|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
761-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
16/12/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 761-TTg |
Hà Nội, ngày 16 tháng 12 năm 1994 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ QUY ĐỊNH LẠI TỶ LỆ ĐIỀU TIẾT KHOẢN THU CẤP QUYỀN SỬ DỤNG ĐẤT VÀ TIỀN BÁN NHÀ Ở THUỘC SỞ HỮU NHÀ NƯỚC NĂM 1994
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992; Để khuyến khích các tỉnh, thành phố phấn đấu thu đạt và vượt kế hoạch năm 1994 về khoản thu cấp quyền sử dụng đất và thu tiền bán nhà ở thuộc sở Hữu Nhà nước; tạo điều kiện cho các địa phương có nguồn chủ động giải quyết vốn đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng theo dự án được duyệt và duy trì, phát triển quỹ nhà ở; Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính và Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Để lại cho ngân sách địa phương 70% số thu về cấp quyền sử dụng đất và 100% tiền bán nhà ở thuộc sở hữu Nhà nước do địa phương quản lý nộp vào ngân sách Nhà nước năm 1994. Số thu này chỉ được sử dụng vào mục đích xây dựng hạ tầng cơ sở và phát triển quỹ nhà ở, không được sử dụng vào các mục đích khác.
Điều 2. Quyết định có hiệu lực thi hành trong năm ngân sách năm 1994, thay thế quy định tại các điểm b và c Điều 2 của Quyết định số 398-TTg ngày 4-8-1994; Bộ trưởng Bộ Tài chính có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện Quyết định này.
Điều 3. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 761-TTg năm 1994 về việc quy định lại tỷ lệ điều tiết khoản thu cấp quyền sử dụng đất và tiền bán nhà thuộc sở hữu Nhà nước do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No: 761-TTg
|
Hanoi, December 16,
1994
|
DECISION ON ADJUSTING THE RATE OF DEDUCTION FROM REVENUE COLLECTED FROM
THE GRANTING OF THE RIGHT TO USE LAND AND FROM THE SALE OF STATE-OWNED DWELLING
HOUSES IN 1994. THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law
on Organization of the Government on the 30th of September 1992;
In order to encourage the provinces and cities to strive to fulfil and
overfulfil the 1994 plan on the collection of revenue from the granting of the
right to use land and from the sale of State-owned dwelling houses; to create
conditions for the localities to have investment capital for the construction of
infrastructure facilities according to the plan already approved, and to
maintain and promote the housing fund;
At the proposals of the Minister of Finance and the President of the People's
Committees of the provinces and cities directly under the Central Government. DECIDES: Article 1.- To set aside for the local budget 70% of the money
collected from the granting of the right to use land and 100% of the money
collected from the sale of State-owned houses under local management and to
remit the rest to the State budget in 1994. This money can be used only for the
purpose of building infrastructure facilities and promoting the housing fund,
not for any other purpose. Article 2.- This Decision is effective for fiscal year 1994 and
replaces the stipulations at Points (b) and (c), Article 2, of Decision
No.398-TTg on the 4th of August 1994. The Minister of Finance shall guide the
implementation of this Decision. Article 3.- The Ministers, the Heads of ministerial-level agencies,
the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the
People's Committees of the provinces and cities directly under the Central
Government shall have to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 761-TTg ngày 16/12/1994 về việc quy định lại tỷ lệ điều tiết khoản thu cấp quyền sử dụng đất và tiền bán nhà thuộc sở hữu Nhà nước do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.117
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|