|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 60/2008/NĐ-CP chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn cơ cấu tổ chức của Ủy ban dân tộc
Số hiệu:
|
60/2008/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
09/05/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
-----
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------
|
Số:
60/2008/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 09 tháng 5 năm 2008
|
NGHỊ ĐỊNH
QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA
ỦY BAN DÂN TỘC
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 178/2007/NĐ-CP ngày 03 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Xét đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Ủy ban Dân tộc,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Vị
trí và chức năng
Ủy ban Dân tộc là cơ quan ngang
Bộ của Chính phủ, thực hiện chức năng quản lý nhà nước về công tác dân tộc
trong phạm vi cả nước; quản lý nhà nước các dịch vụ công thuộc phạm vi quản lý
của Ủy ban Dân tộc theo quy định của pháp luật.
Điều 2. Nhiệm
vụ và quyền hạn
Ủy ban Dân tộc thực hiện các nhiệm
vụ, quyền hạn quy định tại Nghị định số 178/2007/NĐ-CP ngày 03 tháng 12 năm
2007 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của
Bộ, cơ quan ngang Bộ và những nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể sau đây:
1. Trình Chính phủ dự án luật, dự thảo nghị quyết của Quốc hội, dự án pháp lệnh, dự thảo
nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội, dự thảo nghị quyết, nghị định của
Chính phủ theo chương trình, kế hoạch xây dựng pháp luật hàng năm của Ủy ban
Dân tộc đã được phê duyệt và các dự án, đề án theo sự phân công của Chính phủ,
Thủ tướng Chính phủ.
2. Trình Thủ tướng Chính phủ chiến
lược, quy hoạch, kế hoạch, chương trình, dự án, đề án về công tác dân tộc, các
dự thảo quyết định, chỉ thị về công tác dân tộc thuộc thẩm quyền chỉ đạo, điều
hành của Thủ tướng Chính phủ.
3. Ban
hành các quyết định, chỉ thị, thông tư thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Ủy ban
Dân tộc; hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện các văn bản đó.
4. Chủ
trì hoặc phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và các
cơ quan, tổ chức liên quan xây dựng chiến lược, chính sách, đề án, dự án, chương
trình mục tiêu quốc gia, chương trình hành động, quy hoạch, kế hoạch tổng thể,
kế hoạch vùng về phát triển kinh tế - xã hội, củng cố an ninh, quốc phòng vùng
dân tộc để trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ phê duyệt hoặc ban hành; chỉ đạo,
kiểm tra và hướng dẫn thực hiện chiến lược, chính sách, đề án, dự án, chương
trình, quy hoạch, kế hoạch đó.
5. Chủ
trì hoặc phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và các
tổ chức chính trị - xã hội sơ kết, tổng kết, đánh giá việc tổ chức thực hiện chủ
trương, đường lối, chính sách của Đảng, pháp luật của Nhà nước liên quan đến
công tác dân tộc; báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ định kỳ và đột xuất
theo quy định.
6. Chủ
trì xây dựng, ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành và
tổ chức thực hiện các chính sách đặc thù, các chương trình, dự án, đề án phát
triển vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn; chính sách đối với
đồng bào dân tộc thiểu số sinh sống ở vùng biên giới, vùng sâu, vùng xa, vùng
núi cao, vùng đầu nguồn các sông, suối thường xuyên phải chịu ảnh hưởng của
thiên tai.
7. Chủ
trì xây dựng, ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành
tiêu chí xác định thành phần các dân tộc thiểu số; tiêu chí phân định các khu vực
vùng dân tộc theo trình độ phát triển; quy định việc xác định lại thành phần
dân tộc theo yêu cầu của công dân và theo quy định của pháp luật.
8. Điều
tra, nghiên cứu, xây dựng bộ dữ liệu về các dân tộc thiểu số Việt Nam.
9. Chủ
trì xây dựng, ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành
các chính sách đặc thù đối với cán bộ, công chức trong hệ thống cơ quan làm
công tác dân tộc; chính sách thu hút, tăng cường cán bộ, công chức, viên chức
công tác tại vùng dân tộc.
10. Phối
hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và cơ quan, tổ chức
có liên quan xây dựng, ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền
ban hành chính sách đào tạo nguồn nhân lực, đào tạo nghề, nâng cao dân trí ở
vùng dân tộc; tiêu chí đói, nghèo vùng đồng bào dân tộc; chính sách về bảo tồn
và phát huy bản sắc văn hoá truyền thống của các dân tộc; đảm bảo việc thực hiện
quyền dùng tiếng nói, chữ viết của đồng bào các dân tộc.
11.
Tham gia ý kiến đối với các dự thảo văn bản quy phạm pháp luật của Bộ trưởng,
Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương liên quan đến công tác dân tộc; kiểm tra việc thực hiện
chủ trương, đường lối, chính sách của Đảng và pháp luật của Nhà nước liên quan
đến công tác dân tộc ở các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và ở
các địa phương.
12. Chỉ đạo, hướng dẫn và kiểm
tra việc tổ chức thực hiện các chương trình, chính sách phát triển kinh tế - xã
hội vùng dân tộc; các chính sách đầu tư, hỗ trợ ổn định cuộc sống cho đồng bào
dân tộc thiểu số; các chính sách, dự án bảo tồn và phát triển các dân tộc ít
người.
13. Chủ trì, phối hợp với Bộ Tư
pháp, các cơ quan thông tin đại chúng và các địa
phương tuyên truyền, phổ biến giáo dục pháp luật thuộc phạm vi quản lý nhà nước
của Ủy ban Dân tộc cho đồng bào dân tộc thiểu số; vận động đồng bào dân tộc thiểu
số thực hiện chủ trương, đường lối, chính sách của Đảng, pháp luật của Nhà nước.
14.
Tham gia thẩm định các dự án, đề án, chương trình do các Bộ, cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ và cơ quan, tổ chức có liên quan chủ trì xây dựng liên
quan đến đồng bào dân tộc thiểu số; tham gia quản lý, chỉ đạo việc thực hiện
các chương trình, dự án do nước ngoài, tổ chức quốc tế tài trợ, đầu tư vào vùng
dân tộc thiểu số theo quy định của pháp luật.
15. Tiếp
đón, thăm hỏi và phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương giải quyết các nguyện vọng
của đồng bào dân tộc thiểu số theo chế độ, chính sách và quy định của pháp luật.
16. Định
kỳ tổ chức các hội nghị, đại hội đại biểu toàn quốc các dân tộc thiểu số Việt
Nam có thành tích xuất sắc trong phong trào thi đua ở địa phương; tổ chức các
hoạt động giao lưu, trao đổi kinh nghiệm giữa đại biểu dân tộc thiểu số các
vùng nhằm tăng cường khối đại đoàn kết các dân tộc Việt Nam.
17. Chủ
trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong việc
xây dựng, ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành và tổ
chức thực hiện các chính sách đối với người có uy tín trong đồng bào dân tộc
thiểu số; khen thưởng theo thẩm quyền hoặc đề nghị cấp có thẩm quyền khen thưởng
các tập thể và cá nhân tiêu biểu người dân tộc thiểu số có thành tích xuất sắc
trong lao động, sản xuất, xây dựng, phát triển kinh tế - xã hội, giữ gìn an
ninh, trật tự và gương mẫu thực hiện chủ trương, chính sách của Đảng và pháp luật
của Nhà nước.
18. Chỉ đạo và tổ chức thực hiện
kế hoạch cải cách hành chính của Ủy ban Dân tộc theo chương trình cải cách hành
chính nhà nước đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.
19. Tổ
chức, chỉ đạo thực hiện các hoạt động nghiên cứu khoa học, công nghệ, môi trường
trong lĩnh vực công tác dân tộc và địa bàn vùng dân tộc.
20. Hợp tác quốc tế trong các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của
Ủy ban Dân tộc theo quy định của pháp luật.
21. Thanh
tra, kiểm tra việc thực hiện chính sách dân tộc; giải quyết khiếu nại, tố cáo,
kiến nghị của công dân; thực hiện phòng, chống tham nhũng, lãng phí, tiêu cực
và xử lý các vi phạm pháp luật theo thẩm quyền của Ủy ban Dân tộc.
22. Quản lý về tổ chức bộ máy,
biên chế; thực hiện chế độ tiền lương và các chế độ, chính sách đãi ngộ, khen
thưởng, kỷ luật đối với cán bộ, công chức, viên chức nhà nước thuộc phạm vi quản
lý của Ủy ban Dân tộc; đào tạo, bồi dưỡng về chuyên môn, nghiệp vụ đối với cán
bộ, công chức, viên chức và những người làm công tác dân tộc; xây dựng tiêu chuẩn
chuyên môn, nghiệp vụ của ngạch công chức thuộc ngành, lĩnh vực do Ủy ban Dân tộc
được phân công, phân cấp quản lý để Bộ Nội vụ ban hành; ban hành tiêu chuẩn chức
danh của người đứng đầu cơ quan làm công tác dân tộc thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương.
23. Xây dựng dự toán ngân sách hằng
năm; phối hợp với Bộ Tài chính lập, tổng hợp dự toán thu, chi ngân sách theo
ngành, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý để trình Chính phủ; quản lý, tổ chức thực
hiện và quyết toán ngân sách nhà nước; thực hiện các nhiệm vụ khác về ngân sách
nhà nước, tài chính, tài sản theo quy định của pháp luật.
24. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền
hạn khác do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao và
theo quy định của pháp luật.
Điều 3. Cơ cấu
tổ chức
1. Vụ
Kế hoạch - Tài chính.
2. Vụ
Tổ chức cán bộ.
3. Vụ
Pháp chế.
4. Vụ
Hợp tác quốc tế.
5.
Thanh tra.
6. Văn
phòng.
7. Vụ
Tổng hợp.
8. Vụ
Chính sách dân tộc.
9. Vụ
Tuyên truyền.
10. Vụ
Địa phương I.
11. Vụ
Địa phương II.
12. Vụ
Địa phương III.
13. Viện Dân tộc.
14. Trường Cán bộ dân tộc.
15. Trung tâm Thông tin.
16. Tạp chí Dân tộc.
17. Báo Dân tộc và Phát triển.
Tại Điều này, các đơn vị quy định
từ khoản 1 đến khoản 12 là các đơn vị giúp Bộ trưởng, Chủ nhiệm Ủy ban Dân tộc
thực hiện chức năng quản lý nhà nước; các đơn vị quy định từ khoản 13 đến khoản
17 là các đơn vị sự nghiệp phục vụ chức năng quản lý nhà nước của Ủy ban Dân tộc.
Vụ Tổng hợp, Vụ Chính sách dân tộc,
Vụ Địa phương II, Vụ Địa phương III, Thanh tra Ủy ban Dân tộc, Văn phòng Ủy ban
Dân tộc được tổ chức phòng.
Điều 4. Các
thành viên Ủy ban Dân tộc
Các thành viên Ủy ban Dân tộc gồm
có:
1. Bộ trưởng, Chủ nhiệm Ủy ban
Dân tộc.
2. Các Phó Chủ nhiệm Ủy ban Dân
tộc.
3. Các thành viên khác là Thứ
trưởng của các Bộ:
a) Bộ Kế hoạch Đầu tư;
b) Bộ Tài chính;
c) Bộ Nội vụ;
d) Bộ Nông nghiệp và Phát triển
nông thôn;
đ) Bộ Lao động - Thương binh và
Xã hội;
e) Bộ Giáo dục và Đào tạo;
g) Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch;
h) Bộ Tài nguyên và Môi trường.
Điều 5. Chế
độ làm việc của các thành viên Ủy ban Dân tộc
1. Bộ trưởng, Chủ nhiệm Ủy ban
Dân tộc là thành viên của Chính phủ, đứng đầu Ủy ban Dân tộc, quyết định các vấn
đề theo quy định của pháp luật.
2. Các thành viên Ủy ban Dân tộc
quy định tại Điều 4 Nghị định này hoạt động theo Quy chế do Bộ trưởng, Chủ nhiệm
Ủy ban Dân tộc trình Thủ tướng Chính phủ ban hành.
Điều 6. Hiệu
lực thi hành
1. Nghị
định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo và thay thế
Nghị định số 51/2003/NĐ-CP ngày 16 tháng 5 năm 2003 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban Dân tộc.
2. Bãi bỏ các quy định trước đây
trái với Nghị định này.
Điều 7.
Trách nhiệm thi hành
Các Bộ
trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ
tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi
hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí
thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ban QLKKTCKQT Bờ Y;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ, các Vụ, Cục,
đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, TCCV (10b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Decree No. 60/2008/ND-CP of May 9, 2008, defining the functions, tasks. powers and organizational structure of the nationalities committee.
THE GOVERNMENT
-----
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
60/2008/ND-CP
|
Hanoi, May 9. 2008
|
DECREE DEFINING
THE FUNCTIONS, TASKS. POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE NATIONALITIES
COMMITTEE THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the
Government;
Pursuant to the Government's Decree No. 178/ 2007/ND-CP of December 3, 2007,
defining the functions, tasks, powers and organizational structures of
ministries and ministerial-level agencies;
At the proposal of the Minister-Director of the Nationalities Committee, DECREES: Article 1.- Position and functions The Nationalities Committee is a
ministerial-level agency of the Government performing the state management of
ethnic affairs nationwide and of public services under its management in
accordance with law. Article 2.- Tasks and powers ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. To submit to the Government
draft laws and resolutions of the National Assembly, draft ordinances and
resolutions of the National Assembly Standing Committee, and draft resolutions
and decrees of the Government according to the Committee's approved annual
law-making programs and plans, as well as projects and schemes as assigned by
the Government or the Prime Minister. 2. To submit to the Prime
Minister strategies, plannings, plans, programs, projects and schemes as well
as draft decisions and directives on ethnic affairs within the Prime Minister's
directing and administering competence. 3. To promulgate decisions,
directives and circulars within its state management scope and guide and
inspect their implementation. 4. To assume the prime
responsibility for, or coordinate with ministries, ministerial-level agencies,
government-attached agencies as well as concerned agencies and organizations
in, formulating strategies, policies, schemes, projects, national target
programs, programs of action, plannings, master plans, regional plans on
socioeconomic development or security and defense consolidation in ethnic
minority areas for submission to the Government or the Prime Minister for
approval or promulgation: to direct, inspect and guide the implementation of
those strategies, policies, schemes, projects, programs, plannings and plans. 5. To assume the prime
responsibility for, or coordinate with ministries, ministerial-level agencies,
government-attached agencies and socio-political organizations in.
preliminarily and finally reviewing and assessing the implementation of the
Party's undertakings, guidelines or policies and the State's laws related to
ethnic affairs; to regularly or irregularly report thereon to the Government or
the Prime Minister according to regulations. 6. To assume the prime
responsibility for elaborating and promulgating according to its competence, or
submit to competent authorities for promulgation, and organizing the
implementation of. specific policies, programs, projects or schemes on the
development of areas hit by extreme socioeconomic difficulties: policies
towards ethnic minority people living in border, deep-lying, remote, high
mountainous, and river and stream headwater areas frequently hit by natural
disasters. 7. To assume the prime
responsibility for elaborating and promulgating according to its competence, or
submit to competent authorities for promulgation, criteria for determining
ethnic minorities and delimitating ethnic minority areas according to their
development levels: to prescribe the re-determination of ethnicities at
citizens' request according to law. 8. To investigate, research and
build a database on Vietnam's ethnic minorities. 9. To assume the prime
responsibility for elaborating and promulgating according to its competence, or
submit to competent authorities for promulgation, specific policies towards
cadres and employees of ethnic affairs agencies: policies to attract and
increase the number of cadres, employees and civil servants to work in ethnic
minority areas. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 11. To comment on draft legal
documents on ethnic affairs elaborated by ministers, heads of ministerial-level
agencies and provincial/ municipal People's Councils and People's Committees:
to inspect ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies
and localities in the implementation of the Party's undertakings, guidelines
and policies and the State's laws related to ethnic affairs. 12. To direct, guide and inspect
the implementation of programs arid policies on socio-economic development in
ethnic minority areas: investment and support policies for the stabilization of
ethnic minority people's life: policies and projects on the conservation and
development of ethnic minorities. 13. To assume the prime
responsibility for, and coordinate with the Ministry of Justice, mass media
agencies and localities in. conducting law propagation, dissemination and
education among ethnic minority people within its state management scope: to
mobilize ethnic minority people to implement the Party's undertakings,
guidelines and policies and the State's laws. 14. To participate in appraising
projects, schemes and programs related to ethnic minority people which are
formulated by ministries, ministerial-level agencies, government-attached
agencies as well as concerned agencies and organizations: to participate in
managing and directing the implementation of investment programs and projects
funded by foreign countries or international organizations in ethnic minority
areas in accordance with law. 15. To receive, visit, and
coordinate with ministries, branches and localities in satisfying aspirations
of ethnic minority people according to regulations, policies and law. 16. To regularly organize
national conferences and congresses of Vietnam's ethnic minority delegates that
record outstanding achievements in local emulation movements: to organize
experience-sharing activities for ethnic minority delegates from different
areas in order to strengthen Vietnam's national great unity bloc. 17. To assume the prime
responsibility for. and coordinate with ministries, ministerial-level agencies
and government-attached agencies in. elaborating and promulgating according to its
competence, or submitting to competent authorities for promulgation and
organizing the implementation of. policies towards prestigious people among
ethnic minority people; to commend according to its competence, or propose
competent authorities to commend typical ethnic minority collectives and
individuals that record outstanding achievements in labor, production,
construction, socio-economic development, security and order maintenance, and
take the lead in implementing the Party's undertakings and policies and the
State's laws. 18. To direct and organize the
implementation of its administrative reform plan under the state administrative
reform program already approved by the Prime Minister. 19. To organize and direct
scientific research, technology and environment-related activities in the
domain of ethnic affairs and ethnic minority areas. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 21. To inspect and examine the
implementation of ethnic policies: to settle citizens' complaints.
denunciations and petitions: to prevent and combat corruption, waste and
negative practices, ana handle violations of law according to its competence. 22. To manage its organizational
apparatus and payroll; to implement the salary regime and regimes and policies
on treatment, commendation and disciplining of state cadres, employees and
civil servants within its state management scope: provide professional training
and retraining for cadres, employees and civil servants and those engaged in
ethnic affairs; to set professional criteria of employee ranks in the branches
and domains assigned or decentralized to it for management and submit them to
the Ministry of Home Affairs for promulgation: to promulgate title criteria of
heads of ethnic affairs agencies under provincial/municipal People's Committees 23. To make annual budget
estimates; to coordinate with the Ministry of Finance in formulating and
synthesizing budget revenue-expenditure estimates for the branches and domains
under its management for submission to the Government; to manage, organize the
implementation of. and finalize the state budget: to perform other tasks
regarding state budget, finance and assets in accordance with law. 24. To perform other tasks and
exercise other powers assigned by the Government or the Prime Minister
according to law. Article 3.- Organizational structure 1. The Planning-Finance
Department. 2. The Organization and
Personnel Department. 3. The Legal Department. 4. The International Cooperation
Department. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 6. The Office. 7. The General Affairs
Department. 8. The Department for Ethnic
Minority-Policies. 9. The Propaganda Department. 10. Local Affairs Department I. 11. Local Affairs Department II. 12. Local Affairs Department
III. 13. The Ethnology Institute. 14. The Ethnic Cadres School. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 16. The Ethnicities magazine. 17. The Ethnicities and
Development newspaper. The units defined in Clauses 1
thru 12 of this Article shall assist the Minister-Director of the Nationalities
Committee in performing the state management function: the units defined in
Clauses 13 thru 17 are non-business ones serving the Nationalities Committee's
state management function. The General Affairs Department,
the Department for Ethnic Minority Policies. Local Affairs Department II. Local
Affairs Department HI. the Inspectorate and the Office may have their own
sections. Article 4.- Members of the Nationalities Committee The Nationalities Committee's
members include: 1. The Minister-Director. 2. Deputy directors. 3. Other members who are vice
ministers of: a/ The Ministry of Planning and Investment: b/ The Ministry of
Finance: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. d/ The Ministry of Agriculture
and Rural Development: e/ The Ministry of Labor. War
Invalids and Social Affairs. f/ The Ministry of Education and
Training; g/The Ministry of Culture.
Sports and Tourism; h/ The Ministry' of Natural
Resources and Environment. Article 5.- Working regime of members of the Nationalities
Committee 1. The Minister-Director of the
Nationalities Committee is a cabinet member and the head of the Nationalities
Committee who shall decide on different matters in accordance with law. 2. The Nationalities Committee's
members defined in Article 4 of this Decree shall operate according to a
Regulation to be submitted by the Minister-Director of the Nationalities
Committee to the Prime Minister for promulgation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. This Decree takes effect 15
days after its publication in "CONG BAG" and replaces the
Government's Decree No. 51/2003/ND-CP of May 16. 2003. defining the functions,
tasks, powers and organizational structure of the Nationalities Committee. 2. To annul previous regulations
which are contrary to this Decree. Article 7.- Implementation responsibility Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and
presidents of provincial/municipal People's Committees shall implement this
Decree. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree No. 60/2008/ND-CP of May 9, 2008, defining the functions, tasks. powers and organizational structure of the nationalities committee.
2.038
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|