|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 43/2019/TT-BTC hướng dẫn quy định tại khoản 4 Điều 24 Nghị định 82/2018/NĐ-CP
Số hiệu:
|
43/2019/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trần Xuân Hà
|
Ngày ban hành:
|
12/07/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 43/2019/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 12
tháng 07 năm 2019
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG
DẪN QUY ĐỊNH TẠI KHOẢN 4 ĐIỀU 24 NGHỊ ĐỊNH SỐ 82/2018/NĐ-CP NGÀY 22 THÁNG 5 NĂM
2018 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH VỀ QUẢN LÝ KHU CÔNG NGHIỆP VÀ KHU KINH TẾ
Căn cứ Luật thuế
thu nhập doanh nghiệp số 14/2008/QH12 và Luật
số 32/2013/QH13 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật thuế thu nhập doanh nghiệp;
Căn cứ Luật số
71/2014/QH13 sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật thuế;
Căn cứ Nghị định số 218/2013/NĐ-CP
ngày 26 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật thuế thu nhập doanh nghiệp;
Căn cứ Nghị định 91/2014/NĐ-CP
ngày 01 tháng 10 năm 2014 của Chính Phủ sửa đổi bổ sung một số điều tại các Nghị
định quy định về thuế;
Căn cứ Nghị định số 146/2017/NĐ-CP
ngày 15 tháng 12 năm 2017 của Chính Phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định
số 100/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 và
Nghị định số 12/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 02
năm 2015 của Chính phủ;
Căn cứ Nghị định số 12/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 2 năm 2015 của
Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các
Luật về thuế và sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định về thuế;
Căn cứ Nghị định số 82/2018/NĐ-CP
ngày 22 tháng 5 năm 2018 của Chính phủ quy định về quản lý Khu công nghiệp và
Khu kinh tế;
Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP
ngày 26 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư hướng dẫn
thực hiện quy định tại Khoản 4 Điều 24 Nghị định số
82/2018/NĐ-CP ngày 22 tháng 5 năm 2018 của Chính phủ quy định về quản lý
Khu công nghiệp và Khu kinh tế như sau:
Điều 1. Hướng dẫn quy định tại Khoản 4 Điều 24
Nghị định số 82/2018/NĐ-CP ngày 22/5/2018 của
Chính phủ
1. Các khoản chi phí đầu tư xây dựng, vận hành hoặc
thuê nhà chung cư và các công trình kết cấu hạ tầng xã hội phục vụ cho công
nhân làm việc tại khu công nghiệp, khu kinh tế của doanh nghiệp có dự án đầu tư
trong Khu công nghiệp, Khu kinh tế được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu
nhập doanh nghiệp như sau:
a) Đối với giá trị tài sản cố định: Được tính vào
giá trị công trình và trích khấu hao tính vào chi phí được trừ khi xác định thu
nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp nếu đáp ứng điều kiện là tài sản cố định
theo quy định của Bộ Tài chính về chế độ quản lý, sử dụng và trích khấu hao tài
sản cố định.
b) Đối với chi phí (trừ trường hợp nêu tại điểm a
Khoản 1 Điều này): Được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu
thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định của pháp luật thuế thu nhập doanh nghiệp.
2. Ưu đãi đối với dự án đầu tư xây dựng nhà ở, công
trình văn hóa, thể thao, công trình kết cấu hạ tầng xã hội phục vụ công nhân
làm việc tại khu công nghiệp, khu kinh tế
Dự án đầu tư xây dựng nhà ở, công trình văn hóa, thể
thao, công trình kết cấu hạ tầng xã hội phục vụ công nhân làm việc tại khu công
nghiệp, khu kinh tế được hưởng ưu đãi theo quy định pháp luật về xây dựng nhà ở
xã hội và pháp luật có liên quan.
Điều 2. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 26
tháng 8 năm 2019.
2. Các chi phí đầu tư xây dựng, vận hành hoặc thuê
nhà chung cư và các công trình kết cấu hạ tầng xã hội phục vụ cho công nhân làm
việc tại khu công nghiệp, khu kinh tế phát sinh kể từ ngày 10 tháng 7 năm 2018
thực hiện theo quy định tại Khoản 4 Điều 24 Nghị định số
82/2018/NĐ-CP và hướng dẫn tại Điều 1 Thông tư này.
3. Cơ quan thuế các cấp có trách nhiệm phổ biến, hướng
dẫn các doanh nghiệp thực hiện theo nội dung Thông tư này.
4. Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc, đề
nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên cứu giải
quyết./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các
Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ,
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Sở Tài chính, Cục Thuế, Kho bạc nhà nước
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Công báo;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính; Website Tổng cục Thuế;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, TCT (VT, CS)
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Xuân Hà
|
Circular No. 43/2019/TT-BTC dated July 12 2019 providing guidance on the implementation of clause 4 Article 24 of Decree No. 82/2018/ND-CP on the management of industrial parks and economic zones
MINISTRY OF
FINANCE
--------
|
Socialist
Republic of Vietnam
Independence – Freedom - Happiness
---------------
|
No: 43/2019/TT-BTC
|
Hanoi, July 12
2019
|
CIRCULAR PROVIDING
GUIDANCE ON THE IMPLEMENTATION OF CLAUSE 4 ARTICLE 24 OF DECREE NO.
82/2018/ND-CP DATED MAY 22 2018 BY THE GOVERNMENT ON THE MANAGEMENT OF
INDUSTRIAL PARKS AND ECONOMIC ZONES. Pursuant to Law No. 14/2008/QH12 on enterprises income
tax and Law No. 32/2013/QH13 on amendments to the Law on enterprises income
tax; Pursuant to Law No. 71/2014/QH13 on amendments
to some articles of tax laws; Pursuant to Decree No. 218/2013/ND-CP dated
December 26 2013 by the Government detailing and providing guidance on a number
of articles of the Law on enterprises income tax; Pursuant to Decree No. 91/2014/ND-CP dated
October 01 2014 by the Government on amendments to a number of articles of some
Decrees on tax; Pursuant to Decree No. 146/2017/ND-CP dated
December 15 2017 by the Government on amendments to a number of articles of
Decree No. 100/2016/ND-CP dated July 01 2016 and Decree No.12/2015/ND-CP dated
February 12 2015 by the Government; Pursuant to Decree No. 12/2015/ND-CP dated
February 12 2015by the Government detailing the implementation of Law on
amendments to laws and decrees on tax; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Pursuant to Decree No.87/2017/ND-CP dated July
26 2017 by the Government defining the function, tasks, powers and
organizational structure of ministries the Ministry of Finance; At the proposal of General Director of the
General Department of Taxation; The Minister of Finance promulgates a Circular
providing guidance on the implementation of clause 4 Article 24 of Decree No.
82/2018/ND-CP dated May 22 2018 by the Government on the management of
industrial parks and economic zones. Article 1. Guidance on the
implementation of clause 4 Article 24 of Decree No. 82/2018/ND-CP 1. The expenditures on construction, operation or
renting of condominium apartments and social infrastructure for workers in
industrial parks, economic zones are considered to be deductible expenses for
calculation of the taxable income of an enterprise with investment projects
therein in the following cases: a) For fixed assets: Such expenses shall be
included in the value of constructions, depreciated and included in deductible
expenses when determining taxable income if they are qualified as fixed assets
prescribed in regulations of Ministry of Finance on management, use and
depreciation of fixed assets. b) Expenses other than those specified in point a
clause 1 of this Article may be included in deductible expenses when
determining taxable income in accordance with law on enterprises income tax. 2. Incentive policies applied to projects of
investment in construction of housing, cultural and sports works, social
infrastructure for workers in industrial parks, economic zones: Projects of investment in construction of housing,
cultural and sports works, social infrastructure for workers in industrial
parks, economic zones shall enjoy preferences according to law provisions on
building of social housing and relevant legislation. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Circular takes effect on August 26 2019. 2. The expenditures on construction, operation or
renting of condominium apartments and social infrastructure for workers in
industrial parks, economic zones incurred from July 10 2018 shall be recorded
and calculated in accordance with provisions of clause 4 Article 24 of Decree
No.82/2018/ND-CP and guidance in Article 1 of this Circular. 3. Tax authorities at all levels shall disseminate
these regulations and provide guidance on the implementation of this Circular
for enterprises. 4. In the course of implementation, any arising
problem shall be promptly reported to the Ministry of Finance for consideration
and handling. PP THE MINISTER
DEPUTY MINISTER
Tran Xuan Ha
Circular No. 43/2019/TT-BTC dated July 12 2019 providing guidance on the implementation of clause 4 Article 24 of Decree No. 82/2018/ND-CP on the management of industrial parks and economic zones
3.246
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|