|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
20/2001/TTLT/BTCCBCP-BYT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Ban Tổ chức-Cán bộ Chính phủ, Bộ Y tế
|
|
Người ký:
|
Đỗ Nguyên Phương, Đỗ Quang Trung
|
Ngày ban hành:
|
27/04/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BAN TỔ CHỨC-CÁN
BỘ CHÍNH PHỦ-BỘ Y TẾ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
20/2001/TTLT-BTCCBCP-BYT
|
Hà Nội , ngày 27
tháng 4 năm 2001
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
CỦA BAN TỔ CHỨC - CÁN BỘ CHÍNH PHỦ - BỘ Y TẾ SỐ
20/2001/TTLT-BTCCBCP-BYT NGÀY 27 THÁNG 4 NĂM 2001 HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN CHUYỂN
NHIỆM VỤ QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ Y TẾ TRÊN ĐỊA BÀN TỪ TRUNG TÂM Y TẾ QUẬN, HUYỆN,
THỊ XÃ VÀ THÀNH PHỐ THUỘC TỈNH VỀ UỶ BAN NHÂN DÂN CÙNG CẤP
Căn cứ khoản 2 Điều 2 Nghị định
số 12/2001/NĐ-CP ngày 27 tháng 3 năm 2001của Chính phủ về việc "Tổ chức lại
một số cơ quan chuyên môn thuộc Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương và Uỷ ban nhân dân quận, huyện, thị xã và thành phố thuộc tỉnh".
Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ, Bộ Y tế hướng dẫn thực hiện khoản 4 Điều 1 về nội
dung: "Chuyển nhiệm vụ quản lý nhà nước về y tế trên địa bàn từ Trung tâm
Y tế quận, huyện, thị xã và thành phố thuộc tỉnh về Uỷ ban nhân dân cùng cấp"
như sau:
I. NHIỆM VỤ
VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA UỶ BAN NHÂN DÂN QUẬN, HUYỆN, THỊ XÃ VÀ THÀNH PHỐ THUỘC TỈNH
(SAU ĐÂY GỌI CHUNG LÀ HUYỆN) ĐỐI VỚI CÔNG TÁC QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ Y TẾ TRÊN ĐỊA
BÀN HUYỆN
1. Nhiệm vụ
a. Xây dựng kế hoạch, chương
trình và các giải pháp thực hiện chăm sóc sức khoẻ nhân dân trên địa bàn huyện;
b. Chỉ đạo việc thực hiện kế hoạch,
chương trình và các giải pháp về chăm sóc sức khoẻ nhân dân trên địa bàn huyện
sau khi được phê duyệt;
c. Quyết định kế hoạch kiểm tra,
thanh tra y tế trên địa bàn huyện và chỉ đạo thực hiện kế hoạch này;
d. Chỉ đạo và hướng dẫn các
ngành, đoàn thể trong huyện về công tác bảo vệ sức khoẻ nhân dân, phòng chống dịch
bệnh, đẩy mạnh xã hội hoá, tuyên truyền giáo dục nhân dân nâng cao hiểu biết về
vệ sinh phòng bệnh để tự chăm sóc sức khoẻ tại cộng đồng.
2. Trách nhiệm
Chịu trách nhiệm trước Uỷ ban
nhân dân tỉnh nội dung quản lý nhà nước về công tác y tế trên địa bàn huyện.
II. NHIỆM VỤ
VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA TỔ CHỨC QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ Y TẾ TRÊN ĐỊA BÀN HUYỆN
1. Tổ chức
a. Tuỳ theo đặc điểm của huyện,
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân huyện quyết định bố trí cán bộ, công chức trong Văn
phòng Hội đồng nhân dân và Uỷ ban nhân dân huyện, làm việc theo chế độ chuyên
viên (không tổ chức thành phòng riêng), trực tiếp tham mưu cho Chủ tịch hoặc
Phó Chủ tịch Uỷ ban nhân dân huyện quản lý nhà nước về y tế trên địa bàn huyện.
Biên chế quản lý nhà nước về y tế của huyện nằm trong biên chế của Văn phòng Hội
đồng nhân dân và Uỷ ban nhân dân huyện và được điều chỉnh chung trong tổng biên
chế quản lý nhà nước của tỉnh, huyện;
b. Trình độ chuyên môn của
chuyên viên quản lý nhà nước về y tế phải có bằng tốt nghiệp Đại học Y, Dược trở
lên. Các trình độ khác phải đạt theo tiêu chuẩn đã quy định của các ngạch
chuyên viên.
2. Nhiệm vụ
a. Tham mưu cho Chủ tịch Uỷ ban
nhân dân huyện thông qua kế hoạch, chương trình và các giải pháp để thực hiện
công tác chăm sóc sức khoẻ nhân dân trên địa bàn huyện do Trung tâm Y tế trình
với Chủ tịch Uỷ ban nhân dân huyện;
b. Theo dõi các hoạt động trong
việc thực hiện kế hoạch, chương trình của Trung tâm Y tế trên địa bàn huyện, kịp
thời phát hiện và báo cáo Chủ tịch Uỷ ban nhân dân huyện để Chủ tịch Uỷ ban
nhân dân huyện phối hợp với Giám đốc Sở Y tế chỉ đạo và điều chỉnh hoạt động của
Trung tâm Y tế huyện. Được tham gia các buổi giao ban và các hội nghị của Trung
tâm Y tế huyện tổ chức hoặc các hội nghị của Sở Y tế tổ chức bàn về công tác
chăm sóc sức khoẻ nhân dân trên địa bàn huyện;
c. Căn cứ kế hoạch thanh tra, kiểm
tra của Thanh tra Sở y tế tỉnh, xây dựng và trình Chủ tịch Uỷ ban nhân dân huyện
kế hoạch kiểm tra, thanh tra về y tế trên địa bàn huyện và tổ chức thực hiện kế
hoạch sau khi được phê duyệt. Đề xuất và kiến nghị các biện pháp xử lý sau kiểm
tra và thanh tra với Chủ tịch Uỷ ban nhân dân huyện và Giám đốc Sở Y tế;
Trong trường hợp cần thiết, đề
xuất với Chủ tịch Uỷ ban nhân dân huyện ra quyết định kiểm tra, thanh tra đột
xuất các hoạt động y tế trên địa bàn huyện. Sau khi thực hiện phải báo cáo kết
quả với Chủ tịch Uỷ ban nhân dân huyện và Giám đốc Sở Y tế;
d. Trình Chủ tịch Uỷ ban nhân
dân huyện kế hoạch phối hợp với các ngành, đoàn thể có liên quan để đẩy mạnh xã
hội hoá công tác chăm sóc sức khoẻ nhân dân và tuyên truyền giáo dục nâng cao
nhận thức của người dân về công tác vệ sinh phòng bệnh để tự chăm sóc sức khoẻ
cho cộng động.
3. Trách nhiệm.
Chịu trách nhiệm trước Chủ tịch
Uỷ ban nhân dân huyện về việc thực hiện các nhiệm vụ quy định tại điểm 2 mục II
nêu trên.
III. NHIỆM VỤ
VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA SỞ Y TẾ ĐỐI VỚI CÔNG TÁC QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ Y TẾ TRÊN ĐỊA
BÀN HUYỆN
1. Nhiệm vụ
a. Trình Uỷ ban nhân dân tỉnh
phê duyệt kế hoạch, chương trình và các giải pháp thực hiện công tác chăm sóc sức
khoẻ nhân dân trên địa bàn huyện do Uỷ ban nhân dân huyện đề nghị;
b. Chỉ đạo và hướng dẫn Trung
tâm Y tế huyện thực hiện kế hoạch, chương trình các giải pháp đã được phê duyệt;
c. Chỉ đạo thanh tra y tế tỉnh
phối hợp với chuyên viên quản lý nhà nước về y tế của huyện xây dựng kế hoạch
kiểm tra, thanh tra y tế trên địa bàn huyện để trình Giám đốc Sở Y tế và Chủ tịch
Uỷ ban nhân dân huyện và tổ chức triển khai thực hiện kế hoạch đó sau khi đã được
phê duyệt.
2. Trách nhiệm
Chịu trách nhiệm trước Uỷ ban
nhân dân tỉnh về việc chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra, thanh tra việc thực hiện
các mục tiêu, kế hoạch, chương trình và các giải pháp chăm sóc sức khoẻ nhân
dân.
IV. TỔ CHỨC
THỰC HIỆN
1. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông
tư này;
2. Thông tư này có hiệu lực kể từ
ngày ký và thay thế các tiết 2.4 và 2.8 điểm 2 mục IV trong Thông tư liên tịch
số 02/1998/TTLT-BYT-BTCCBCP ngày 27/6/1998 của liên bộ Bộ Y tế, Ban Tổ chức -
Cán bộ Chính phủ;
3. Trong quá trình thực hiện nếu
có khó khăn, vướng mắc đề nghị phản ảnh về Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ và Bộ
Y tế để nghiên cứu, giải quyết.
Đỗ
Nguyên Phương
(Đã
ký)
|
Đỗ
Quang Trung
(Đã
ký)
|
Joint Circular No. 20/2001/TTLT-BTCCBCP-BYT of April 27, 2001 guiding the transfer of the Task of state management over the field of the health at localities from health centers of urban and rural districts, as well as provincial capitals and towns to the people's committees of the same levels.
THE
GOVERNMENT COMMISSION FOR ORGANIZATION AND PERSONNEL - THE MINISTRY OF PUBLIC
HEALTH
------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
-------
|
No:
20/2001/TTLT/BTCCBCP-BYT
|
Hanoi, April 27, 2001
|
JOINT-CIRCULAR GUIDING THE
TRANSFER OF THE TASK OF STATE MANAGEMENT OVER THE FIELD OF HEALTH AT LOCALITIES
FROM HEALTH CENTERS OF URBAN AND RURAL DISTRICTS, AS WELL AS PROVINCIAL
CAPITALS AND TOWNS TO THE PEOPLE’S COMMITTEES OF THE SAME LEVELS Pursuant to Clause 2, Article 2 of the
Government’s Decree No. 12/2001/ND-CP of March 27, 2001 restructuring a number
of professional bodies under the People’s Committees of provinces and
centrally-run cities and People’s Committees of districts, towns and provincial
cities; the Government Commission for Organization and Personnel and the
Ministry of Health hereby jointly guide the implementation of Clause 4, Article
1 on transferring the task of State management over the field of health in
localities from health centers of urban and rural districts, as well as
provincial capitals and towns to the People’s Committees of the same levels as
follows: I. TASKS AND RESPONSIBILITIES OF THE PEOPLE’S
COMMITTEES OF URBAN AND RURAL DISTRICTS, AS WELL AS PROVINCIAL CAPITALS AND
TOWNS (HEREINAFTER REFERRED COLLECTIVELY TO AS DISTRICTS) FOR THE WORK OF STATE
MANAGEMENT OVER THE FIELD OF HEALTH IN THE DISTRICTS 1. Tasks: a) To work out plans, programs and
implementation solutions on healthcare for people in the districts; b) To direct the implementation of the plans,
programs and solutions on healthcare for people in the districts once they are
approved; c) To decide on medical inspection plans in the
districts and direct the implementation thereof; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Responsibilities: To bear responsibilities before the provincial
People’s Committees for the State management over the field of health in the
districts. II. TASKS AND RESPONSIBILITIES OF THE
ORGANIZATIONS PERFORMING THE STATE MANAGEMENT OVER THE FIELD OF HEALTH IN
DISTRICTS 1. Organizations: a) Depending on the characteristics of their
districts, the presidents of the district People’s Committees shall assign
cadres and officials of the district People’s Council and People’s Committee
Offices to perform the such task as specialists (without setting up separate
sections) and provide advises directly to the presidents or vice-presidents of
the district People’s Committees on the State management over the field of
health in the districts. The district staff for the State management over the
field of health shall be included in payroll of the district People’s Councils
and People’s Committees Offices and adjusted within the total State management
payroll of the provinces and districts; b) The specialists performing the State
management over the field of health must have graduated from Medicine University or Pharmaceutical University or have higher degrees. Regarding other
qualifications, they must satisfy the criteria prescribed for grades of
specialists. 2. Tasks: a) To advise the presidents of the district
People’s Committees on approving plans, programs and solutions for the care of
people’s health in the districts, which are submitted to the presidents of the
district People’s Committees by the health centers; b) To supervise the implementation of such plans
and programs by the health centers; promptly detect and report to the
presidents of the district People’s Committees on relevant matters for the
latter to coordinate with the directors of the provincial/municipal Health
Services in directing and adjusting the operation of health centers. To be
entitled to attend briefings and seminars held by health centers or conferences
on the care for people’s health in the districts held by provincial Health
Services; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. In necessary cases, to propose the presidents of
the district People’s Committees to issue decisions on irregular examination
and inspection of healthcare activities in the districts, and report the
results thereof to the presidents of the district People’s Committees and the
directors of the provincial Health Services. d) To submit to the presidents of the district People’s
Committees plans on coordination with concerned branches and associations,
aiming to boost the socialization of healthcare activities as well as health
propagation and education in order to raise the people’s awareness of
prophylactic hygiene and take care of their own health in the community. 3. Responsibilities: To bear responsibilities before the presidents
of the district People’s Committees for the performance of tasks prescribed at
Point 2, Section II above. III. RESPONSIBILITIES AND TASKS OF THE
PROVINCIAL/MUNICIPAL HEALTH SERVICES FOR THE WORK OF STATE MANAGEMENT OVER THE
FIELD OF HEALTH IN DISTRICTS 1. Responsibilities: a) To submit to the provincial People’s
Committees plans, programs and solutions on healthcare for people in the
districts, proposed by the district People’s Committees for approval; b) To direct and guide district health centers
in carrying out the plans, programs and solution already approved; c) To direct the provincial health inspectors to
coordinate with the specialists performing the State management over districts’
healthcare activities in elaborating plans on examination and inspection of
health activities in the districts for submission to the directors of the
provincial Health Services and the presidents of the district People’s
Committees, and organize the execution of such plans once they are approved. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. To bear responsibilities before the provincial
People’s Committees for the direction, guiding, examination and inspection of
the implementation of objectives, plans, programs and solutions on healthcare
for people. IV. IMPLEMENTATION ORGANIZATION 1. The presidents of the People’s Committees of
the provinces and centrally-run cities shall have to organize the
implementation of this Joint-Circular. 2. This Joint-Circular takes effect after its
signing and replaces Items 2.4 and 2.8, Point 2 Section IV of Joint-Circular
No. 02/1998/TTLT-BYT-BTCCBCP of June 27, 1998 of the Ministry of Health and the
Government Commission for Organization and Personnel; 3. In the course of implementation, if any
difficulties and troubles arise, they must be reported to the Government
Commission for Organization and Personnel and the Ministry of Health for study
and settlement. MINISTER OF HEALTH
Do Nguyen Phuong MINISTER-DIRECTOR
OF THE GOVERNMENT COMMISSION FOR ORGANIZATION AND PERSONNEL
Do Quang Trung
Joint Circular No. 20/2001/TTLT-BTCCBCP-BYT of April 27, 2001 guiding the transfer of the Task of state management over the field of the health at localities from health centers of urban and rural districts, as well as provincial capitals and towns to the people's committees of the same levels.
1.400
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|