửa đổi, bổ sung những cơ chế, chính sách, thể chế có liên
quan.
7. Các bộ,
ngành và ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tổng kết và
báo cáo Thủ tướng Chính phủ việc thực hiện giai đoạn I Chương trình tổng thể cải
cách hành chính nhà nước giai đoạn 2001 - 2010 trước tháng 8 năm 2005.
Ban Chỉ đạo cải cách hành chính
của Chính phủ hướng dẫn, đôn đốc việc thực hiện công việc này.
Trong tháng 10 năm 2005, Ban Chỉ
đạo cải cách hành chính của Chính phủ báo cáo Chính phủ về tổng kết tình hình
và kết quả thực hiện giai đoạn I và nội dung, kế hoạch triển khai giai đoạn II
(2006 - 2010) Chương trình tổng thể cải cách hành chính nhà nước giai đoạn 2001
- 2010.
8. Các bộ, cơ
quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực
thuộc trung ương xây dựng kế hoạch, chương trình hành động và hợp tác chặt chẽ
với báo chí, các phương tiện thông tin đại chúng, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và
các tổ chức thành viên của Mặt trận, tổ chức xã hội, xã hội - nghề nghiệp trong
việc thực hiện những nội dung công việc liên quan thuộc phạm vi trách nhiệm của
mình.
Văn phòng Chính phủ phối hợp với
Ban Chỉ đạo cải cách hành chính của Chính phủ theo dõi, đôn đốc và kiểm tra việc
triển khai thực hiện Chỉ thị này ở các bộ, ngành, địa phương.
Directive No. 09/2005/CT-TTg of April 5, 2005, on further stepping up the administrative reform
PRIME
MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Independence
- Freedom – Happiness
----------
|
No.
09/2005/CT-TTg
|
Hanoi,
April 5, 2005
|
DIRECTIVE BY PRIME MINISTER ON
FURTHER STEPPING UP THE ADMINISTRATIVE REFORM In 2004, the administrative
reform continued to be a pivotal task and the top priority in the Government's
and Prime Minister's direction and administration; marked progresses were made
and some positive achievements were recorded in all the four contents of the
general program on State administrative reform in the 2001-2010 period,
especially the building and perfection of economic and administrative
institutions compatible with the socialist-oriented market mechanism, thus
greatly contributing to the successful accomplishment of the national
socio-economic development tasks. However, compared with the set requirements
and targets, the administrative reform, in general, still reveals many
shortcomings and weaknesses, and the reform has progressed slowly, with low and
unequal efficiency. Administrative procedures, which are prescribed and applied
in many domains, particularly in relations between the State and people and
enterprises, remain complicated, troublesome and slow to be substantially
improved. The management, building and raising of quality of the contingents of
officials and public employees saw no considerable improvement. The specific
responsibility decentralization in each branch or domain and the socialization
proceeded at snail's pace and saw many shortcomings. The requirement on
organizational restructuring along the direction of organizing neat, effective
and efficient apparatuses has not been seriously observed at both central and
local levels, with increasing numbers of attached units. The public finance
management reform has not been at a par with reforms in other domains. The above-said situation is
attributable mainly to unconcentrated and irresolute direction and
administration over administrative' reforms by authorities at all levels and
branches; to the failure to heighten the personal responsibility of unit heads,
especially in inspection and examination of performance of public duties,
tightening and maintenance of administrative discipline in the apparatuses. In order to further step up the
administrative reform in a more synchronous, intensive and efficient manner in
all domains, focusing on the urgent requirement of vigorous reform of
administrative procedures, thus creating a substantial improvement in relations
between administrative agencies and people and enterprises, with a view to
promoting socio- economic development, the Prime Minister hereby requests the
ministers, the heads of the ministerial- level agencies, the heads of the
Government- attached agencies and the presidents of the People's Committees of
the provinces or centrally- run cities to fully grasp and organize serious
application. of solutions to step up the administrative reform decided by the
Government in its Resolution No. 01/2005/NQ-CP of January 14, 2005, and in the
period from now till the end of 2005 well perform the following specific tasks: 1 . To make a general review of,
and modify and simplify, administrative procedures in domains within their
assigned management scope. To concentrate efforts first of all on some domains
currently seeing many burring issues such as: civil status and household
registration, notary public, grant of land use right or dwelling house
ownership certificates, construction licensing, examinations for recruitment of
public employees, business registration, taxation and customs. a/ The ministers, the heads of
the ministerial- level agencies, the heads of the Government- attached agencies
and the presidents of the People's Committees of the provinces or centrally-
run cities should personally direct in a cl0se and drastic manner the work of
reviewing and modifying administrative procedures, cons1dering it the key task
in their direction and administration activities in 2005. For the above-said
domains where exist many burning issues, the ministries and'. branches should
rally qualified and capable officials to set up working groups to perform the
task. The ministries, branches and
localities shall report to the Prime Minister on the review results, and
abrogate and amend administrative procedures by themselves before September
2005. For administrative procedures which need to be abrogated or amended under
the competence of the Government or the Prime Minister, the concerned
ministries and branches shall work out and submit their schemes to the
Government or the Prime Minister for decision by December 2005 at the latest. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Procedures promulgated ultra
vires must also be abolished and persons who have promulgated such procedures
must be handled. Administrative procedures in each branch or domain must be
systematized or consistently and concentratedly prescribed in single documents.
The application of administrative procedures must be made public and
transparent; and a mechanism for inspecting and supervising officials and
public employees in receiving and settling requests of people and enterprises
must be formulated. b/ The minister-director of the
Government Office, the head of the inter-branch working group set up under the
Prime Minister's Decision No. 231 2005/QD-TTg of January 26, 2005 to handle
problems and proposals of enterprises regarding administrative procedures,
shall direct the expeditious performance of specific tasks of this working
group in some localities. The presidents of the People's
Committees of Ho Chi Minh, Hanoi, Hai Phong and Da Nang cities, and Ba Ria -
Vung Tau province shall mobilize qualified and capable officials from
provincial municipal services, departments and branches to join and coordinate
with the working group in reviewing for amendment, supplementation or
abolishment administrative procedures under promulgating competence of local
authorities which are no longer appropriate and troublesome for enterprises'
operations. Basing itself on the results of
settling problems and specific proposals of enterprises, the working group
shall promptly propose to the ministers, heads of ministerial-level agencies,
the Government or the Prime Minister amendments and supplements to relevant
mechanisms, policies and macro- management institutions in order to remove
obstacles and barriers posed by administrative procedures for business
activities of enterprises, thus bettering the investment environment. c/ The Government Office shall
continue to closely cooperate with the' press in detecting and selecting some
prominent cases where administrative procedures cause troubles for people and
enterprises; send working delegations to conduct on-spot inspection and verify
nature of cases, then propose measures to remedy and stringently handle
officials and public employees who violate disciplines, cause harassment or
troubles, and concurrently study and propose to the Government or the Prime
Minister amendments and supplements to relevant mechanisms and policies. The Government Office shall have
to guide, urge and inspect ministries, branches and local administrations in
performing the above-said tasks; and make quarterly reports to the Government
or the Prime Minister. 2. To continue formulating and
well implementing the "one
door" mechanism under the Prime Minister's Decision No. 181/2003/QD-TTg of
September 4, 2003 at State administrative agencies in localities; to
preliminarily review, draw experiences, improve and promote efficiency and real
effect of this mechanism at the provincial and district levels; to organize the
wide application thereof at commune level. The Home Affairs Ministry shall
assume the prime responsibility for, and coordinate with the Government Office
in, preliminarily reviewing the implementation of the above-said Decision of
the Prime Minister before September 2005. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Basing themselves on the
Government's Resolution No. 0s120041NQ-CP of June 30, 2004, the ministries and
branches shall, in the second quarter of 2005, have to expeditiously finalize
and submit to the Government schemes on decentralization of State management
powers to localities in their assigned branches or domains. On the basis of state management
contents decentralized to local administrations in each branch or domain under
the Government's decision, the People's Committees of the provinces or
centrally-run cities shall, in. the fourth quarter of 2005, review the
decentralized tasks and decide on decentralization of tasks within their
management scope to districts or communes. The Ministry of Home Affairs
shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the concerned
ministries and branches in, directing and specifically instructing this work. 4. To step up and resolutely
realize the undertaking of socialization and shift activities of non-business
or public-service units to the service mechanism compatible with the
socialist-oriented market mechanism. a/ The Government Office shall
assume the prime responsibility for, and coordinate with the concerned
ministries and branches in, finalizing the Government's draft resolution on
further stepping up the socialization in healthcare, education, culture and.
.information, physical training and sports, to replace the Government’s
Resolution No. 90/CP of August 21, 1997, then submitting it to the Government
for promulgation in April 2005. b/ In April 2005, The Government
Office shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the
concerned ministries and branches in, revising and submitting to the Government
decrees on application of autonomous mechanism to hospitals, universities,
Colleges and vocational training schools and scientific research institutes. c/ The Finance Ministry shall,
in May 2005, propose the Government to issue decrees in replacement of Decree
No. 73/1999/ND-CP of August 19, 1999 and Decree No.10/2002/ND-CP of January 16,
2002. 5. The Ministry of Home Affairs
and the Ministry of Labor, War invalids and Social Affairs shall continue to
disseminate and guide the shift and grading of new salaries; coordinate with
the concerned ministries and branches in issuing circulars guiding the new
salary regime; propose the Government and the Prime Minister to solve problems
arising in the' course of application of new salaries in the second quarter
of 2005, and adjustment of minimum salary in the third quarter of 2005. 6. To promulgate in a
coordinative manner the institutional framework and conduct public-duty
inspection and examination; to continue rectifying and strengthening the
administrative discipline in operations of State administrative apparatus at
all levels. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The ministries, branches and
localities shall work out plans on and organize public-duty inspections and
examinations within the scope of their assigned domains and subjects, focusing
on such domains as registration of land use rights, granting of land use right
certificates, transfer of land use rights; construction licensing, granting of
dwelling house ownership certificates; registry of transport means and granting
of driver's licenses; granting of investment licenses for projects and business
registration; customs; export and import procedures; tax management order and
procedures; civil status and household registration; public notarization and
authentication. The public- duty inspections and examinations must clarify
responsibilities of heads of agencies or units where administrative discipline
violations, negative phenomena or corruptions are committed by officials or
public employees, propose stringent handling measures; and at the same time,
detect, propose amendments and/or supplements to relevant mechanisms, policies
and institutions. 7. The ministries, branches and
People's Committees of provinces or centrally-run cities shall review and
report to the Prime Minister the stage - 1 implementation of the general
program on State administrative reform in the 2001-2010 period before August
2005. The Government's Steering
Committee for Administrative Reform shall guide and urge the performance of
this task. In October 2005, the
Government's Steering Committee for Administrative Reform shall report to the
Government on the review and result of stage-l implementation as well as the
content and implementation program of stage II (2006-2010) of the general
program on State administrative reform in the 2001-2010 period. 8. The ministries,
ministerial-level agencies, Government-attached agencies and People's
Committees of provinces or centrally-run cities shall work out action plans and
programs, and closely cooperate with the press, the mass media, Vietnam
Fatherland Front and its member organizations, social organizations and
socio-professional organizations in performing relevant tasks within the scope
of their responsibilities. The Government Office shall
coordinate with the Government's Steering Committee for Administrative Reform
in monitoring, urging and inspecting the implementation of this Directive in
the ministries, branches and localities. PRIME
MINISTER
Phan Van Khai ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Directive No. 09/2005/CT-TTg of April 5, 2005, on further stepping up the administrative reform
1.278
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|