|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
766-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Khánh
|
Ngày ban hành:
|
17/09/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
766-TTg
|
Hà
Nội, ngày 17 tháng 9 năm 1997
|
CHỈ THỊ
VỀ
PHÂN CÔNG TRÁCH NHIỆM THỰC HIỆN CÁC BIỆN PHÁP NGĂN CHẶN VIỆC ĐƯA TRÁI PHÉP PHỤ
NỮ VÀ TRẺ EM RA NƯỚC NGOÀI.
Mấy năm gần đây, tình hình mua
bán phụ nữ và trẻ em để đưa trái phép ra nước ngoài xẩy ra nghiêm trọng. Mặc
dầu các cơ quan chức năng đã tích cực phối hợp với Uỷ ban nhân dân các cấp phát
hiện, bắt giữ, xử lý nhiều đối tượng phạm tội mua bán phụ nữ, trẻ em gái đưa ra
nước ngoài làm nghề mại dâm, nhưng tình hình vẫn diễn biến phức tạp.
Để kịp thời ngăn chặn có hiệu quả
tiến tới xoá bỏ triệt để loại tội phạm này, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ,
ngành và Uỷ ban nhân dân các địa phương thực hiện nghiêm túc các công việc theo
sự phân công cụ thể sau đây:
1. Bộ Nội vụ:
- Chủ trì phối hợp với các Bộ, ngành
liên quan (Quốc phòng, Ngoại giao, Lao động - Thương binh và Xã hội, Tư pháp,
Giáo dục và Đào tạo, Uỷ ban Bảo vệ và Chăm sóc trẻ em...) và Uỷ ban nhân dân
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổ chức nắm chắc tình hình, thống kê
đầy đủ số liệu về phụ nữ, trẻ em Việt Nam đã bị đưa trái phép ra nước ngoài (kể
cả cho mục đích hoạt động mại dâm hoặc cưỡng ép lấy chồng nước ngoài và số trốn
ra nước ngoài).
- Xác định những địa bàn trọng điểm,
tập trung chỉ đạo lực lượng Công an các cấp tăng cường các biện pháp nghiệp vụ
phát hiện, ngăn chặn, triệt phá các tổ chức, đưa trái phép phụ nữ, trẻ em ra
nước ngoài. Quản lý chặt chẽ nhân khẩu, hộ khẩu ở xã, phường, thị trấn; phối
hợp với Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các đoàn thể nhân dân phát động phong trào
quần chúng tham gia phòng ngừa, đấu tranh với các cá nhân có những hành vi vi
phạm pháp luật hoặc tạo điều kiện cho tệ nạn này phát triển.
Cùng các ngành liên quan và Uỷ ban
nhân dân các địa phương kiểm tra, xoá bỏ các cơ sở dịch vụ môi giới kết hôn, kết
bạn với người nước ngoài, xử lý các cơ sở dịch vụ du lịch vi phạm pháp luật
trong việc đưa người ra nước ngoài.
- Kiện toàn tổ chức, tăng cường cán
bộ chuyên trách để phát hiện kịp thời, điều tra nhanh chóng, xử lý nghiêm các
tổ chức và cá nhân, trọng điểm là bọn chủ mưu, cầm đầu đưa trái phép phụ nữ,
trẻ em ra nước ngoài hoạt động mại dâm, hoặc cưỡng ép phụ nữ lấy chống người nước
ngoài.
- Phối hợp với Bộ đội biên phòng
tăng cường biện pháp kiểm soát tại các cửa khẩu biên giới, đấu tranh ngăn chặn có
hiệu quả việc đưa trái phép phụ nữ, trẻ em qua biên giới.
- Phối hợp với Interpol và Cảnh sát
các nước láng giềng, nhất là Trung Quốc, Cămpuchia để phát hiện, ngăn chặn, xoá
bỏ các tổ chức mua bán phụ nữ, trẻ em.
- Chủ trì phối hợp với các Bộ Ngoại
giao, Tư pháp, Lao động - Thương binh và Xã hội xây dựng đề án ngăn chặn tội
phạm mua bán phụ nữ, trẻ em, đưa trái phép phụ nữ và trẻ em ra nước ngoài và
tái hoà nhập cộng đồng số phụ nữ, trẻ em bị đưa ra nước ngoài nay đã trở về.
2. Bộ Ngoại giao:
- Phối hợp với Bộ Nội vụ về mặt chính
trị đối ngoại trong lĩnh vực hợp tác với nước ngoài phòng chống tội phạm này. Chuẩn
bị đối sách thích hợp để làm việc với các tổ chức quốc tế và các nước có liên
quan về vấn đề xoá bỏ tình trạng phụ nữ, trẻ em Việt Nam bị đưa trái phép ra
nước ngoài.
- Phối hợp với các đoàn thể nhân
dân trong việc vận động việc tranh thủ các tổ chức phi Chính phủ nước ngoài tham
gia giải quyết tình hình trên.
3. Bộ Lao động - Thương binh và Xã
hội:
- Chủ trì phối hợp với Bộ Nội vụ,
Bộ Y tế, Uỷ ban Bảo vệ và Chăm sóc trẻ em Việt Nam, Trung ương Hội Liên hiệp
Phụ nữ Việt Nam, Uỷ ban nhân dân các cấp xây dựng đề án tổ chức dạy nghề, giải
quyết việc làm cho số phụ nữ và trẻ em bị đưa ra nước ngoài nay đã trở về; đưa
số bị mắc các bệnh xã hội vào các cơ sở giáo dục và chữa bệnh.
4. Bộ Tư pháp:
- Chủ trì phối hợp với Bộ Nội vụ,
Viện Kiểm sát nhân dân tối cao, Toà án nhân dân tối cao rà soát các văn bản quy
phạm pháp luật hiện hành có liên quan, kiến nghị sửa đổi, bổ sung cho phù hợp
với tình hình hiện nay. Trước mắt ban hành Thông tư Liên ngành Kiểm sát - Tư
pháp - Nội vụ - Toà án hướng dẫn các cấp điều tra, truy tố, xét xử nghiêm loại
tội phạm này.
- Chủ trì phối hợp với Bộ Ngoại giao,
Bộ Nội vụ xây dựng Hiệp định tương trợ Tư pháp với Trung Quốc, Cămpuchia trong
đó có nội dung giải quyết vấn đề này.
5. Bộ Thương mại, Tổng cục Du lịch
phối hợp Bộ Nội vụ, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
và các ngành quản lý chặt chẽ các hoạt động dịch vụ du lịch, xuất nhập cảnh để
phát hiện, ngăn chặn các hoạt động móc nối của các đối tượng trong nước và nước
ngoài đến Việt Nam tổ chức đưa trái phép phụ nữ, trẻ em ra nước ngoài.
Phối hợp với Bộ Nội vụ kiểm tra và
xử lý nghiêm các cơ sở làm dịch vụ lấy danh nghĩa tổ chức tham quan du lịch nước
ngoài để đưa phụ nữ, trẻ em Việt Nam ra nước ngoài hoạt động mại dâm hoặc bán
cho người nước ngoài.
6. Bộ Văn hoá - Thông tin chủ trì
phối hợp với Uỷ ban Bảo vệ và Chăm sóc trẻ em Việt Nam, Uỷ ban Trung ương Mặt
trận Tổ Quốc Việt Nam, Trung ương Hội Liên hiệp phụ nữ Việt Nam và các đoàn thể
nhân dân khác, với các báo, đài phát thanh, đài truyền hình tổ chức thông tin
trên các phương tiện thông tin đại chúng và tuyên truyền giáo dục trực tiếp ở
cơ sở để mọi người biết thủ đoạn của bọn tội phạm mua bán phụ nữ, trẻ em, phòng
ngừa và tố giác tội phạm; lên án mạnh mẽ những trường hợp vi phạm.
7. Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài
chính bố trí ngân sách chi cho công tác phòng chống tội phạm mua bán phụ nữ, trẻ
em đưa ra nước ngoài hoạt động mại dâm và tái hoà nhập số người này trong cộng
đồng dân cư.
8. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương tăng cường chỉ đạo, tạo điều kiện cho lực lượng
Công an và các ngành liên quan ở địa phương thực hiện kế hoạch phối hợp quản lý
biên giới, quản lý chặt chẽ nhân khẩu, hộ khẩu và chủ động đấu tranh phòng
ngừa, ngăn chặn tình trạng mua bán phụ nữ, trẻ em. Chỉ đạo Sở Lao động - Thương
binh và Xã hội, Sở Y tế xây dựng đề án củng cố, quản lý chặt chẽ các cơ sở khám
chữa bệnh bắt buộc, giải quyết có hiệu quả việc thu gom, tiếp nhận dậy nghề cho
chị em. Kiểm tra chặt chẽ các trường hợp cấp giấy phép hành nghề môi giới hôn
nhân, dịch vụ, cho con nuôi ở địa phương.
9. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm tổ chức thực hiện Chỉ thị này.
Bộ Nội vụ chủ trì phối hợp với Bộ
Lao động - Thương binh và Xã hội chịu trách nhiệm theo dõi, đôn đốc triển khai
thực hiện Chỉ thị này và thường xuyên báo cáo kết quả lên Thủ tướng Chính phủ.
Directive No. 766-TTg of September 17, 1997 on the assignment of responsibilities for taking measures against the illegal sending of women and children abroad
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-----------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
766/TTg
|
Hanoi,
September 17, 1997
|
DIRECTIVE ON THE ASSIGNMENT
OF RESPONSIBILITIES FOR TAKING MEASURES AGAINST THE ILLEGAL SENDING OF WOMEN
AND CHILDREN ABROAD In recent years, cross-border trafficking of
women and children has become a serious problem. Though the specialized
agencies have actively coordinated with the People’s Committees at various
levels in discovering, arresting and punishing many offenders engaged in
cross-border trafficking of women and girls for prostitution, the situation has
evolved in a complex manner. In order to promptly and effectively prevent
then proceed to radically eliminate this crime, the Prime Minister requests the
ministries, branches and local People�s Committees to strictly carry out the
following concrete tasks assigned to them: 1. The Ministry of the Interior: - To assume the prime responsibility and
coordinate with the concerned ministries and branches (Defense, Foreign
Affairs, Labor, War Invalids and Social Affairs, Justice, Education and
Training, the Child Protection and Care Committee...) and the People’s
Committees of the provinces and cities directly under the Central Government to
firmly monitor the situation, to fully collect data on Vietnamese women and
children who have been illegally sent abroad (including those who have been
sent for prostitution or forced to marry foreigners or who have illegally fled
the country). - To determine the key areas and concentrate on
directing the police at various levels to intensify professional measures to
discover, prevent and stamp out the organizations involved in the trafficking
of women and children abroad. To closely manage the population and households
in the communes, wards and district townships; to coordinate with the Vietnam
Fatherland Front and mass organizations in launching a movement to involve
people in the prevention and fight against the offenders or those who create conditions
for this evil to spread. Together with the concerned branches and local
People’s Committees to supervise and abolish the medium establishments
providing services for marriages and friend-making arrangements with
foreigners, and sanction tourist service establishments which break law by
illegally sending people abroad. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - To coordinate with the border guards to
enhance control at the border gates, effectively prevent and fight against the
illegal sending of women and children across the border. - To coordinate with the Interpol and police of
the neighboring countries, especially China and Cambodia in order to discover,
prevent and abolish the organizations involved in the trafficking of women and
children, - To assume the prime responsibility and
coordinate with the Ministry for Foreign Affairs, the Ministry of Justice and
the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs in elaborating a plan
for the prevention of cross-border trafficking of women and children as well as
for the reintegration of the returning women and children into their
communities. 2. The Ministry of Foreign Affairs: - In the field of external politics, to
coordinate with the Ministry of the Interior in cooperating with foreign
countries to prevent and fight against this offense. To prepare suitable plans
for working with the international organizations and countries concerned in
order to put an end to the illegal sending of Vietnamese women and children
abroad. - To coordinate with the mass organizations in
mobilizing foreign non-governmental organizations to take part in addressing
this problem. 3. The Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs: - To assume the prime responsibility and
coordinate with Ministry of the Interior, the Ministry of Health, the Child
Protection and Care Committee, the Vietnam Women’s Union and the People’s
Committees of various levels in elaborating a scheme for organizing job
training and find jobs for the returning women and children; sending those
suffering from social diseases to educational and medical establishments. 4. The Ministry of Justice: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - To assume the prime responsibility and
coordinate with the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of the
Interior in elaborating judiciary assistance treaties with China and Cambodia
with provisions addressing this problem. 5. The Ministry of Trade and the General
Department of Tourism shall coordinate with the Ministry of the Interior, the
People�s Committees of the provinces and cities directly under the Central
Government and the various branches in closely managing tourist and entry and
exit service activities so as to discover and prevent attempts of those in the
country and foreigners arriving in Vietnam to organize the illegal taking of
women and children abroad. - To coordinate with the Ministry of the
Interior in supervising and strictly punishing those service establishments
that organize overseas tours to take Vietnamese women and children abroad to
work as prostitutes or to sell them to foreigners. 6. The Ministry of Culture and Information shall
assume the prime responsibility and coordinate with the Vietnam Child Care and
Protection Committee, the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front,
the Central Committee of the Vietnam Women’s Union and other mass
organizations, with newspapers, radio and television stations in disseminating
information through the mass media and conducting on-the-spot communication and
education at the grassroots level to alert the population about the schemes
employed by the women and children traffickers, prevent and strongly denounce
such practices. 7. The Ministry of Planning and Investment and
the Ministry of Finance shall allocate funding for the prevention and fight
against the cross-border trafficking of women and children for prostitution and
for the reintegration of the returnees into the communities. 8. The Presidents of the People’s Committees of
the provinces and cities directly under the Central Government shall further
direct and create conditions for the police and the relevant local branches to
execute plans on the coordinated management of the borders and the close
management of individual and household registration and take initiative in the
prevention and fight against the trafficking of women and children. To direct
the provincial/municipal Services of Labor, War Invalids and Social Affairs and
health services to prepare plans on the strengthening and close management of compulsory
medical examination and treatment centers, effectively gather the subject women
and provide job training for them. To closely supervise cases of granting
permits for the practice of go-between in marriage and child adoption services
in the localities. 9. The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government and the
presidents of the People’s Committees of the provinces and cities directly
under the Central Government shall have to organize the implementation of this
Directive. The Ministry of the Interior shall assume the
primary responsibility and coordinate with the Ministry of Labor, War Invalids
and Social Affairs to take responsibility for overseeing and urging the
implementation of this Directive and regularly report its result to the Prime
Minister. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE
PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Khanh
Directive No. 766-TTg of September 17, 1997 on the assignment of responsibilities for taking measures against the illegal sending of women and children abroad
1.353
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|