Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Thông tư 04/2012/TT-BNV hướng dẫn tổ chức hoạt động của thôn tổ dân phố

Số hiệu: 04/2012/TT-BNV Loại văn bản: Thông tư
Nơi ban hành: Bộ Nội vụ Người ký: Nguyễn Duy Thăng
Ngày ban hành: 31/08/2012 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

BỘ NỘI VỤ
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------

Số: 04/2012/TT-BNV

Hà Nội, ngày 31 tháng 08 năm 2012

THÔNG TƯ

HƯỚNG DẪN VỀ TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA THÔN, TỔ DÂN PHỐ

Căn cứ Nghị định số 61/2012/NĐ-CP ngày 10 tháng 8 năm 2012 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nội vụ;

Căn cứ Nghị quyết liên tịch số 09/2008/NQLT-CP-UBTWMTTQVN ngày 17 tháng 4 năm 2008 của Chính phủ và Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam hướng dẫn thi hành các Điều 11, Điều 14, Điều 16, Điều 22 và Điều 26 của Pháp lệnh thực hiện dân chủ ở xã, phường, thị trấn;

Căn cứ Quyết định số 85/2002/QĐ-TTg ngày 28 tháng 6 năm 2002 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành kế hoạch thực hiện Nghị quyết số 17-NQ/TW ngày 18 tháng 3 năm 2002 của Hội nghị lần thứ 5 Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa IX về “Đổi mới và nâng cao chất lượng hệ thống chính trị ở cơ sở xã, phường, thị trấn”;

Bộ trưởng Bộ Nội vụ hướng dẫn về tổ chức và hoạt động của thôn, tổ dân phố,

Chương 1.

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Đối tượng và phạm vi điều chỉnh

Thông tư này hướng dẫn về tổ chức và hoạt động của thôn, tổ dân phố.

Điều 2. Thôn, tổ dân phố

1. Thôn, làng, ấp, bản, buôn, bon, phum, sóc,... (gọi chung là thôn); thôn được tổ chức ở xã; dưới xã là thôn.

2. Tổ dân phố, khu phố, khối phố, khóm, tiểu khu,... (gọi chung là tổ dân phố); tổ dân phố được tổ chức ở phường, thị trấn; dưới phường, thị trấn là tổ dân phố.

3. Thôn, tổ dân phố không phải là một cấp hành chính mà là tổ chức tự quản của cộng đồng dân cư có chung địa bàn cư trú trong một khu vực ở một xã, phường, thị trấn (xã, phường, thị trấn sau đây gọi chung là cấp xã); nơi thực hiện dân chủ trực tiếp và rộng rãi để phát huy các hình thức hoạt động tự quản, tổ chức nhân dân thực hiện chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách, pháp luật của Nhà nước và nhiệm vụ cấp trên giao.

Điều 3. Nguyên tắc tổ chức và hoạt động của thôn, tổ dân phố

1. Thôn, tổ dân phố chịu sự quản lý nhà nước trực tiếp của chính quyền cấp xã. Hoạt động của thôn, tổ dân phố phải tuân thủ pháp luật, dân chủ, công khai, minh bạch; bảo đảm sự lãnh đạo, chỉ đạo của cấp ủy đảng, chính quyền cấp xã và sự hướng dẫn, triển khai công tác của Mặt trận Tổ quốc và các tổ chức chính trị - xã hội cấp xã.

2. Không chia tách các thôn, tổ dân phố đang hoạt động ổn định để thành lập thôn mới, tổ dân phố mới.

3. Khuyến khích việc sáp nhập thôn, tổ dân phố để thành lập thôn mới, tổ dân phố mới nhằm tinh gọn bộ máy, nâng cao hiệu lực, hiệu quả quản lý của chính quyền cấp xã và nâng cao hiệu quả đầu tư cơ sở hạ tầng kinh tế - xã hội của thôn, tổ dân phố.

4. Các thôn, tổ dân phố nằm trong quy hoạch giải phóng mặt bằng, quy hoạch dãn dân, tái định cư hoặc điều chỉnh địa giới hành chính được cấp có thẩm quyền phê duyệt hoặc do việc di dân đã hình thành các cụm dân cư mới ở vùng núi cao, vùng biên giới, hải đảo, vùng sâu, vùng xa, nơi có địa hình chia cắt, địa bàn rộng, giao thông đi lại khó khăn, đòi hỏi phải thành lập thôn mới, tổ dân phố mới thì điều kiện thành lập thôn mới, tổ dân phố mới có thể thấp hơn các quy định tại Điều 7 Thông tư này.

5. Trường hợp không thành lập thôn mới, tổ dân phố mới theo quy định tại Khoản 4 Điều này thì ghép các cụm dân cư hình thành mới vào thôn, tổ dân phố hiện có cho phù hợp, bảo đảm thuận lợi trong công tác quản lý của chính quyền cấp xã và các hoạt động của thôn, tổ dân phố, của cụm dân cư.

Chương 2.

TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA THÔN, TỔ DÂN PHỐ

Điều 4. Tổ chức của thôn, tổ dân phố

1. Mỗi thôn có Trưởng thôn, 01 Phó Trưởng thôn và các tổ chức tự quản khác của thôn. Trường hợp thôn có trên 500 hộ gia đình thì có thể bố trí thêm 01 Phó Trưởng thôn.

2. Mỗi tổ dân phố có Tổ trưởng, 01 Tổ phó tổ dân phố và các tổ chức tự quản khác của tổ dân phố. Trường hợp tổ dân phố có trên 600 hộ gia đình thì có thể bố trí thêm 01 Tổ phó tổ dân phố.

Điều 5. Nội dung hoạt động của thôn, tổ dân phố

1. Cộng đồng dân cư thôn, tổ dân phố bàn và biểu quyết để cấp có thẩm quyền quyết định những nội dung theo quy định của pháp luật về thực hiện dân chủ ở xã, phường, thị trấn; bàn và quyết định trực tiếp việc thực hiện các công việc tự quản không trái với quy định của pháp luật trong việc xây dựng nông thôn mới, đô thị văn minh, hiện đại, phát triển sản xuất, xây dựng cơ sở hạ tầng, các công trình phúc lợi công cộng, xóa đói, giảm nghèo; thực hiện các chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách và pháp luật của Nhà nước; những công việc do cấp ủy đảng, chính quyền, Mặt trận Tổ quốc và các tổ chức chính trị - xã hội cấp trên triển khai đối với thôn, tổ dân phố; thực hiện quyền và nghĩa vụ công dân đối với Nhà nước; bảo đảm đoàn kết, dân chủ, công khai, minh bạch, giữ gìn an ninh, trật tự, an toàn xã hội và vệ sinh môi trường; giữ gìn và phát huy truyền thống văn hóa tốt đẹp ở địa phương; xây dựng, giữ vững và phát huy danh hiệu “Thôn văn hóa”, “Tổ dân phố văn hóa”; phòng chống các tệ nạn xã hội và xóa bỏ hủ tục lạc hậu.

2. Thực hiện dân chủ ở cơ sở; xây dựng và thực hiện quy chế, hương ước, quy ước của thôn, tổ dân phố; tích cực tham gia cuộc vận động “Toàn dân đoàn kết xây dựng đời sống văn hóa ở khu dân cư” và các phong trào, các cuộc vận động do các tổ chức chính trị - xã hội phát động.

3. Thực hiện sự lãnh đạo của chi bộ thôn, tổ dân phố hoặc Đảng ủy cấp xã hay chi bộ sinh hoạt ghép (nơi chưa có chi bộ thôn, chi bộ tổ dân phố), củng cố và duy trì hoạt động có hiệu quả của các tổ chức tự quản khác của thôn, tổ dân phố theo quy định của pháp luật.

4. Bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố và Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố. Bầu, bãi nhiệm thành viên Ban thanh tra nhân dân, Ban giám sát đầu tư của cộng đồng theo quy định của pháp luật về thực hiện dân chủ ở xã, phường, thị trấn.

5. Các nội dung hoạt động của thôn, tổ dân phố theo quy định tại Điều này được thực hiện thông qua hội nghị của thôn, tổ dân phố.

Điều 6. Hội nghị của thôn, tổ dân phố

1. Hội nghị thôn, tổ dân phố được tổ chức mỗi năm 2 lần (thời gian vào giữa năm và cuối năm); khi cần có thể họp bất thường. Thành phần hội nghị là toàn thể cử tri hoặc cử tri đại diện hộ gia đình trong thôn, tổ dân phố. Hội nghị do Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố triệu tập và chủ trì. Hội nghị được tiến hành khi có trên 50% số cử tri hoặc cử tri đại diện hộ gia đình trong thôn, tổ dân phố tham dự.

2. Việc tổ chức để nhân dân bàn và quyết định trực tiếp hoặc biểu quyết để cấp có thẩm quyền quyết định được thực hiện theo quy định tại Điều 1, Điều 2, Điều 3, Điều 4 và Điều 5 của Hướng dẫn ban hành kèm theo Nghị quyết liên tịch số 09/2008/NQLT-CP-UBTWMTTQVN ngày 17 tháng 4 năm 2008 của Chính phủ và Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.

Điều 7. Điều kiện thành lập thôn mới, tổ dân phố mới

Việc thành lập thôn mới, tổ dân phố mới phải bảo đảm có đủ các điều kiện sau:

1. Quy mô số hộ gia đình:

a) Đối với thôn: Ở vùng đồng bằng phải có từ 200 hộ gia đình trở lên; ở vùng miền núi, biên giới, hải đảo phải có từ 100 hộ gia đình trở lên;

b) Đối với tổ dân phố: Ở vùng đồng bằng phải có từ 250 hộ gia đình trở lên; ở vùng miền núi, biên giới, hải đảo phải có từ 150 hộ gia đình trở lên.

Trường hợp thành lập phường, thị trấn từ xã thì chuyển các thôn hiện có của xã thành tổ dân phố thuộc phường, thị trấn.

2. Các điều kiện khác:

Thôn và tổ dân phố phải có cơ sở hạ tầng kinh tế - xã hội thiết yếu, phù hợp với điều kiện thực tế của địa phương để phục vụ hoạt động cộng đồng và ổn định cuộc sống của người dân. Riêng đối với thôn phải bảo đảm diện tích đất ở và đất sản xuất bình quân của mỗi hộ gia đình ít nhất bằng mức bình quân chung của xã.

Điều 8. Quy trình và hồ sơ thành lập thôn mới, tổ dân phố mới

1. Căn cứ nguyên tắc quy định tại Điều 3 và điều kiện thành lập thôn mới, tổ dân phố mới tại Điều 7 Thông tư này, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định chủ trương thành lập thôn mới, tổ dân phố mới; chỉ đạo Ủy ban nhân dân cấp huyện giao Ủy ban nhân dân cấp xã xây dựng Đề án thành lập thôn mới, tổ dân phố mới. Nội dung chủ yếu của Đề án gồm:

a) Sự cần thiết thành lập thôn mới, tổ dân phố mới;

b) Tên gọi của thôn mới, tổ dân phố mới;

c) Vị trí địa lý, ranh giới của thôn mới, tổ dân phố mới (có sơ đồ thể hiện vị trí địa lý);

d) Dân số (số hộ gia đình, số nhân khẩu) của thôn mới, tổ dân phố mới;

đ) Diện tích tự nhiên của thôn mới, tổ dân phố mới (đối với thôn phải chi tiết số liệu về diện tích đất ở, đất sản xuất), đơn vị tính là hecta;

e) Các điều kiện khác quy định tại Khoản 2 Điều 7 Thông tư này;

g) Đề xuất, kiến nghị.

2. Ủy ban nhân dân cấp xã tổ chức lấy ý kiến của toàn thể cử tri hoặc cử tri đại diện hộ gia đình trong khu vực thành lập thôn mới, tổ dân phố mới về Đề án thành lập thôn mới, tổ dân phố mới; tổng hợp các ý kiến và lập thành biên bản lấy ý kiến về Đề án.

3. Đề án thành lập thôn mới, tổ dân phố mới nếu được trên 50% số cử tri hoặc cử tri đại diện hộ gia đình trong khu vực thành lập thôn mới, tổ dân phố mới tán thành thì Ủy ban nhân dân cấp xã hoàn chỉnh hồ sơ (kèm theo biên bản lấy ý kiến) trình Hội đồng nhân dân cấp xã thông qua tại kỳ họp gần nhất. Trong thời hạn mười ngày làm việc kể từ ngày có Nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp xã, Ủy ban nhân dân cấp xã hoàn chỉnh hồ sơ trình Ủy ban nhân dân cấp huyện.

4. Trong thời hạn mười lăm ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ do Ủy ban nhân dân cấp xã chuyển đến, Ủy ban nhân dân cấp huyện có Tờ trình (kèm hồ sơ thành lập thôn mới, tổ dân phố mới của Ủy ban nhân dân cấp xã) gửi Sở Nội vụ để thẩm định trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh. Thời hạn thẩm định của Sở Nội vụ không quá mười lăm ngày làm việc kể từ ngày nhận được Tờ trình và hồ sơ của Ủy ban nhân dân cấp huyện.

5. Hồ sơ trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh gồm:

a) Tờ trình của Ủy ban nhân dân cấp huyện (kèm theo Tờ trình và hồ sơ thành lập thôn mới, tổ dân phố mới của Ủy ban nhân dân cấp xã trình Ủy ban nhân dân cấp huyện theo quy định tại Khoản 1, Khoản 2 và Khoản 3 Điều này);

b) Văn bản thẩm định của Sở Nội vụ.

6. Căn cứ vào hồ sơ trình của Ủy ban nhân dân cấp huyện và kết quả thẩm định của Sở Nội vụ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trình Hội đồng nhân dân cùng cấp xem xét ban hành Nghị quyết thành lập thôn mới, tổ dân phố mới. Sau khi có Nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành Quyết định thành lập thôn mới, tổ dân phố mới.

Điều 9. Quy trình và hồ sơ ghép cụm dân cư vào thôn, tổ dân phố hiện có

1. Đối với trường hợp ghép cụm dân cư vào thôn, tổ dân phố hiện có theo quy định tại Khoản 5 Điều 3 Thông tư này thì sau khi có quyết định về chủ trương của Ủy ban nhân dân cấp huyện, Ủy ban nhân dân cấp xã xây dựng Đề án ghép cụm dân cư vào thôn, tổ dân phố hiện có. Nội dung chủ yếu của Đề án gồm:

a) Sự cần thiết ghép cụm dân cư vào thôn, tổ dân phố hiện có;

b) Vị trí địa lý, ranh giới của thôn, tổ dân phố sau khi ghép (có sơ đồ thể hiện vị trí địa lý);

c) Dân số (số hộ gia đình, số nhân khẩu) của thôn, tổ dân phố sau khi ghép;

d) Diện tích tự nhiên của thôn, tổ dân phố sau khi ghép (đối với thôn phải chi tiết số liệu về diện tích đất ở, đất sản xuất), đơn vị tính là hecta;

đ) Đề xuất, kiến nghị.

2. Ủy ban nhân dân cấp xã tổ chức lấy ý kiến của toàn thể cử tri hoặc cử tri đại diện hộ gia đình trong khu vực thực hiện ghép cụm dân cư (bao gồm cụm dân cư và thôn, tổ dân phố hiện có) về Đề án ghép cụm dân cư vào thôn, tổ dân phố hiện có; tổng hợp các ý kiến và lập thành biên bản lấy ý kiến về Đề án.

3. Đề án ghép cụm dân cư vào thôn, tổ dân phố hiện có nếu được trên 50% số cử tri hoặc cử tri đại diện hộ gia đình trong khu vực thực hiện ghép cụm dân cư tán thành thì Ủy ban nhân dân cấp xã hoàn chỉnh hồ sơ (kèm theo biên bản lấy ý kiến) trình Hội đồng nhân dân cấp xã thông qua tại kỳ họp gần nhất. Trong thời hạn mười ngày làm việc kể từ ngày có Nghị quyết của hội đồng nhân dân cấp xã, Ủy ban nhân dân cấp xã hoàn chỉnh hồ sơ trình Ủy ban nhân dân cấp huyện.

Trường hợp Đề án chưa được trên 50% số cử tri hoặc cử tri đại diện hộ gia đình trong khu vực thực hiện ghép cụm dân cư tán thành thì Ủy ban nhân dân cấp xã tổ chức lấy ý kiến lần thứ 2; nếu vẫn không được trên 50% số cử tri hoặc cử tri đại diện hộ gia đình tán thành thì trong thời hạn năm ngày làm việc kể từ ngày có biên bản lấy ý kiến lần thứ 2, Ủy ban nhân dân cấp xã báo cáo Ủy ban nhân dân cấp huyện xem xét, quyết định.

4. Hồ sơ trình Ủy ban nhân dân cấp huyện gồm:

a) Tờ trình của Ủy ban nhân dân cấp xã;

b) Hồ sơ ghép cụm dân cư vào thôn, tổ dân phố hiện có của Ủy ban nhân dân cấp xã theo quy định tại Khoản 1, Khoản 2 và Khoản 3 Điều này.

5. Trong thời hạn mười lăm ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ do Ủy ban nhân dân cấp xã chuyển đến, Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm xem xét, thông qua và giao Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện ban hành quyết định việc ghép cụm dân cư vào thôn, tổ dân phố hiện có.

Chương 3.

TRƯỞNG THÔN, TỔ TRƯỞNG TỔ DÂN PHỐ VÀ PHÓ TRƯỞNG THÔN, TỔ PHÓ TỔ DÂN PHỐ

Điều 10. Nhiệm vụ, quyền hạn của Trưởng thôn và Tổ trưởng tổ dân phố

1. Nhiệm vụ:

a) Bảo đảm các hoạt động của thôn, tổ dân phố theo quy định tại Điều 5 và Điều 6 của Thông tư này;

b) Triệu tập và chủ trì hội nghị thôn, tổ dân phố;

c) Triển khai thực hiện những nội dung do cộng đồng dân cư của thôn, tổ dân phố bàn và quyết định trực tiếp; tổ chức nhân dân trong thôn, tổ dân phố thực hiện đúng các chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách, pháp luật của Nhà nước và những nhiệm vụ do cấp trên giao.

d) Vận động và tổ chức nhân dân thực hiện tốt dân chủ ở cơ sở; tổ chức xây dựng và thực hiện quy chế, quy ước, hương ước của thôn, tổ dân phố không trái với quy định của pháp luật;

đ) Phối hợp với Ban công tác Mặt trận và các tổ chức chính trị - xã hội của thôn, tổ dân phố, tổ chức nhân dân tham gia thực hiện cuộc vận động “Toàn dân đoàn kết xây dựng đời sống văn hoá ở khu dân cư”, phong trào “Dân vận khéo” và các phong trào, các cuộc vận động do Mặt trận Tổ quốc và các tổ chức chính trị - xã hội phát động;

e) Tổ chức vận động nhân dân giữ gìn an ninh, trật tự và an toàn xã hội; phòng, chống tội phạm và các tệ nạn xã hội trong thôn, tổ dân phố, không để xảy ra mâu thuẫn, tranh chấp phức tạp trong nội bộ nhân dân; báo cáo kịp thời với Ủy ban nhân dân cấp xã những hành vi vi phạm pháp luật trong thôn, tổ dân phố;

g) Tập hợp, phản ánh, đề nghị chính quyền cấp xã giải quyết những kiến nghị, nguyện vọng chính đáng của nhân dân trong thôn, tổ dân phố; lập biên bản về những vấn đề đã được nhân dân của thôn, tổ dân phố bàn và quyết định trực tiếp, bàn và biểu quyết để cấp có thẩm quyền quyết định; báo cáo kết quả cho Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã;

h) Phối hợp với Trưởng ban công tác Mặt trận và trưởng các tổ chức chính trị - xã hội của thôn, tổ dân phố trong việc triển khai thực hiện nhiệm vụ chính trị - xã hội trong cộng đồng dân cư; đẩy mạnh hoạt động của các tổ chức tự quản (nếu có) của thôn, tổ dân phố như: Tổ dân vận, Tổ hòa giải, Tổ quần chúng bảo vệ an ninh và trật tự, Ban giám sát đầu tư của cộng đồng, Tổ bảo vệ sản xuất và các tổ chức tự quản khác theo quy định của pháp luật;

i) Hằng tháng báo cáo kết quả công tác với Ủy ban nhân dân cấp xã; sáu tháng đầu năm và cuối năm phải báo cáo công tác trước hội nghị thôn, tổ dân phố.

2. Quyền hạn:

a) Được ký hợp đồng về dịch vụ phục vụ sản xuất, xây dựng cơ sở hạ tầng và công trình phúc lợi công cộng do thôn, tổ dân phố đầu tư đã được Hội nghị thôn, tổ dân phố thông qua;

b) Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố giới thiệu Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố giúp việc; phân công nhiệm vụ và quy định quyền hạn giải quyết công việc của Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố; được cấp trên mời dự họp về các vấn đề liên quan;

c) Thực hiện các nhiệm vụ do cấp trên giao và các nhiệm vụ khác tại cộng đồng dân cư theo quy định của pháp luật.

Điều 11. Tiêu chuẩn Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố và Phó trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố

Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố và Phó trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố phải là người có hộ khẩu thường trú và cư trú thường xuyên ở thôn, tổ dân phố; đủ 21 tuổi trở lên, có sức khỏe, nhiệt tình và có tinh thần trách nhiệm trong công tác; có phẩm chất chính trị và phẩm chất đạo đức tốt, được nhân dân tín nhiệm; bản thân và gia đình gương mẫu thực hiện đường lối, chủ trương của Đảng, chính sách, pháp luật của Nhà nước và các quy định của địa phương; có kiến thức văn hóa, năng lực, kinh nghiệm và phương pháp vận động, tổ chức nhân dân thực hiện tốt các công việc tự quản của cộng đồng dân cư và công việc cấp trên giao.

Điều 12. Quy trình bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố và Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố

1. Đề cử Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố và giới thiệu Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố:

a) Ban công tác Mặt trận thôn, tổ dân phố đề cử Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố;

b) Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố giới thiệu Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố giúp việc (sau khi có sự thống nhất với Ban công tác Mặt trận thôn, tổ dân phố).

2. Quy trình bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố thực hiện theo quy định tại Điều 6, Điều 7, Điều 8, Điều 9, Điều 10, Điều 11 và Điều 12 của Hướng dẫn ban hành kèm theo Nghị quyết liên tịch số 09/2008/NQLT-CP-UBTWMTTQVN ngày 17 tháng 4 năm 2008 của Chính phủ và Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.

Quy trình bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố thực hiện như đối với Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố.

3. Nhiệm kỳ của Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố và Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố:

a) Trưởng thôn và Tổ trưởng tổ dân phố có nhiệm kỳ là hai năm rưỡi. Trường hợp thành lập thôn mới, tổ dân phố mới hoặc khuyết Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố thì Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã chỉ định Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố lâm thời hoạt động cho đến khi cử tri hoặc cử tri đại diện hộ gia đình của thôn, tổ dân phố bầu được Trưởng thôn mới, Tổ trưởng tổ dân phố mới trong thời hạn không quá sáu tháng kể từ ngày có quyết định chỉ định Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố lâm thời;

b) Nhiệm kỳ của Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố, thực hiện theo nhiệm kỳ của Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố.

4. Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố và Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố do Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã quyết định công nhận.

Điều 13. Chế độ, chính sách đối với Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố và Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố

1. Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố là những người hoạt động không chuyên trách ở thôn, tổ dân phố; được hưởng phụ cấp hàng tháng, mức phụ cấp do Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định theo quy định của pháp luật.

2. Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố và Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố được đào tạo, bồi dưỡng, tập huấn những kiến thức, kỹ năng cần thiết; nêu hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ thì được biểu dương, khen thưởng; không hoàn thành nhiệm vụ, có vi phạm khuyết điểm, không được nhân dân tín nhiệm thì tùy theo mức độ sai phạm sẽ bị miễn nhiệm, bãi nhiệm hoặc truy cứu trách nhiệm theo quy định của pháp luật.

Chương 4.

TRÁCH NHIỆM VÀ HIỆU LỰC THI HÀNH

Điều 14. Trách nhiệm thi hành

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

a) Trình Hội đồng nhân dân cấp tỉnh việc thành lập thôn mới, tổ dân phố mới;

b) Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của thôn, tổ dân phố phù hợp với tình hình thực tế ở địa phương;

c) Ban hành Tiêu chí phân loại thôn, tổ dân phố phù hợp với thực tế quy mô dân số, diện tích và tính đặc thù của địa phương.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:

a) Quyết định thành lập thôn mới, tổ dân phố mới sau khi có Nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh;

b) Quyết định kết quả phân loại thôn, tổ dân phố để chính quyền cấp xã thống nhất thực hiện;

c) Chỉ đạo việc thực hiện Thông tư này và Quy chế tổ chức và hoạt động của thôn, tổ dân phố do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành trên địa bàn.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện:

a) Quyết định ghép cụm dân cư vào thôn, tổ dân phố hiện có sau khi đã được Ủy ban nhân dân cấp huyện thông qua;

b) Chỉ đạo, kiểm tra việc thực hiện Thông tư này và Quy chế tổ chức và hoạt động của thôn, tổ dân phố do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành trên địa bàn.

4. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã:

a) Chỉ định Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố lâm thời;

b) Quyết định công nhận Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố và Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố;

c) Quản lý, chỉ đạo, điều hành hoạt động của Trưởng thôn, Tổ trưởng tổ dân phố trên địa bàn theo quy định của Thông tư này và Quy chế tổ chức và hoạt động của thôn, tổ dân phố do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành.

5. Sở Nội vụ:

a) Thẩm định việc thành lập thôn mới, tổ dân phố mới trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;

b) Theo dõi việc thực hiện các quy định của Thông tư này và Quy chế tổ chức và hoạt động của thôn, tổ dân phố do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ban hành;

c) Đôn đốc, kiểm tra Ủy ban nhân dân cấp huyện về việc thực hiện Quy chế tổ chức và hoạt động của thôn, tổ dân phố;

d) Tháng 12 hằng năm, báo cáo Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Bộ Nội vụ về việc thực hiện Thông tư này và Quy chế tổ chức và hoạt động của thôn, tổ dân phố ở địa phương.

Điều 15. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 10 năm 2012.

2. Thông tư này thay thế Quyết định số 13/2002/QĐ-BNV ngày 06 tháng 12 năm 2002 của Bộ trưởng Bộ Nội vụ về việc ban hành quy chế tổ chức và hoạt động của thôn và tổ dân phố.

3. Đối với thôn, tổ dân phố đã bố trí thêm 01 Phó trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố theo số dân quy định tại Điều 4 của Quy chế tổ chức và hoạt động của thôn và tổ dân phố ban hành kèm theo Quyết định số 13/2002/QĐ-BNV thì Phó Trưởng thôn, Tổ phó tổ dân phố được bố trí thêm này tiếp tục hoạt động cho đến hết nhiệm kỳ, sau đó thực hiện theo quy định tại Điều 4 Thông tư này.

Trong quá trình thực hiện Thông tư này, nếu có vướng mắc, đề nghị tổ chức và cá nhân gửi ý kiến về Bộ Nội vụ để nghiên cứu, giải quyết./.

Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Ban của TW Đảng, Văn phòng TW Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước; Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chính phủ;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Cơ quan Trung ương các đoàn thể;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL (Bộ Tư pháp);
- Công báo, Website Chính phủ;
- Sở Nội vụ các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Bộ Nội vụ: Lãnh đạo Bộ, các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ;
- Lưu: VT, Vụ CQĐP (02).

KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG




Nguyễn Duy Thăng

THE MINISTRY OF HOME AFFAIRS
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------

No. 04/2012/TT-BNV

Hanoi, August 31, 2012

 

CIRCULAR

ON GUIDELINES FOR ORGANIZATION AND OPERATION OF VILLAGES AND NEIGHBORHOODS

Pursuant to the Government's Decree No. 61/2012/ND-CP dated August 10, 2012 defining functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Home Affairs;

Pursuant to Joint Resolution No. 09/2008/NQLT-CP-UBTWMTTQVN dated April 17, 2008 of the Government and the Central Committee of Vietnamese Fatherland Front on guidelines for Articles 11, 14, 16, 22 and 26 of Ordinance on exercise of democracy in communes, wards and towns;

Pursuant to Decision No. 85/2002/QD-TTg dated June 28, 2002 of the Prime Minister on promulgation a plan for implementation of Resolution No. 17-NQ/TW dated March 18, 2002 of the 5th meeting of Central Committee of the Communist Party session IX in terms of “Innovation and improvement of quality of political system in communes, wards and town;

The Minister of Home Affairs on guidelines for organization and operation of villages and neighborhoods,

Chapter 1.

GENERAL PROVISIONS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

This Circular provides guidelines for organization and operation of villages and neighborhoods.

Article 2. Villages, neighborhoods

1. Villages, hamlets, mountainous villages, hamlets, etc. (hereinafter referred to as villages); village is a subdivision of commune.

2. Neighborhoods, quarters, sub-regions, etc. (hereinafter referred to as neighborhoods); neighborhood is a subdivision of ward/town.

3. Villages and neighborhoods do not constitute administrative divisions; they are autonomous entities of the community sharing the same area of residence within a commune, ward, or town (hereinafter referred to as commune), where democracy is exercised directly and widely with an aim to promote autonomous forms and instruct the people to comply with policies and guidelines of the Communist Party, laws of the State and tasks assigned by superior authorities.

Article 3. Rules on organization and operation of villages, neighborhoods

1. Villages and neighborhoods shall be under direct state management of communes. Operation of villages and neighborhoods shall be carried out in accordance with regulations of law, principles of democracy, transparency; assurance of the leadership and direction of party committees, commune authorities and initiation of work performed by Vietnamese Fatherland Front and socio-political organizations of communes.

2. Villages and neighborhoods which are operating stably may not be divided into new villages or neighborhoods.

3. Villages and neighborhoods are encouraged to be consolidated to establish new villages or neighborhoods so as to streamline the system, enhance the effective management of communes and improve the effective investment in socio-economic infrastructure of villages and neighborhoods.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. If no new village and neighborhood prescribed in Clause 4 of this Article is established, new forming residential area shall be affiliated with an existing village and neighborhood in consideration of the conformity and advantages of the management of communes and operation of villages, neighborhoods, and residential areas.

Chapter 2.

ORGANIZATION AND OPERATION OF VILLAGES AND NEIGHBORHOODS

Article 4. Organization of villages and neighborhoods

1. Each village has a village head, a village deputy head and other autonomous organizations of the village. If a village has more than 500 households, one additional village deputy head may be appointed.

2. Each neighborhood has a neighborhood head, a neighborhood deputy head and other autonomous organizations of the neighborhood. If a neighborhood has more than 600 households, one additional deputy head of neighborhood may be appointed.

Article 5. Operation of villages and neighborhoods

1. Community of villages and neighborhoods shall discuss and takes votes on which the competent authorities base to decide issues related to regulations of law on exercise of democracy in communes, wards and towns; directly discuss and decide the exercise of autonomous work in accordance with the provisions of law on construction of new rural areas, urban civilization, modernization, development of production, building infrastructure, the public welfare projects, hunger eradication and poverty reduction; implementation of the policies and guidelines of the Communist Party, policies and laws of the State; tasks assigned by superior party committees, governments, Fatherland Front and the political- social organizations; exercise of rights and fulfillment of obligations of citizens to the State; assurance of solidarity, democracy, transparency, maintenance of security and order, social safety and environmental sanitation; preservation and promotion of the fine traditional culture in the locality; building, maintenance and promotion of the title "cultural village", "cultural neighborhood"; and prevention of social evils and elimination of backward customs.

2. Exercise democracy at the grassroots, formulate and implement regulations, conventions of villages or neighborhoods; actively participate in the campaign "All people unite to build cultural life in residential areas" and movements, campaigns mobilized by socio-political organizations.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. Vote, dismiss or discharge village heads, neighborhood heads and village deputy heads, neighborhood deputy heads. Vote, discharge members of people's inspection board, investment supervision board of community in accordance with regulations of law on exercise of democracy in communes, wards and towns.

5. Operation of villages and neighborhoods prescribed in this Article shall be considered passing at the meetings of villages and neighborhoods.

Article 6. Meetings of villages and neighborhoods

1. Meetings of villages and neighborhoods shall be held biannually (mid-year and year-end); irregular meeting may be also held when necessary. Composition of a meeting is total electors or representative electors of households in the village or neighborhood. The meeting is convened and presided over by village head or neighborhood head. The meeting shall be held when it is attended by at least 50% of number of electors or representative electors of households in the village or neighborhood.

2. Arising issues shall be directly discussed, decided or voted by the people or decided by competent authorities in accordance with Articles 1, 2, 3, 4 and 5 of guidelines issued together with Joint Resolution No. 09/2008/NQLT-CP-UBTWMTTQVN dated April 17, 2008 of the Government and the Central Committee of Vietnamese Fatherland Front.

Article 7. Requirements for establishment of new villages or neighborhoods

A new village or neighborhood shall be established if the following requirements are satisfied:

1. Size of households:

a) Villages: At least 200 households in the delta; or at least 100 households in the mountainous, border, or islands area;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

If a commune is converted into a ward or town, existing villages of such commune shall be converted into neighborhoods of the new ward or town.

2. Other requirements:

Each village or neighborhood must have essential socio-economic infrastructure in conformity with the local conditions to serve the community and ensure the stable people's lives. Each village shall ensure that its average residential area and productive land per household is not lower than that of the commune.

Article 8. Procedures and application for establishment of new villages and neighborhoods

1. Pursuant to Article 3 and requirements for establishment of new villages and neighborhoods prescribed in Article 7 of this Circular, each People's Committee of province shall decide the policy for establishment of new villages and neighborhoods, direct People’s Committees of districts to assign People’s Committees of communes to formulate their projects for establishment of new villages and neighborhoods. Main contents of a project:

a) The necessity of establishing a new village or neighborhood;

b) Name;

c) Geographic location; boundaries (to be shown in a diagram);

d) Population (number of households, household members) ;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

e) Other requirements prescribed in Clause 2 Article 7 of this Circular;

g) Proposals.

2. The People’s Committee of commune of which a new village or neighborhood is to be established shall hold a consultation with all electors or representative electors of households therein about the project for establishment of new village or neighborhood; and take the minutes of the meeting.

3. If over 50% of electors or representative electors of households living in the area where the new village or neighborhood is to be established voted in favor of the project for establishment of new village or neighborhood, the People’s Committee of commune shall prepare the application (attached with the meeting minutes) and send it to the People’s Council of commune for ratification at the latest session.  Within ten working days from the date on which a resolution of People's Council of commune is issued, the People’s Committee of commune shall prepare the application and send it to the People’s Committee of district for consideration.

4. Within fifteen working days from the day on which the satisfactory application is received, the People’s Committee of district shall send a report (attached with the application for establishment of new village or neighborhood sent by the People’s Committee of commune) to the Service of Home Affairs for assessment; the Service of Home Affairs shall send it to the People’s Committee of province thereafter. The deadline for assessment conducted by the Service of Home Affairs shall not exceed fifteen working days from the date on which the report and the application sent by the People’s Committee is received.

5. Application submitted to the People's Committee of province:

a) The report of People’s Committee of district (attached with the report and application for establishment of new village or neighborhood submitted by the People’s Committee of commune prescribed in Clauses 1, 2 and 3 of this Article);

b) The written assessment of the Service of Home Affairs.

6. According to the documents submitted by People’s Committee of district and the written assessment of the Service of Home Affairs, People's Committee of province shall present them to People's Council of the same administrative level to consider issuing a resolution on establishment of a new village or neighborhood. Upon the issuance of the resolution of the People’s Council of province, the President of People’s Committee of commune shall promulgate a decision on establishment of a new village or neighborhood.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. With regard to the affiliation of a residential area to an existing village or neighborhood prescribed in Clause 5 Article 3 of this Circular, the People’s Committee of commune shall formulate a project for affiliation of residential areas to existing villages or neighborhoods upon the promulgation of a decision of relevant policy by the People’s Committee of district. Main contents of a project:

a) The necessity of affiliation of a residential area to an existing village or neighborhood;

b) Geographic location; boundaries of the newly formed village or neighborhood (to be shown in a diagram);

c) Population (number of households, household members);

d) Natural area (residential area or productive land area of a village must be specified), with the unit of hectares;

dd) Proposals.

2. The People’s Committee of commune of which a residential area is to be affiliated with an existing village or neighborhood shall hold a consultation with all electors or representative electors of households therein about the project for affiliation of a residential area to an existing village or neighborhood; and take the minutes of the meeting.

3. If over 50% of electors or representative electors of households living in the area where a residential area is to be affiliated with an existing village or neighborhood voted in favor of the project for affiliation of a residential area to an existing village or neighborhood, the People’s Committee of commune shall prepare the application (attached with the meeting minutes) and send it to the People’s Council of commune for ratification at the latest session.  Within ten working days from the date on which a resolution of People's Council of commune is issued, the People’s Committee of commune shall prepare the application and send it to the People’s Committee of district for consideration.

If no more than 50% of electors or representative electors of households living in the area where a residential area is to be affiliated with an existing village or neighborhood voted in favor of the project, People’s Committee of commune shall hold an additional consultation. If the result remains unchanged, the People’s Committee of commune shall, within five working days from the date on which the minutes of the second consultation is taken, send a report to the People’s Committee of province for consideration.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) A report submitted by the People’s Committee of commune;

b) The application for affiliation of a residential area to an existing village or neighborhood submitted by the People’s Committee of commune as prescribed in Clauses 1, 2, and 3 of this Article.

5. Within fifteen working days from the day on which the satisfactory application is received, the People’s Committee of district shall consider the approval and assign the President of People’s Committee of district to promulgate a decision on affiliation of a residential area to an existing village or neighborhood.

Chapter 3.

VILLAGE HEADS, NEIGHBORHOOD HEADS AND VILLAGE DEPUTY HEADS, NEIGHBORHOOD DEPUTY HEADS

Article 10. Duties and entitlement of village heads and neighborhood heads

1. Duties:

a) Ensure that operation of the village or neighborhood complies with Article 5 and Article 6 of this Circular;

b) Convene and preside over meetings of the village or neighborhood;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Encourage the people to exercise democracy at the grassroots, formulate and implement regulations or conventions of the village or neighborhood in accordance with regulations of law;

dd) Cooperate with working groups of fatherland front and socio-political organizations of the village or neighborhood, direct the people to participate the campaign “"All people unite to build cultural life in residential areas," the movement "well-spoken public relations" and other movements mobilized by the Fatherland Front and other political-social organizations;

e) Encourage the people to preserve security, order, and social safety, prevention of and fight against crime and social evils in the village and neighborhood, avoid complicated dispute in the people; and promptly report violations of law therein to People’s Committee of commune;

g) Gather and request the government of commune to address legitimate proposals raised by the people in the village or neighborhood; take the minutes of meeting to discuss, decide issues in the village or neighborhood and sent it to competent authorities for consideration; and send the results thereof to the President of People’s Committee of commune;

h) Cooperate with the chief of working groups of fatherland front and heads of socio-political organizations of the village or neighborhood in initiating social-political objectives in the community and facilitate the operation of autonomous organizations (if any) thereof, namely: public relations groups, reconciliation groups, security and order protection groups, investment supervision board of community, production protection groups, and other autonomous organizations as prescribed;

i) Send monthly reports to the People’s Committee of communes, and present verbal reports in biannual meetings of the village or neighborhood.

2. Entitlement:

a) Each village head or neighborhood head may sign contracts for services serving production, construction of infrastructure and public welfare projects that are invested by the village or neighborhood and approved by the meetings of the village or neighborhood;

b) Each village head or neighborhood head may recommend his/her village deputy head or neighborhood deputy head for assistance; assign duties and entitlement to village deputy head or neighborhood deputy head; and may be invited to meetings of relevant issues by superior authorities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 11. Standards for village heads, neighborhood heads and village deputy heads, neighborhood deputy heads

Village head, neighborhood head, and village deputy head, neighborhood deputy head must be a person who has permanent or regular residence in the village or neighborhood, is 21 years of age or older, healthy, enthusiastic and sense of responsibility in his/her work; has good political credentials and moral qualities, and is trusted by the people; in addition, he/she and his/her family are good samples that comply with guidelines and policy of the Communist Party, policies, laws of State and local regulations; gain cultural knowledge, competence, experience and methods of mobilizing and direct the people to  implement self-management work of the community and perform tasks assigned by superior authorities.

Article 12. Procedures for voting, dismissing or discharging village heads, neighborhood heads and village deputy heads, neighborhood deputy heads

1. Nomination of village heads, neighborhood heads and recommendation of village deputy heads, neighborhood deputy heads:

a) The working group of fatherland front shall nominate a village head or neighborhood head;

b) The village head or neighborhood head shall recommend village deputy heads or neighborhood deputy head for assistance (with the consent of the working group of fatherland front).

2. The procedures for voting, dismissing, or discharging village heads, neighborhood heads shall be conducted in accordance with Articles 6, 7, 8, 9, 10, 11, and 12 of the guidelines issued together with Joint Resolution No. 09/2008/NQLT-CP-UBTWMTTQVN dated April 17, 2008 of the Government and the Central Committee of Vietnamese Fatherland Front.

Procedures for voting, dismissing or discharging village deputy heads, neighborhood deputy heads shall be conducted in the same manner as village heads, neighborhood heads.

3. Terms of office of village heads, neighborhood heads and village deputy heads, neighborhood deputy heads:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Term of office of village deputy heads and neighborhood deputy heads is the same as that of village heads and neighborhood heads.

4. Village heads, neighborhood heads and village deputy heads, neighborhood deputy heads shall be approved by Presidents of People’s Committees of communes.

Article 13. Policies for village heads, neighborhood heads and village deputy heads, neighborhood deputy heads

1. Each village head or neighborhood head is a person in charge of part-time job in a village or neighborhood and eligible for monthly allowances; the amount of allowances shall be decided by the People’s Council of province as prescribed.

2. Each village head, neighborhood head and village deputy head, neighborhood deputy head is provided with training courses in necessary knowledge and skills; he/she shall be praised or rewarded upon excellent performance of tasks, or dismissed, discharged or liable for penalties, depending on the nature and extent of violations, upon failure to fulfill tasks, violations or failure to gain the people's trust.

Chapter 4.

RESPONSIBILITIES AND EFFECT

Article 14. Responsibilities

1. People's Committees of provinces:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Issue a regulations on organization and operation of villages and neighborhoods in conformity with the local conditions;

c) Issue criteria for classification of villages and neighborhoods in conformity with local size of population, area and characteristics.

2. Presidents of People's Committees of provinces:

a) Issue decisions on establishment of new villages and neighborhoods upon the promulgation of resolutions of the People’s Council of province;

b) Issue decisions on classification of villages and neighborhoods to government of communes;

c) Direct the implementation of this Circular and Regulations on organization and operation of villages and neighborhoods issued by the People's Committee of province.

3. Presidents of People's Committees of districts:

a) Issue decisions on affiliation of residential areas to existing villages and neighborhoods upon the approval therefor issued by the People’s Committee of district;

b) Direct and inspect the implementation of this Circular and Regulations on organization and operation of villages and neighborhoods issued by the People's Committee of province.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Appoint provisional village heads, neighborhood heads;

b) Issue decisions on approval for village heads, neighborhood heads and village deputy heads, neighborhood deputy heads;

c) Manage, direct the operation of village heads and neighborhood heads in the commune in accordance with this Circular and Regulations on organization and operation of villages and neighborhoods issued by the People’s Committee of province.

5. Services of Home Affairs:

a) Assess applications for establishment of new villages and neighborhoods and send reports to People’s Council of province for consideration;

b) Inspect the implementation of this Circular and Regulations on organization and operation of villages and neighborhoods issued by the People's Committee of province;

c) Expedite and inspect the implementation of Regulations on organization and operation of villages and neighborhoods by People’s Committee of districts;

d) Every December, Services of Home Affairs shall send reports on implementation of this Circular and Regulations on organization and operation of villages and neighborhoods to People's Committee of province and Ministry of Home Affairs.

Article 15. Effect

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. This Circular replaces Decision No. 13/2002/QD-BNV dated December 6, 2002 of the Minister of Home Affairs on promulgation of Regulations on organization and operation of villages and neighborhoods.

3. With regard to villages and neighborhoods in which an additional village deputy head or neighborhood deputy head is appointed due to the size of population prescribed in Article 4 of Regulations on organization and operation of villages and neighborhoods issued together with Decision No. 13/2002/QD-BNV, such village deputy head or neighborhood deputy head shall keep working until the end of his/her term of office, and Article 4 of this Circular shall apply thereafter.

Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be reported to Ministry of Home Affairs for consideration./.

 

 

PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER




Nguyen Duy Thang

 

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Circular No. 04/2012/TT-BNV dated August 31, 2012, on guidelines for organization and operation of villages and neighborhoods

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


1.088

DMCA.com Protection Status
IP: 3.139.104.59
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!