|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
144/2002/TTLT/BNNPTNT-BCA-BQP
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Công An, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Quốc phòng
|
|
Người ký:
|
Lê Thế Tiệm, Nguyễn Văn Đẳng, Nguyễn Văn Rinh
|
Ngày ban hành:
|
13/12/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ NÔNG NGHIỆPVÀ
PHÁT TRIỂN NÔNG THÔN-BỘ CÔNG AN-BỘ QUỐC PHÒNG
******
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
144/2002/TTLT/BNNPTNT-BCA-BQP
|
Hà Nội,
ngày 13 tháng 12 năm 2002
|
THÔNG
TƯ LIÊN TỊCH
HƯỚNG DẪN VIỆC PHỐI HỢP GIỮA CÁC LỰC LƯỢNG KIỂM LÂM, CÔNG
AN, QUÂN ĐỘI TRONG CÔNG TÁC BẢO VỆ RỪNG
Để thi hành Luật Bảo
vệ và phát triển rừng(1991); Luật Phòng cháy,
chữa cháy(2001); Chỉ thị số 286/TTg và 287/TTg ngày 02/5/1997 của Thủ tướng Chính phủ về
việc tăng cường các biện pháp cấp bách để bảo vệ và phát triển rừng và tổ chức
kiểm tra truy quét những cá nhân, tổ chức phá hoại rừng, Bộ Nông nghiệp và phát
triển nông thôn, Bộ Quốc phòng, Bộ Công an thống nhất hướng dẫn việc phối hợp
giữa các lực lượng Kiểm lâm, Công an, Quân đội trong công tác bảo vệ rừng, như
sau:
I. TRÁCH NHIỆM CỦA BỘ NÔNG
NGHIỆP VÀ PHÁT TRIỂN NÔNG THÔN, BỘ CÔNG AN, BỘ QUỐC PHÒNG
1. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn có
trách nhiệm:
Thực hiện chức năng quản lý nhà nước về rừng và
đất lâm nghiệp trong phạm vi cả nước; phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ Công an để
hướng dẫn các đơn vị trong lực lượng Công an, Quân đội tham gia công tác lâm
nghiệp nhằm quản lý, bảo vệ phát triển rừng, ngăn chặn và xử lý các trường hợp
phá rừng, gây cháy rừng, khai thác trái phép lâm sản, săn bắt trái phép động vật
hoang dã.
Chỉ đạo lực lượng Kiểm lâm làm nòng cốt trong
công tác quản lý rừng, bảo vệ rừng, tham mưu cho Uỷ ban nhân dân các cấp xây dựng
kế hoạch bảo vệ rừng, phương án phòng chống chặt phá rừng, truy quét xoá bỏ các
tụ điểm khai thác chặt phá rừng, vận chuyển, buôn bán trái phép lâm sản, săn bắt
trái phép động vật hoang dã; thiết kế về phòng cháy chữa cháy rừng, xây dựng
phương án phòng cháy, chữa cháy rừng và phối hợp với các ngành Công an, Quân đội
tổ chức kiểm tra thực hiện phương án đã được Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn, Uỷ ban nhân dân các cấp phê duyệt.
2. Bộ Công an có trách nhiệm:
Thực hiện quản lý nhà nước về phòng cháy, chữa
cháy rừng; điều tra, xử lý theo thẩm quyền các tội phạm trong lĩnh vực quản lý
và bảo vệ rừng. Chỉ đạo Công an các địa phương phối hợp với cơ quan Kiểm lâm
xây dựng và thực hiện phương án phòng cháy, chữa cháy rừng, chống chặt phá rừng,
; tham gia truy quét xoá bỏ các tụ điểm chặt phá rừng, buôn bán, vận chuyển
trái phép lâm sản, săn bắt trái phép động vật hoang dã.
Phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn, Bộ Quốc phòng và Uỷ ban nhân dân các cấp có phương án xử lý kịp thời các
vụ cháy rừng. Bồi dưỡng kiến thức pháp luật và nghiệp vụ về điều tra hình sự và
phòng cháy, chữa cháy rừng cho lực lượng Kiểm lâm theo thoả thuận giữa hai lực
lượng.
3. Bộ Quốc phòng có trách nhiệm:
Chỉ đạo Bộ chỉ huy quân sự và Bộ chỉ huy Bộ đội
biên phòng tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (sau đây viết gọn là cấp tỉnh)
và các đơn vị quân đội phối hợp với cơ quan Kiểm lâm và cơ quan Công an ở địa
phương xây dựng phương án phòng chống chặt phá rừng, phòng cháy, chữa cháy rừng
tại nơi đơn vị đóng quân, tại địa bàn hoạt động của đơn vị mình và những diện
tích rừng được Nhà nước giao khoán, bảo vệ hoặc rừng trồng của các đơn vị.
Phối hợp với lực lượng Kiểm lâm truy quét xoá bỏ
những tụ điểm chặt phá rừng, vận chuyển, buôn bán trái phép lâm sản, săn bắt trái
phép động vật hoang dã; chủ động chữa cháy rừng khi phát hiện cháy hoặc tham
gia chữa cháy rừng theo lệnh điều động của Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các cấp hoặc
của người chỉ huy chữa cháy có thẩm quyền.
II. TRÁCH NHIỆM CỤ THỂ VÀ BIỆN
PHÁP PHỐI HỢP GIỮA CÁC LỰC LƯỢNG KIỂM LÂM, CÔNG AN, QUÂN ĐỘI
A - CƠ QUAN KIỂM LÂM
1. Tuyên truyền, phổ biến, giáo dục pháp luật về
bảo vệ và phát triển rừng; vận động các cơ quan, tổ chức và nhân dân tích cực
tham gia bảo vệ rừng.
2. Kiểm tra, ngăn chặn kịp thời các hành vi vi
phạm pháp luật về rừng; bố trí Kiểm lâm viên về địa bàn thực hiện nhiệm vụ bảo
vệ rừng; tham mưu cho Uỷ ban nhân dân xã thực hiện chức năng quản lý nhà nước về
rừng và đất lâm nghiệp ở địa phương.
3. Tổ chức tổ, đội quần chúng bảo vệ rừng, bồi
dưỡng kiến thức chuyên môn nghiệp vụ về bảo vệ và phòng cháy, chữa cháy rừng;
chỉ đạo, hướng dẫn các chủ rừng xây dựng và tổ chức đội xung kích phòng chống
chặt phá rừng và phòng cháy, chữa cháy rừng, phòng trừ sâu bệnh hại rừng. Phối
hợp với lực lượng Cảnh sát phòng cháy và chữa cháy tổ chức các tổ đội phòng
cháy và chữa cháy ở cơ sở và dân phòng ở trong rừng, ven rừng.
4. Chủ động đề xuất với Chủ tịch Uỷ ban nhân dân
cùng cấp xây dựng phương án truy quét các tụ điểm chặt phá rừng, hướng dẫn kiểm
tra công tác phòng cháy, chữa cháy rừng, phòng trừ, ngăn chặn khi có dịch sâu,
bệnh hại rừng; chủ trì phối hợp với cơ quan Công an, Quân đội cùng cấp huy động
lực lượng truy quét những cá nhân, tổ chức phá hoại rừng, xử lý kịp thời những
trường hợp chống người thi hành công vụ. Phối hợp với lực lượng Cảnh sát phòng
cháy và chữa cháy huy động lực lượng, phương tiện của các cơ quan tổ chức, cá
nhân để chữa cháy rừng.
5. Khi phát hiện các vụ vi phạm pháp luật về rừng,
cơ quan Kiểm lâm tiến hành xử phạt vi phạm hành chính hoặc tiến hành điều tra
theo quy định của pháp luật. Đối với những vụ phạm tội không thuộc thẩm quyền
điều tra của cơ quan Kiểm lâm thì bàn giao toàn bộ người vi phạm, vật chứng, hồ
sơ và các đồ vật, tài liệu có liên quan cho cơ quan điều tra có thẩm quyền; đồng
thời phối hợp xác minh khi được cơ quan điều tra yêu cầu. Đối với các trường hợp
vi phạm pháp luật về rừng do cơ quan Công an, Quân đội chuyển giao thì Cơ quan
Kiểm lâm có trách nhiệm thông báo kết quả xử lý cho đơn vị đã chuyển giao vụ việc
đó biết. Tổng hợp tình hình vi phạm và xử lý vi phạm pháp luật về rừng; định kỳ
hàng quý thông báo cho cơ quan Công an và Quân đội.
6. Khi phát hiện hành vi vi phạm các quy định về
phòng cháy, chữa cháy rừng hoặc gây cháy rừng mà thẩm quyền xử phạt thuộc cơ
quan Kiểm lâm, Công an, Bộ đội biên phòng thì việc xử phạt vi phạm hành chính
do người thụ lý đầu tiên thực hiện.
B- CƠ QUAN CÔNG AN
1. Phối hợp với cơ quan Kiểm lâm, đơn vị Quân đội
và chính quyền địa phương tiến hành các biện pháp phòng ngừa, ngăn chặn, đấu
tranh với mọi hành vi khai thác rừng trái phép, huỷ hoại rừng, gây cháy rừng, vận
chuyển, buôn bán trái phép lâm sản, săn bắt, vận chuyển, buôn bán, nuôi nhốt
trái phép động vật hoang dã. Trực tiếp chỉ huy lực lượng liên ngành ở địa
phương truy quét xoá bỏ các tụ điểm khai thác rừng trái phép, buôn bán trái
phép lâm sản ở vùng giáp ranh giữa các tỉnh, thành phố, giữa các huyện trong tỉnh,
thành phố theo kế hoạch được Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt; xác định
nguyên nhân các vụ cháy rừng theo quy định của pháp luật.
2. Phối hợp với cơ quan Kiểm lâm, chủ rừng điều
tra những cá nhân, tổ chức phá rừng, khai thác, vận chuyển, buôn bán trái phép
lâm sản, săn bắt, vận chuyển, buôn bán, nuôi nhốt trái phép động vật hoang dã;
có biện pháp giáo dục phòng ngừa vi phạm, tham gia cùng lực lượng Kiểm lâm,
Quân đội, Dân quân tự vệ tổ chức truy quét các tụ điểm chặt phá rừng, buôn bán
trái phép lâm sản.
3. Lực lượng Cảnh sát phòng cháy chữa cháy phối
hợp với lực lượng Kiểm lâm hướng dẫn việc xây dựng, thực tập phương án phòng cháy,
chữa cháy rừng, tham gia thẩm duyệt dự án, thiết kế và phương án phòng cháy, chữa
cháy rừng; huấn luyện nghiệp vụ phòng cháy, chữa cháy, hướng dẫn việc mua sắm,
trang bị các phương tiện chuyên dùng về phòng cháy, chữa cháy rừng; kiểm tra hoạt
động phòng cháy, chữa cháy rừng của các chủ rừng; tham gia cứu chữa các vụ cháy
rừng và chỉ huy việc chữa cháy rừng.
4. Phát hiện hoặc tiếp nhận để điều tra, xử lý
các vụ phạm tội trong lĩnh vực quản lý và bảo vệ rừng; định kỳ hoặc đột xuất
thông báo với cơ quan Kiểm lâm những thông tin có liên quan trực tiếp đến chức
năng quản lý và bảo vệ rừng của cơ quan Kiểm lâm về tình hình tội phạm và kết
quả điều tra, xử lý các vụ án.
5. Phối hợp với cơ quan Kiểm lâm bồi dưỡng kiến
thức pháp luật và nghiệp vụ điều tra hình sự cho cán bộ Kiểm lâm làm công tác
điều tra, xử lý các vụ vi phạm pháp luật về rừng.
C- CƠ QUAN, ĐƠN VỊ QUÂN ĐỘI
1. Giáo dục cán bộ, chiến sỹ nắm vững và chấp
hành nghiêm chỉnh pháp luật về bảo vệ và phát triển rừng. Các đơn vị đóng quân
trong rừng, gần rừng phối hợp với lực lượng Kiểm lâm, chính quyền địa phương
tham gia công tác bảo vệ rừng, ngăn chặn các đối tượng khai thác, vận chuyển,
buôn bán trái phép lâm sản, săn bắt trái phép động vật hoang dã; chấp hành
nghiêm chỉnh những quy định về phòng cháy, chữa cháy rừng ở nơi đóng quân.
2. Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh cử cán bộ có thẩm
quyền tham gia các đoàn kiểm tra liên ngành của địa phương để kiểm tra đơn vị,
cá nhân vi phạm pháp luật về bảo vệ rừng khi có yêu cầu của Chủ tịch Uỷ ban
nhân dân cấp tỉnh sở tại. Chỉ đạo các đơn vị đóng quân trong rừng, gần rừng phải
có phương án phòng cháy, chữa cháy rừng, tham gia tuần tra và sẵn sàng ứng cứu
khi có trường hợp xảy ra cháy rừng theo lệnh huy động của Ban chỉ đạo phòng
cháy chữa cháy rừng ở nơi đóng quân.
3. Những đơn vị quân đội được giao rừng, đất trồng
rừng có trách nhiệm xây dựng các công trình phòng cháy, chữa cháy rừng, tổ chức
đội chữa cháy rừng cơ sở và tổ chức lực lượng tuần tra kiểm tra thường xuyên để
phát hiện và xử lý kịp thời khi xảy ra cháy rừng.
4. Ban chỉ huy quân sự xã và chỉ huy tự vệ cơ
quan nhà nước, đơn vị hành chính sự nghiệp, tổ chức kinh tế chịu trách nhiệm tổ
chức cho cán bộ, chiến sỹ dân quân tự vệ học tập Luật
Bảo vệ và phát triển rừng, vận động gia đình và nhân dân không phá rừng làm
nương rẫy, khai thác, buôn bán lâm sản, săn bắt trái phép động vật hoang dã. Phối
hợp với lực lượng Kiểm lâm đi kiểm tra rừng, truy quét xóa bỏ các tụ điểm khai
thác rừng trái phép, buôn bán trái phép lâm sản, chủ động chữa cháy rừng khi
phát hiện cháy hoặc tham gia chữa cháy rừng theo lệnh điều động của Chủ tịch Uỷ
ban nhân dân các cấp và người chỉ huy chữa cháy có thẩm quyền.
5. Phối hợp với cơ quan Kiểm lâm kiểm tra, xử lý
kịp thời đối với những đơn vị, chiến sỹ vi phạm Luật
Bảo vệ và phát triển rừng.
III. KINH PHÍ, CHẾ ĐỘ, CHÍNH
SÁCH ĐỐI VỚI NHỮNG NGƯỜI TRỰC TIẾP THAM GIA BẢO VỆ RỪNG
1. Cán bộ, chiến sỹ Quân đội, Công an và Công chức
Kiểm lâm khi tham gia phối hợp bảo vệ rừng, nếu bị tai nạn, thương tích hoặc bị
chết trong khi thi hành công vụ được hưởng chế độ, chính sách theo quy định của
Nhà nước.
2. Cán bộ, chiến sỹ dân quân tự vệ khi trực tiếp
tham gia bảo vệ rừng được hưởng chế độ, chính sách như khi đi huấn luyện quân sự,
sẵn sàng chiến đấu, phục vụ chiến đấu, khắc phục hậu quả thiên tai, địch hoạ
theo quy định tại khoản 3 Điều 26 Pháp lệnh về dân quân tự vệ,
các khoản 1 và 2 Điều 11 Nghị định số 35/CP ngày 14/6/1996 của
Chính phủ quy định chi tiết việc thi hành Pháp lệnh
về dân quân tự vệ, các điều 1 và 4 Nghị định số
46/2000/NĐ-CP ngày 12/9/2000 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của
Nghị định số 35/CP ngày 14/6/1996. Kinh phí
chi phục vụ cho công tác bảo vệ rừng do Uỷ ban nhân dân địa phương quyết định.
3. Cá nhân, tổ chức phát hiện, tố cáo người vi
phạm pháp luật về rừng, tham gia bắt giữ những đối tượng chặt phá rừng, khai
thác, buôn bán, vận chuyển trái phép lâm sản hoặc gây cháy rừng thì được khen
thưởng theo quy định của pháp luật.
IV.TỔ CHỨC THỰC HIỆN
1. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Quốc
phòng, Bộ Công an có kế hoạch, biện pháp cụ thể chỉ đạo cơ quan, đơn vị có liên
quan thuộc ngành mình quán triệt và thực hiện nghiêm chỉnh Thông tư này; đồng
thời thường xuyên thông báo cho nhau về tình hình, kết quả thực hiện. Hàng năm,
lãnh đạo ba Bộ họp để đánh giá kết quả thực hiện Thông tư này và đề ra các biện
pháp thực hiện cho năm sau.
2. Chi cục trưởng Chi cục Kiểm lâm, Giám đốc
Công an, Chỉ huy trưởng Bộ chỉ huy quân sự cấp tỉnh có trách nhiệm xây dựng kế
hoạch, biện pháp chỉ đạo phối hợp của lực lượng mình, tham mưu cho cấp uỷ,
chính quyền địa phương chỉ đạo thực hiện Thông tư này, định kỳ 6 tháng họp kiểm
điểm kết quả thực hiện ở địa phương mình, báo cáo cấp uỷ, chính quyền địa
phương và ba Bộ chủ quản.
3. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 15
ngày, kể từ ngày ký. Các quy định, hướng dẫn trước đây của Bộ Nông nghiệp và
Phát triển nông thôn, Bộ Công an, Bộ Quốc phòng trái với Thông tư này đều bãi bỏ.
Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc thì đề
nghị báo cáo về Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Công an, Bộ Quốc phòng
để kịp thời sửa đổi hoặc hướng dẫn bổ sung.
KT/BỘ TRƯỞNG
BỘ NÔNG NGHIỆP &
PTNT
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Đẳng
|
KT/BỘ TRƯỞNG
BỘ CÔNG AN
THỨ TRƯỞNG
Lê Thế Tiệm
|
KT/BỘ TRƯỞNG
BỘ QUỐC PHÒNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Rinh
|
Joint circular No.144/2002/TTLT/BNNPTNT-BCA-BQP of December 13, 2002 guiding the coordination among the forest ranger, public security and army forces in the forest protection work
HE
MINISTRY OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT
THE MINISTRY OF PUBLIC SECURITY
THE MINISTRY OF NATIONAL DEFENSE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom - Happiness
------------
|
No:
144/2002/TTLT/BNNPTNT-BCA-BQP
|
Hanoi,
December 13, 2002
|
JOINT CIRCULAR GUIDING THE
COORDINATION AMONG THE FOREST RANGER, PUBLIC SECURITY AND ARMY FORCES IN THE FOREST PROTECTION WORK In implementation of the 1991 Law on Forest
Protection and Development; the 2001 Law on Fire Prevention and Fighting and
the Prime Minister’s Directives No. 286/TTg and 287/TTg of May 2, 1997 on
intensifying urgent measures to protect and develop forests and organizing the
inspection, search for and mopping-up of deforesting organizations and
individuals, the Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of
Defense and the Ministry of Public Security hereby jointly guide the
coordination among the forest ranger, public security and army forces in the
forest protection work as follows: I. RESPONSIBILITIES OF THE MINISTRY OF
AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT, THE MINISTRY OF PUBLIC SECURITY AND THE
MINISTRY OF DEFENSE 1. The Ministry of Agriculture and Rural
Development shall have to: Perform the function of the State management
over forests and forest land throughout the country; coordinate with the
Ministry of Defense and the Ministry of Public Security in guiding units in the
Public Security and Defense forces which take part in the forestry work to
manage, protect and develop forests, prevent and handle cases of destroying
forests, causing forest fires, illegally exploiting forest products and
illegally hunting wild animals. Direct the forest ranger force to act as the
core in the forest management and protection work, advise the People’s
Committees of all levels in devising forest protection plans, schemes to
prevent and combat deforestation, search and blot out rendezvous for illegal
forest exploitation and deforestation, illegal transport of and trading in
forest products, illegal hunting of wild animals; making designs for forest
fire prevention and fighting and working out schemes for forest fire prevention
and fighting; and coordinate with the Public Security Force and the Army in
organizing the inspection of the implementation of schemes already approved by
the Ministry of Agriculture and Rural Development and the People’s Committees
of all levels. 2. The Ministry of Public Security shall have
to: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Coordinate with the Ministry of Agriculture and
Rural Development, the Ministry of Defense and the People’s Committees of all
levels in devising plans for promptly fighting forest fires. Provide courses
for fostering legal knowledge and professional skills in criminal investigation
as well as forest fire prevention and fighting to the forest ranger force
according to agreements between the two forces. 3. The Ministry of Defense shall have to: Direct the military command posts and
borderguard command posts of the provinces and centrally-run cities
(hereinafter referred to as the provincial level for short) and the army units
to coordinate with the local forest ranger and public security offices in
working out schemes for deforestation prevention and combat and those for
forest fire prevention and fighting in localities where their units are
stationed or operate, and forest areas contracted by the State for protection
or their planted forests. Coordinate with the forest ranger force in
searching for and blotting out rendezvous for forest destruction, illegal
forest product transportation and trading and illegal hunting of wild animals;
taking initiative in fighting forest fires upon the detection thereof or taking
part in the forest fire fighting under mobilization orders of the presidents of
the People’s Committees of all levels or the competent fire fighting
commanders. II. SPECIFIC RESPONSIBILITIES OF AND MEASURES
FOR COORDINATION AMONG THE FOREST RANGER, PUBLIC SECURITY AND ARMY FORCES A. THE FOREST RANGER: 1. To propagate, disseminate and educate about
the legislation on forest protection and development; to mobilize agencies,
organizations and people to actively participate in forest protection. 2. To inspect and promptly prevent acts of
violating the forest legislation; to arrange rangers in localities to perform
the forest protection tasks; to advise the commune People’s Committees on
performing the function of State management over forests and forest land in
localities. 3. To organize people’s groups and teams to
protect forests, foster professional knowledge and skills of forest protection
and forest-fire prevention and fighting; to direct and guide forest owners in
setting up and organizing shock teams to prevent and combat the deforestation,
prevent and fight forest fires and prevent and eradicate forest pests and
blights. To coordinate with the fire prevention and fighting police force in
organizing grassroots fire prevention and fighting groups and teams and
vigilante teams in forests and in vicinity of forests. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. Upon detecting cases of violating the forest
legislation, the forest ranger shall impose administrative sanctions or conduct
investigations according to the provisions of law. For offenses falling beyond
the investigating competence of the forest ranger, the offenders and all evidences,
dossiers and involved objects and documents shall be handed over to the
competent investigation agency; and at the same time coordinate with the
investigation agency in the verification of such cases at the latter’s
requests. For cases of violating the forest legislation, handed over by the
Public Security Force or the Army, the forest ranger shall have to notify the
handling results to the units which have handed over such cases. 6. Upon detecting acts of violating the
provisions on forest fire prevention and fighting or causing forest fires, which
fall under the competence of the forest ranger, police or borderguards, the
administrative sanctioning thereof shall be carried out by the bodies being the
first to accept such cases for handling. B. THE PUBLIC SECURITY FORCE: 1. To coordinate with the local forest ranger
offices, army units and local administrations in taking measures to prevent,
deter and combat all acts of illegally exploiting forests, devastating forests,
causing forest fires, illegally transporting and trading in forest products,
illegally hunting, transporting, trading in and caging wild animals. To
directly command inter-branch forces in localities in searching for and
blotting out the rendez-vous for illegal forest exploitation and forest product
trading in regions lying between the provinces or cities or between districts
of a province or city according to plans already approved by the
provincial-level People’s Committees; to identify causes of forest fires
according to the provisions of law. 2. To coordinate with the forest ranger and
forest owners in investigating individuals and organizations that destroy
forests, illegally exploit, transport and/or trade in forest products,
illegally hunt, transport, trade in and/or cage wild animals; to take educative
measures to prevent violations, join the forest ranger, army, militia and
self-defense forces in organizing the search for and blotting-out of rendezvous
for deforestation and illegal forest product trading. 3. The fire prevention and fighting police force
shall coordinate with the forest ranger in guiding the formulation and practice
of schemes on forest-fire prevention and fighting, take part in appraising and
approving forest fire prevention and fighting projects, designs and plans;
provide training on fire-prevention and fighting skills, guide the procurement
and furnishing of equipment for special use in forest fire prevention and
fighting; inspect forest fire prevention and fighting activities of forest
owners; take part in fighting forest fires and commanding the forest fire
fighting. 4. To detect or accept dossiers of violations or
offenses in the field of forest management and protection for investigation and
handling; periodically or extraordinarily notify to the forest ranger of
information directly relevant to the forest management and protection function
of the forest ranger on the situation of offenses and results of investigation
and handling thereof. 5. To coordinate with the forest ranger in
fostering legal knowledge and criminal investigation professional skills for
forest ranger officers who conduct the investigation and handling of violations
of the forest legislation. C. THE ARMY AGENCIES AND UNITS: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The provincial-level military commands shall
send their competent officials to join local inter-branch inspection
delegations in inspecting units and/or individuals that violate the forest
protection legislation at requests of the presidents of the local
provincial-level People’s Committees. To direct units stationed in or near
forests to adopt schemes to prevent and fight forest fires, participate in
patrols and be always ready for rescue upon the occurrence of forest fires on
the mobilization orders of the steering boards for forest fire prevention and
fighting at their stationing localities. 3. Army units assigned with forests or forest-planting
land shall have to build works for forest fire prevention and fighting,
organize grassroots forest fire teams and organize forces to conduct regular
patrols and inspections, so as to detect and promptly fight forest fires upon
their occurrence. 4. The commune military commands and commanders
of self-defense forces of State agencies and administrative and non-business
units and economic organizations shall have to organize courses for their
officials, militia and self-defense force members to study the Forest
Protection and Development Law, mobilize their families and local people not to
deforest for terraced fields and milpa, illegally exploit and trade in forest
products nor illegally hunt wild animals. To coordinate with the forest ranger
force in inspecting forests, searching for and blotting out rendezvous for
illegal forest exploitation, illegal trading in forest products and taking
initiative in fighting forest fires upon their occurrence or taking part in the
forest fire fighting on the mobilization orders of the presidents of the
People’s Committees of all levels and the competent fire-fighting commanders. 5. To coordinate with the forest ranger in
inspecting and promptly handling units or armymen the Forest Protection and Development Law. III. FUNDING, REGIMES AND POLICIES FOR
PERSONS DIRECTLY ENGAGED IN THE FOREST
PROTECTION 1. If officers and soldiers of the Army and the
Public Security Force and forest ranger officers, when taking part in the
coordinated forest protection, suffer from accidents, get injured or die while
performing their official duties, shall enjoy the preferential regimes and
policies prescribed by the State. 2. Militia and self-defense officers and
members, when directly taking part in forest protection, shall enjoy the
preferential regimes and policies applicable as when they are on military
training, combat readiness, combat service or working to overcome consequences
of natural disasters and enemy sabotage as prescribed in Clause 3, Article 26
of the Ordinance on Militia and Self-Defense Force, Clauses 1 and 2, Article 11
of the Government’s Decree No. 35/CP of June 14, 1996 detailing the
implementation of the Ordinance on Militia and Self-Defense Force, Articles 1
and 4 of the Government’s Decree No. 46/2000/ND-CP of September 12, 2000
amending and supplementing a number of articles of Decree No. 35/CP of June 14,
1996. Funding for the forest protection work shall be decided by the concerned
local People’s Committees. 3. Individuals and organizations that detect and
denounce persons who violate the forest legislation, take part in apprehending
persons who fell forest trees, deforest, illegally exploit, trade and/or
transport forest products or cause forest fires shall be commended and/or
rewarded according to the provisions of law. IV. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The directors of the Forest Ranger
Sub-Departments, the directors of the public security offices and the chiefs of
the provincial-level military commands shall have to work out plans and
measures to direct the coordination among their forces, advise the local Party
Committees and administrations on directing the implementation of this
Circular, and meet once every six months to review implementation results in
their respective localities, then report them to the local Party Committees and
administrations and the three managing ministries. 3. This Circular takes implementation effect 15
days after its signing. The previous regulations and guidance of the Ministry
of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Public Security and the
Ministry of Defense, which are contrary to this Circular, shall all be
annulled. Any problems arising in the course of
implementation should be reported to the Ministry of Agriculture and Rural
Development, the Ministry of Defense and the Ministry of Public Security for
timely amendment or additional guidance. FOR THE MINISTER OF AGRICULTURE
AND RURAL DEVELOPMENT
VICE MINISTER
Nguyen Van Dang FOR THE MINISTER OF PUBLIC
SECURITY
VICE MINISTER
Le The Tiem FOR THE MINISTER OF DEFENSE
VICE MINISTER
LIEUTENANT GENERAL
Nguyen Van Rinh
Joint circular No.144/2002/TTLT/BNNPTNT-BCA-BQP of December 13, 2002 guiding the coordination among the forest ranger, public security and army forces in the forest protection work
1.552
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|