|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
368-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
22/06/1995
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
368-TTg
|
Hà
Nội, ngày 22 tháng 6 năm 1995
|
CHỈ THỊ
VỀ THỰC HÀNH TIẾT KIỆM, CHỐNG LÃNG PHÍ TRONG CÁC CƠ QUAN NHÀ
NƯỚC, LỰC LƯỢNG VŨ TRANG, ĐOÀN THỂ VÀ DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC
Chấp hành Nghị quyết của Quốc hội
và Chỉ thị của Ban Bí thư Trung ương Đảng về thực hành tiết kiệm, chống lãng
phí, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các cấp, Thủ trưởng các cơ quan,
đơn vị hành chính sự nghiệp, lực lượng vũ trang, doanh nghiệp Nhà nước và các
đoàn thể, hội quần chúng có sử dụng kinh phí do ngân sách cấp tổ chức thực hiện
ngay một số việc dưới đây:
1. Trong việc xây
dựng trụ sở cơ quan:
- Tạm hoãn xây dựng mới trụ sở
cơ quan như đã quy định tại Quyết định số 829-TTg ngày 30-12-1994 của Thủ tướng
Chính phủ. Trường hợp buộc phải xây mới, thì phải được Thủ tướng Chính phủ cho
phép bằng văn bản và phải tuân thủ nghiêm ngặt quy trình, quy phạm xây dựng cơ
bản của Nhà nước và chỉ được sử dụng nguồn vốn đầu tư xây dựng cơ bản đã được
ghi trong kế hoạch năm.
- Bộ Xây dựng chủ trì phối hợp với
Bộ Tài chính và các cơ quan có liên quan khẩn trương xây dựng tiêu chuẩn trụ sở
làm việc, phòng làm việc của các loại cơ quan, cán bộ các cấp và việc sử dụng hội
trường, phòng họp, nhà khách... trình Thủ tướng Chính phủ quyết định. Trên cơ sở
đó, các ngành, địa phương quy hoạch các khu, phòng làm việc; lập kế hoạch tu sửa
các công trình hiện có và chuẩn bị cải tạo, xây dựng mới khi có điều kiện. Trước
mắt, cần sắp xếp bố trí lại các cơ sở hiện có, đảm bảo nơi làm việc hợp lý, tiết
kiệm, trang nghiêm và thiết thực. Các cơ quan, tổ chức đã được sắp xếp lại chỉ
được sử dụng số diện tích trụ sở phù hợp với số biên chế mới; số diện tích dôi
ra phải giao trả Chính phủ quản lý; Bộ Tài chính là cơ quan thay mặt Chính phủ
nhận, quản lý và trình Chính phủ việc phân phối sử dụng số diện tích đó.
Trong năm 1995 và nửa đầu năm
1996, Bộ Tài chính chủ trì cùng Bộ Xây dựng có kế hoạch thu hồi và phương án sử
dụng phần diện tích trụ sở, nhà khách dôi ra do việc tổ chức sắp xếp lại các cơ
quan, đơn vị, đoàn thể ở Trung ương trình Thủ tướng Chính phủ quyết định. Đồng
thời, hướng dẫn các địa phương tiến hành những công việc tương tự.
2. Trong việc
mua sắm, sử dụng ô-tô con:
- Trong 2 năm 1995-1996, tạm
đình chỉ việc mua sắm ô-tô con cho các cơ quan Nhà nước, lực lượng vũ trang,
doanh nghiệp Nhà nước và những đoàn thể, hội quần chúng có sử dụng nguồn vốn trợ
cấp của ngân sách Nhà nước, Bộ Tài chính cắt ngay khoản kinh phí đã bố trí mua
sắm ô-tô con trong kế hoạch ngân sách Nhà nước năm 1995. Tất cả các cơ quan,
đơn vị phải tiến hành kiểm kê số ô-tô hiện có, phân loại và tự cân đối, điều
hoà trong nội bộ ngành, địa phương. Việc điều hoà số ô-tô con, nếu là giữa các
doanh nghiệp thì thực hiện bằng hình thức mua, bán; nếu là giữa các cơ quan
hành chính sự nghiệp thì điều động tăng giảm vốn, ngân sách không cấp thêm.
Trong trường hợp đặc biệt, việc
mua sắm ô-tô con phải được Thủ tướng Chính phủ cho phép. Thủ trưởng cơ quan chủ
quản trình Thủ tướng chính phủ phải chịu trách nhiệm về những hệ quả của việc
mua sắm này. Các doanh nghiệp Nhà nước nếu được phép mua, phải trang trải bằng
vốn tự có (không phải ngân sách cấp).
- Bộ Tài chính
có trách nhiệm tổ chức tổng kiểm kê toàn bộ số xe ô-tô con thuộc tài sản Nhà nước
hiện có ở các cơ quan, đoàn thể sử dụng ngân sách Nhà nước (riêng Bộ Quốc
phòng, Bộ Nội vụ tiến hành tổng kiểm kê số xe hiện có ở mỗi Bộ, xây dựng phương
án điều hoà, báo cáo Bộ Tài chính). Bộ Tài chính tổng hợp lại và xây dựng
chế độ quản lý, phương án điều hoà giữa các Bộ, ngành, địa phương để trình
Chính phủ chậm nhất vào cuối quý III năm 1995.
- Ban tổ chức - Cán bộ Chính phủ
phối hợp với Bộ Tài chính xây dựng chế độ sử dụng ô-tô con, có tiêu chuẩn rõ
ràng cho từng cấp; đồng thời có chính sách khuyến khích cán bộ sử dụng phương
tiện giao thông công cộng đi công tác trình Thủ tướng Chính phủ ban hành để thực
hiện thống nhất trong cả nước.
3. Trong việc
mua sắm đồ dùng, trang bị phương tiện làm việc của cơ quan:
- Việc mua sắm đồ dùng, phương
tiện làm việc của các cơ quan Nhà nước, đoàn thể, hội quần chúng, lực lượng vũ
trang và các doanh nghiệp Nhà nước phải đảm bảo thiết thực, không được vượt quá
kế hoạch được duyệt đầu năm.
- Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ
cùng Bộ Tài chính chuẩn bị trình Thủ tướng Chính phủ ban hành quy định về
trang, thiết bị, phương tiện làm việc theo đặc điểm, tính chất công việc của từng
loại cơ quan thuộc các cấp khác nhau, nhằm từng bước đảm bảo điều kiện làm việc
chính quy và hiện đại nhưng tiết kiệm.
4. Trong việc sử
dụng điện, điện thoại, Fax:
- Kho bạc Nhà nước chỉ thanh
toán tiền điện trong định mức được duyệt hàng năm cho các cơ quan Nhà nước, lực
lượng vũ trang và các đoàn thể, hội quần chúng có nhận trợ cấp của ngân sách
Nhà nước; không thanh toán tiền điện cho cán bộ, công nhân viên sử dụng tại gia
đình, tập thể cơ quan.
Bộ Tài chính chủ trì cùng Bộ
Năng lượng xây dựng và ban hành định mức sử dụng điện cho từng loại cơ quan,
đơn vị, từng loại công chức, viên chức trong cả nước áp dụng từ ngày 1 tháng 1
năm 1996.
- Việc sử dụng điện thoại, điện
báo, Fax cho việc công phải đảm bảo tiết kiệm. Không dùng công quỹ để chi trả
cước phí điện thoại, điện báo, Fax cho việc riêng.
Bộ Tài chính
chủ trì phối hợp với Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ, Tổng cục Bưu điện ban hành
quy định cụ thể về tiêu chuẩn được mắc điện thoại công vụ đặt tại nhà riêng cho
các đối tượng thực sự có nhu cầu giải quyết công việc ngoài giờ hành chính.
Trên cơ sở đó, các cơ quan, đoàn thể soát lại số máy điện thoại hiện có để sắp
xếp bố trí lại đúng quy định. Gọi điện thoại ra nước ngoài vì việc công chỉ được
thực hiện sau khi Thủ trưởng cơ quan phê duyệt.
5. Trong việc sử
dụng nhà công vụ:
Để từng bước thực hiện chế độ
nhà công vụ, Bộ Tài chính phối hợp với Bộ Xây dựng và Ban Tổ chức - Cán bộ
Chính phủ xây dựng Quy chế Nhà công vụ phân biệt rành mạch giữa nhà công vụ và
nhà riêng, xác định chức danh, tiêu chuẩn sử dụng nhà công vụ và chế độ cho từng
cấp sử dụng nhà công vụ; rà soát quỹ nhà hiện có (biệt thự cũ), trình Thủ tướng
Chính phủ quyết định. Trong khi chưa có nhà công vụ, nhà đang sử dụng của các
chức danh có tiêu chuẩn nhà công vụ tạm xem là nhà "kiêm công vụ";
người được sử dụng nhà "kiêm công vụ" chỉ phải trả tiền nhà đã được
tính trong cơ cấu tiền lương.
6. Trong việc
chi tiêu hội nghị, tiếp khách:
a) Chi tiêu hội
nghị:
Tất cả các ngành, các cấp phải
cân nhắc chặt chẽ, hết sức hạn chế việc tổ chức các cuộc hội nghị, liên hoan kỷ
niệm ngày thành lập và hội thảo cả về nội dung, số người tham dự và thời gian
tiến hành. Các cuộc hội nghị tổng kết, liên hoan, kỷ niệm và hội thảo của các Bộ,
ngành do ngân sách đài thọ toàn bộ hay một phần chi phí, nếu triệu tập toàn quốc
thì phải được phép của Thủ tướng Chính phủ; nếu triệu tập toàn tỉnh, thành phố
thì phải được phép của Bộ trưởng hoặc Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương.
Việc chi tiêu cho hội nghị, hội
thảo phải theo đúng các chế độ, tiêu chuẩn do Bộ Tài chính quy định và đã được
bố trí trong dự toán ngân sách hàng năm của đơn vị, không được bổ xung thêm
ngoài kế hoạch, ngoài tiêu chuẩn bằng bất kỳ nguồn kinh phí nào. Nghiêm cấm các
khoản chi quà tặng, tiền bồi dưỡng, hoặc tiền ăn trưa cho những người đang hưởng
lương Nhà nước có tham dự hội nghị (trừ báo cáo viên các hội thảo khoa học có
quy định riêng), các hoạt động văn hoá, văn nghệ, trang trí ngoài quy định... Đại
biểu đến dự họp phải tự trả tiền ăn, ở bằng công tác phí và một phần tiền lương
của mình. Tất cả các cuộc họp, hội nghị không dùng thuốc lá và rượu, bia để giải
khát.
b) Chi tiếp khách:
- Tất cả các cơ quan, đơn vị phải
thực hiện đúng chế độ chi tiêu tiếp khách đã được quy định. Chỉ tặng quà cho
khách đến thăm và làm việc trong trường hợp thực sự cần thiết theo thông lệ quốc
tế về lễ tân đối với khách nước ngoài.
- Đơn giản hoá thủ tục đón tiếp
các đồng chí lãnh đạo Đảng và Nhà nước, cán bộ cấp trên về làm việc ở các địa
phương và cơ sở. Tổ chức đón và làm việc cần thiết thực. Bỏ những hình thức huy
động đông người tiếp đón, tốn kém tiền của và thời gian. Cơ cấu đoàn đi cần gọn
nhẹ, gồm những người có liên quan trực tiếp đến nội dung làm việc.
- Khi làm việc với khách nước
ngoài, không dùng rượu, bia, thuốc lá (trừ một số trường hợp thuộc thông lệ quốc
tế). Bộ Tài chính quy định mức tiền ăn, tiền thuê phòng ngủ và đi lại đối với
khách nước ngoài do ta đài thọ chi phí. Riêng dối với cán bộ của cơ quan chủ
trì đón tiếp và làm việc với khách nước ngoài, nếu có dẫn đoàn đi địa phương,
cơ sở mà phải ở lại thì cũng phải dùng tiền công tác phí để thanh toán một phần
các khoản tiền ăn, ngủ như các trường hợp đi công tác khác.
c) Bộ Tài chính bổ sung, sửa đổi
các định mức chi tiêu cho hội nghị, hội thảo, các cuộc họp, và chế độ tiếp
khách (kể cả khách nước ngoài) của các cấp áp dụng thống nhất trong cả nước
theo tinh thần trên với nguyên tắc tiết kiệm.
7. Trong việc
đi công tác nước ngoài:
- Các cơ quan có chức năng cấp
phép cho các đoàn đi nước ngoài phải tính toán chặt chẽ số lượng, đối tượng cụ
thể, nội dung công việc để tránh trùng lặp, tốn kém.
- Các chi phí cho đoàn đi công
tác nước ngoài thuộc kinh phí Nhà nước cấp phải được bố trí trong kế hoạch ngân
sách hàng năm và phải được cơ quan tài chính cấp phát từng trường hợp cụ thể
theo quyết định của cơ quan có thẩm quyền.
- Bộ Tài chính rà soát, bổ sung
hoặc sửa đổi quy định và định mức chi tiêu (kể cả quà tặng cho bạn) của các
đoàn đi công tác nước ngoài do phía ta tự lo kinh phí.
8. Các khoản
chi hành chính khác theo đúng tiêu chuẩn, định mức do Bộ Tài chính quy định.
9. Thực hành tiết
kiệm, chống lãng phí trong các doanh nghiệp Nhà nước:
Các Hội đồng Quản trị, các Tổng
Giám đốc, Giám đốc doanh nghiệp Nhà nước phải tăng cường quản lý các mặt hoạt động
sản xuất kinh doanh nhằm triệt để tiết kiệm, chống lãng phí, đặc biệt chú ý những
lĩnh vực dưới đây:
a) Giám sát chặt chẽ việc mua
bán thiết bị, vật tư, hàng hoá. Phát hiện và xử lý kịp thời việc nâng giá mua,
hạ giá bán, giả mạo chứng từ để ăn chia phần chênh lệch. Tổng Giám đốc, Giám đốc
và ban kiểm soát phải trực tiếp chịu trách nhiệm khi cơ quan Kiểm toán Nhà nước
phát hiện những sai trái này.
Các chi phí về giao dịch, ký kết
hợp đồng, hoa hồng môi giới, tiền thưởng phải được quản lý chặt chẽ, có đầy đủ
chứng từ hợp pháp để chứng minh và phải báo cáo trung thực với các cơ quan quản
lý và kiểm soát có thẩm quyền. Không được lấy công quỹ để trích nộp hoặc tặng
biếu cho các cơ quan quản lý cấp trên ngoài quy định của Nhà nước.
b) Nghiêm cấm các cơ quan quản lý
doanh nghiệp buộc các doanh nghiệp nộp lên cho cơ quan sai chế độ tài chính để
chi tiêu ngoài kế hoạch, ngân sách đã bố trí.
Nghiêm cấm các tổ chức của Nhà
nước, các đoàn thể các cấp yêu cầu các doanh nghiệp tuỳ tiện quyên góp mang
tính chất ép buộc để lập các quỹ chi tiêu sai chế độ tài chính.
Giao cho Bộ Tài chính ban hành sớm
các quy định về chi phí quản lý trong doanh nghiệp Nhà nước.
10. Tổ chức thực
hiện:
- Ngoài những vấn đề đã nêu
trên, vấn đề rất quan trọng để tiết kiệm chi tiêu là việc chỉnh đốn tổ chức,
thu gọn đầu mối, giảm nhẹ biên chế, đổi mới phong cách làm việc, giảm tối đa
cách điều hành bằng các cuộc hội họp, bàn bạc kéo dài và phải đề ra được những
chủ trương công tác thiết thực, có hiệu quả, nhất là trong lĩnh vực đầu tư xây
dựng cơ bản,... Thủ trưởng đơn vị phải chịu trách nhiệm về các chủ trương, kế
hoạch trong các mặt công tác không thiết thực, gây lãng phí thời gian và tiền của.
- Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, các cơ quan, đơn vị hành chính sự nghiệp,
lực lượng vũ trang, đoàn thể có hưởng trợ cấp từ ngân sách Nhà nước, Chủ tịch Uỷ
ban Nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm triển
khai thực hiện Chỉ thị này.
- Các cơ quan, doanh nghiệp Nhà
nước, các tổ chức kinh tế - xã hội từ Trung ương tới địa phương phải tự mình
xây dựng kế hoạch thực hành tiết kiệm, chống lãng phí với các biện pháp cụ thể
cho từng khâu, từng thời gian. Hàng tháng phải kiểm điểm, tổng hợp đánh giá
tình hình thực hành tiết kiệm, chống lãng phí để động viên khen thưởng kịp thời
hoặc xử lý những trường hợp sử dụng tài sản, công quỹ lãng phí và phải báo cáo
lên cơ quan quản lý cấp trên. Cơ quan quản lý cấp trên phải kiểm tra hướng dẫn
các đơn vị cấp dưới trực thuộc thực hiện kế hoạch tiết kiệm, chống lãng phí
trong đơn vị. Thủ trưởng cơ quan quản lý cấp trên phải liên đới chịu trách nhiệm
về việc tham ô, lãng phí của cấp dưới.
- Bộ Tài chính có trách nhiệm
theo dõi tiến độ và kết quả thực hiện tiết kiệm của các ngành, các cấp, định kỳ
3 tháng 1 lần báo cáo Thủ tướng Chính phủ và kiến nghị các hình thức khen thưởng,
kỷ luật thích đáng; đồng thời khẩn trương nghiên cứu trình Chính phủ ban hành
nghị định về kiểm soát chi, phân biệt rõ trách nhiệm, quyền hạn của người chuẩn
chi và kế toán Kho bạc Nhà nước, thực hiện từng bước cơ chế mọi khoản chi tiêu
của ngân sách Nhà nước đều phải thanh toán qua Kho bạc. Trước mắt mọi khoản mua
sắm đồ dùng, trang bị, phương tiện làm việc của cơ quan (kể cả ô-tô con) có giá
trị từ 10 triệu đồng trở lên đều phải thực hiện theo phương thức đấu giá công
khai có đại diện cơ quan tài chính cùng cấp chứng kiến. Kế toán Kho bạc Nhà nước
chỉ xuất tiền thanh toán khi có đầy đủ hồ sơ và kế hoạch chi tiêu về mua sắm, hồ
sơ đấu giá... và các chứng từ mua sắm hợp lệ, rõ ràng. Kế toán Kho bạc Nhà nước
có quyền từ chối thanh toán đối với những hồ sơ và chứng từ không hợp lệ. Nếu
chi sai chế độ mà vẫn được thanh toán thì kế toán Kho bạc Nhà nước phải sử dụng
tiền cá nhân để bồi thường.
- Định kỳ hàng quý các Phó Thủ
tướng phụ trách các khối kiểm tra và chỉ đạo tiến độ, kết quả thực hiện tiết kiệm
thuộc khối mình phụ trách. Đối với các khối trọng điểm, đơn vị trọng điểm,
Chính phủ sẽ xem xét báo cáo và có ý kiến chỉ đạo trong từng thời gian.
- Các cơ quan báo chí, thông tấn,
đài phát thanh, truyền hình ở trung ương và địa phương kịp thời đưa ra công luận
những cá nhân, đơn vị vi phạm Chỉ thị thực hành tiết kiệm, chống lãng phí; đồng
thời biểu dương những đơn vị, cá nhân thực hiện tốt Chỉ thị này.
Directive No. 368-TTg of June 22, 1995, on practicing thrift and fighting wastefulness in state offices, the armed forces, mass organizations and state-owned businesses
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------
|
No:
368-TTg
|
Hanoi,
June 22, 1995
|
DIRECTIVE ON
PRACTICING THRIFT AND FIGHTING WASTEFULNESS IN STATE OFFICES, THE ARMED FORCES,
MASS ORGANIZATIONS AND STATE-OWNED BUSINESSES In furtherance of the resolution
of the National Assembly and the Directive of the Secretariat of the Party
Central Committee on practicing thrift and fighting wastefulness, the Prime
Minister requests the Ministers, the Heads of ministerial-level agencies and
the agencies attached to the Government, the Presidents of the People's
Committees at various levels, the Heads of public offices and administrative
and professional units, the armed forces, State-owned businesses, mass
organizations and associations, which are granted budget allocations for use,
to immediately organize the implementation of the following work: 1. In erecting office
buildings: - Temporarily suspending the
erection of new office buildings as stipulated by Decision No.829-TTg on the
30th of December 1994 of the Prime Minister. In case of necessity, the agency
concerned must apply for a written permit from the Prime Minister and must
strictly observe the process and scale of the State's infrastructure
construction, and can only use the source of infrastructure construction
capital stipulated in the annual plan. - The Ministry of Construction
shall discuss with the Ministry of Finance and other agencies concerned to
urgently set the standards for the work offices and work rooms of different
types of agencies and officials at different levels, and the use of conference
halls, meeting rooms, guest-houses..., and submit it to the Prime Minister for
decision. On that basis, the branches and localities shall plan their work
places and work rooms; make a plan to repair the existing projects and be
prepared to renovate existing projects and build new ones when conditions
permit. As an immediate step, it is necessary to re-arrange the existing
facilities, and see to it that the work places are rational, economical,
proper, and practical. The public offices and organizations which have been
re-organized can use only an office space commensurate with their new staff,
and must return the excess office space to the Government for management. The
Ministry of Finance on behalf of the Government shall receive and manage such
office space and submit to the Government a plan for its distribution and use. In 1995 and the first half of
1996, the Ministry of Finance shall discuss with the Ministry of Construction
to draft a plan to take over and re-distribute the part of excess office and
guest-house space resulting from the re-organization of public offices, units
and mass organizations at the central level, and submit it to the Prime
Minister for decision. At the same time, they must give guidance to various
localities in doing such work. 2. In the purchase and use of
cars: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. In special cases, the purchase
of cars must be approved by the Prime Minister. The Head of the public office
which applies for the Prime Minister's approval must bear responsibility for
any consequence arising from this purchase. Any State-owned enterprise, which
is allowed to buy a car, must pay for it with its own capital (not with the
budget capital). - The Ministry of Finance shall
have to make a total inventory of all the cars in the State's possession being
used at those public offices and organizations which are granted State budget
allocations (with regard to the Ministry of Defense and the Ministry of the
Interior, they must inventorize all the cars in their own possession, make a
re-distribution plan, and submit it to the Ministry of Finance). The Ministry
of Finance shall combine all these inventories into a single one, make a plan
for managing and re-distributing these cars among the Ministries, branches, and
localities, and submit it to the Government by the end of the third quarter of 1995
at the latest. - The Government Commission on
Organization and Personnel shall have to work with the Ministry of Finance in
drafting regulations for the use of cars, setting clear-cut conditions for each
level; at the same time, they must prepare a policy to encourage cadres to use
public transport means in going to work, and submit it to the Prime Minister
for issue and application on a national scale. 3. In the purchase of
appliances and equipment for use at public offices: - All public offices, mass
organizations, associations, the armed forces and State-owned enterprises must
be practical in buying appliances and equipment for their own needs, and should
not buy more than planned at the beginning of each year. - The Government Commission on
Organization and Personnel shall have to work with the Ministry of Finance in
drafting regulations on the purchase of appliances and equipment as required by
the work of each type of offices at different levels and submit it to the Prime
Minister for issuance with the aim of gradually ensuring standard, modern, but
economical working conditions for them. 4. In the use of electricity,
telephones and fax machines: - The State Treasury shall pay
electricity bills within the amount specified each year for the public offices,
the armed forces, mass organizations and associations which are granted budget
allocations. It shall not pay electricity bills for public employees and
workers at their homes or residential quarter. The Ministry of Finance shall
work with the Ministry of Energy in setting the amounts of electricity for use
by each type of offices and units, and for each category of public employees
and workers for application on a national scale as from the 1st of January
1996. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Ministry of Finance shall
work with the Government Commission on Organization and Personnel, and the
General Post Office in issuing concrete regulations on the conditions for the
installation of public service phones at private homes for those who really
need to settle public work outside working hours. On this basis, the public
offices and mass organizations should check the existing phone numbers and make
them comply with the regulations. Those who want to make a phone call to
another country to settle a public affair can do so only after getting the
approval of the Head of their office. 5. In the use of public
service buildings: To apply step by step the regime
of public service buildings, the Ministry of Finance shall work with the
Ministry of Construction and the Government Commission on Organization and
Personnel in drafting a Statute on public service buildings, making a clear
distinction between public service buildings and private homes, defining the
positions and criteria required for the use of public service buildings, and
the regime for each level in the use of public service buildings; review the
existing housing fund (old villas), and submit it to the Prime Minister for
decision. Pending the availability of public service building, the houses used
by those officials who are entitled to the use of public service buildings are
temporarily considered as "houses-cum-public service buildings"; the
users of "houses-cum-public service buildings" have only to pay the
rent already accounted for in their salaries. 6. Regarding the expenditures
in organizing conferences and receiving guests: a/ Expenditures for conferences: - All branches and levels must
carefully weigh and strictly limit the organization of conferences, receptions
in celebration of their founding anniversaries, and seminars, in terms of the
contents, the number of participants, and the time for such events. The
work-reviewing conferences, anniversary celebrations, and seminars of the
Ministries and branches shall be funded either fully or partially by the State
budget. Such events, if held on a national scale, must have the approval of the
Prime Minister; and if held on a provincial or municipal scale, must have the
approval of the Minister concerned or the Presidents of the People's Committees
of the provinces and cities directly under the Central Government. Spending for conferences and
seminars must comply with the regimes and conditions stipulated by the Ministry
of Finance, and must be included in the annual draft budget spendings of the
units concerned; no additional spending outside the plan and beyond the
conditions stipulated should be made from whatever source of funding. The
distribution of gifts, bonus, or lunch payment to those in the State's payroll
who attend conferences is strictly prohibited (except lecturers at scientific
seminars who are entitled to separate stipulations). So is spending for
cultural and art activities and decorations outside the stipulated norms. The
delegates who attend conferences must pay for their board and lodging with
their traveling and accommodation allowances and part of their salary. The use
of cigarettes, liquor and beer at all conferences is prohibited. b/ Spending for receptions: - All public offices and units
must strictly comply with the regulations on spending for receptions. They can
present gifts to guests coming on a working visit in case of necessity as
required by international practice on protocol towards foreign guests. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - No liquor, beer and cigarettes
shall be used in working sessions with foreign guests (except for a number of
cases as required by international practice). The Ministry of Finance shall set
the board, lodging and traveling allowances for those foreign guests whose visits
are funded by the Vietnamese side. As for those officials of the host office
who are assigned to welcome and work with the foreign guests, if they must
accompany the delegation to various localities and grassroots units and stay
overnight there, they must also use their traveling allowances to pay for part
of their board and lodging as in other working trips. c/ The Ministry of Finance shall
supplement and amend the spending rates for conferences, seminars, meetings,
and receptions (including receptions of foreign guests) at all levels for
uniform application on a national scale in a uniform way on the principle of
thriftiness. 7. In case of working visits
abroad: - Those agencies authorized to
grant permission to various delegations to go on working visits to foreign
countries must carefully calculate the number of persons and the contents of
work to be done in order to avoid redundancy and wastefulness. - Spending for those delegations
going on working visits abroad with State allocations must be included in the
annual budget plan, and must be granted on a case-by-case basis by the
financial institution by decision of the authorized agency. - The Ministry of Finance shall
review, supplement or amend the stipulations and spending rates (including
gifts for guests) for those delegations going on working visits abroad with our
budget allocations. 8. All other administrative
spendings must comply with the conditions and rates fixed by the Ministry of
Finance. 9. All State-owned
enterprises must practice economy and fight wastefulness. The Managing Boards, the General
Directors, and Directors of State-owned enterprises must strengthen their
management of all activities of production and trading to strictly practice
economy and fight wastefulness, with particular emphasis on the following
cases: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Spendings for contacts, signing
contracts, brokerage, and bonuses must be closely managed and fully proved by
legal documents, and must be truthfully reported to the authorized management
and supervision agencies. No payment may be deducted from a public fund to
remit to or buy gifts for the management agency at a higher level outside the
State's stipulations. b/ No enterprise-managing agency
is allowed to compel the enterprises to give it any payment outside the
financial stipulations for spending in addition to the plan and budget
allocation already approved. No State agency or organization
at any level is allowed to urge the enterprises to forcibly raise money to set
up any fund for spending outside the financial regulations. The Ministry of Finance must
issue as soon as possible stipulations on management spendings in the
State-owned enterprises. 10. Organization of
implementation: - Apart from the above-mentioned
issues, a very important measure to practice economy in spendings is to
streamline organization, intermediary links, and staff, renovate the work
style, limit to the full the exercise of managerial work through prolonged
meetings and discussions, and practical and efficient directions of work must
be laid down, especially in the field of investment in infrastructure construction...
The Heads of units must be responsible for any impractical policy and plan
which may cause waste of time and money. - The Ministers, the Heads of
the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the
Government, the administrative and professional offices and units, the armed
forces, and mass organizations which are granted State budget subsidies, and
the Presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly
under the Central Government shall have to implement this Directive. - The public offices,
State-owned enterprises, and economic and social organizations from the central
to local levels must work out their own plan to practice economy and fight
wastefulness with concrete measures for each sector and each period of time.
Every month, they must review their work in practicing economy and fighting
wastefulness, promptly commend those who have done it well, and penalize those
who have wastefully used public property and fund, and report it to the management
agency at the higher level. The management agency at the higher level must
check and guide the units under its management to carry out their plan of
practicing economy and fighting wastefulness. The Head of the management agency
at the higher level must share the responsibility for any case of corruption
and wastefulness at a unit under his management. - The Ministry of Finance shall
have to follow the tempo and results of the practice of economy of all branches
and levels, and every three months make a report to the Prime Minister and
propose proper forms of commendation and discipline; at the same time, it must
study and urgently draft a Decree on expenditure control and submit it to the
Government for issuance, making a clear distinction between the responsibility
and power of the expenditure ratifier and the accountant of the State Treasury,
and step by step putting into practice the mechanism by which all State budget
expenditures must be paid through the State Treasury. As an immediate step, the
purchase of appliances, equipment and means (including cars) worth 10 million
VND or more by public offices for their work must be conducted by public
bidding in the presence of a representative of the financial institution of the
same level. The accountant of the State Treasury shall make the payment only
after receiving the full expenditure dossier and plan for the purchase and the
bidding dossier, and the valid and clear invoices of the purchase. The
accountant of the State Treasury can refuse payment for any invalid dossier and
invoices. If the account of the State Treasury makes payment for any wrong
spending, he/she must compensate for it with his/her own money. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The press, news agency, radio
and television stations at both the central and local levels shall have to put
to public censure those individuals and units that have violated the Directive
on practicing economy and fighting wastefulness, and at the same time, highly
commend those units and individuals that have satisfactorily carried out this
Directive. FOR
THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Directive No. 368-TTg of June 22, 1995, on practicing thrift and fighting wastefulness in state offices, the armed forces, mass organizations and state-owned businesses
2.153
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|