|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 58-TC/HCSN hướng dẫn tạm thời phương thức thu nộp bảo hiểm xã hội
Số hiệu:
|
58-TC/HCSN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Tào Hữu Phùng
|
Ngày ban hành:
|
24/07/1995
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
58-TC/HCSN
|
Hà
Nội, ngày 24 tháng 7 năm 1995
|
THÔNG TƯ
SỐ 58-TC/HCSN NGÀY 24-7-1995 CỦA BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN TẠM
THỜI PHƯƠNG THỨC THU NỘP BẢO HIỂM XÃ HỘI
Căn cứ Nghị định số 12-CP
ngày 26-1-1995 của Chính phủ ban hành Điều lệ Bảo hiểm xã hội và Nghị định số
19-CP ngày 16-2-1995 của Chính phủ về việc thành lập Bảo hiểm xã hội Việt Nam,
trong khi chờ Chính phủ ban hành quy chế thu, chi tài chính đối với Bảo hiểm xã
hội Việt Nam và sau khi có ý kiến của Bảo hiểm xã hội Việt Nam tại Công văn số
115-BHXHVN ngày 4-7-1995; Bộ Tài chính hướng dẫn tạm thời thu, nộp bảo hiểm xã
hội như sau:
I- ĐỐI TƯỢNG
THU BẢO HIỂM XÃ HỘI
Đối tượng thu bảo hiểm xã hội là
người sử dụng lao động và người lao động (kể cả người lao động được cử đi học,
đi thực tập, điều dưỡng công tác ở trong, ngoài nước vẫn thuộc danh sách trả
lương hoặc tiền công của cơ quan và đơn vị) làm việc trong các cơ quan, đơn vị,
tổ chức sau đây:
1. Các doanh nghiệp Nhà nước.
2. Các doanh nghiệp thuộc các
thành phần kinh tế ngoài quốc doanh có sử dụng từ 10 lao động trở lên.
3. Các doanh nghiệp có vốn đầu
tư nước ngoài, khu chế xuất, khu công nghiệp.
4. Các doanh nghiệp, tổ chức dịch
vụ thuộc lực lượng vũ trang.
5. Các tổ chức kinh doanh, dịch
vụ thuộc cơ quan hành chính sự nghiệp, cơ quan Đảng, đoàn thể.
6. Các cơ quan, tổ chức nước
ngoài hoặc tổ chức quốc tế đặt tại Việt Nam, trừ trường hợp điều ước quốc tế mà
Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ký kết hoặc tham gia có quy định khác.
7. Các đơn vị sự nghiệp gắn thu
bù chi, đơn vị sự nghiệp hưởng nguồn thu bằng viện trợ nước ngoài (kể cả viện
trợ của tổ chức phi Chính phủ) để trả lương cho công nhân viên chức trong đơn vị.
8. Các cơ quan quản lý Nhà nước,
cơ quan hành chính sự nghiệp, cơ quan Đảng, đoàn thể, hội quần chúng, dân cử từ
Trung ương đến cấp huyện.
9. Các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ
Quốc phòng, Bộ Nội vụ và Ban Cơ yếu Chính phủ.
II- MỨC THU
VÀ NGUỒN KINH PHÍ ĐỂ TRÍCH NỘP BẢO HIỂM XÃ HỘI
1. Mức thu bảo hiểm xã hội: Mức
thu bảo hiểm xã hội là 20% tổng quỹ tiền lương hàng tháng, trong đó:
- Cơ quan, đơn vị hoặc chủ sử dụng
lao động đóng bằng 15% so với tổng quỹ tiền lương của những người tham gia quỹ
Bảo hiểm xã hội.
- Người lao động đóng bằng 5% tiền
lương hàng tháng.
2- Quỹ tiền lương hàng tháng làm
căn cứ trích nộp bảo hiểm xã hội.
a) Đối với khu vực hành chính sự
nghiệp, tổ chức Đảng, đoàn thể, hội quần chúng, dân cử và lực lượng vũ trang:
Quỹ tiền lương hàng tháng làm
căn cứ trích nộp bảo hiểm xã hội gồm: Tiền lương chính theo ngạch, bậc, theo cấp
hàm, chức vụ và các khoản phụ cấp chức vụ, khu vực, đắt đỏ, thâm niên, phụ cấp
chức vụ dân cử, hệ số chênh lệch bảo lưu (nếu có) theo quy định tại Nghị quyết
số 35-NQ/UBTVQHK9 ngày 17-5-1993 của Uỷ ban thường vụ Quốc hội khoá 9, Quyết định
số 69-QĐ/TW ngày 17-5-1993 của Ban Bí thư; Nghị định số 25-CP ngày 17-5-1993 của
Chính phủ; Quyết định số 574-TTg ngày 25-11-1993 của Thủ tướng Chính phủ và Nghị
định số 5-CP ngày 26-1-1994 của Chính phủ.
b) Khu vực sản xuất kinh doanh:
Đối với các doanh nghiệp quy định
tại điểm 1, 2, 3, 4, 5 phần I Thông tư này, tổng quỹ tiền lương làm căn cứ
trích nộp bảo hiểm xã hội là tổng số tiền lương hàng tháng của những người tham
gia bảo hiểm xã hội gồm: Tiền lương cấp bậc, chức vụ, hợp đồng, hệ số chênh lệch
bảo lưu và các khoản phụ cấp chức vụ, phụ cấp khu vực, phụ cấp đắt đỏ (nếu
có)... theo đúng Nghị định số 26-CP ngày 23-5-1993 và Nghị định số 5-CP ngày
26-1-1994 của Chính phủ.
Các doanh nghiệp nếu đã ký kết hợp
đồng lao động thì trích nộp bảo hiểm xã hội tính trên tổng quỹ tiền lương theo
hợp đồng đã ký kết.
c) Đối với đơn vị nêu tại điểm
6, 7 phần I Thông tư này thì tổng quỹ tiền lương để làm căn cứ trích nộp bảo hiểm
xã hội là quy lương hợp đồng.
3. Nguồn trích nộp và hạch toán
kế toán.
a) Khoản đóng bảo hiểm xã hội bằng
15% quỹ tiền lương thuộc trách nhiệm đóng góp của cơ quan, đơn vị hoặc chủ sử dụng
lao động:
- Đối với đơn vị hưởng lương từ
nguồn ngân sách Nhà nước tính trong dự toán kinh phí hàng quý, năm và hạch toán
vào mục 68 - chi bảo hiểm xã hội theo chương, loại, khoản, hạng tương ứng.
- Đối với đơn vị sản xuất kinh
doanh - dịch vụ tính vào chi phí sản xuất kinh doanh - dịch vụ và hạch toán vào
mục "trích Bảo hiểm xã hội".
- Đối với các đơn vị gắn thu bù
chi, đơn vị hưởng nguồn viện trợ của nước ngoài thì trích từ nguồn thu, nguồn
viện trợ để nộp Bảo hiểm xã hội và hạch toán vào chi phí quản lý.
b) 5% tiền lương đóng Bảo hiểm của
người lao động.
Cơ quan, đơn vị hoặc chủ sử dụng
lao động trích từ tiền lương hàng tháng của từng người, nộp vào quỹ Bảo hiểm xã
hội cùng một lúc với 15% đóng góp của cơ quan, đơn vị hoặc chủ sử dụng lao động.
III- PHƯƠNG
THỨC THU NỘP
1. Về nguyên tắc việc thu bảo hiểm
xã hội do cơ quan Bảo hiểm xã hội Việt Nam thu và ghi vào sổ Bảo hiểm xã hội về
mức thu của từng người lao động. Trong khi chưa có sổ Bảo hiểm xã hội phát cho
từng người, cơ quan Bảo hiểm xã hội Việt Nam phải xác nhận danh sách đã nộp bảo
hiểm xã hội hàng tháng cho từng đơn vị.
2. Trước mắt, tiền thu bảo hiểm
xã hội được nộp vào tài khoản 942 "thu Bảo hiểm xã hội" mở tại hệ thống
Kho bạc Nhà nước do Tổng giám đốc Bảo hiểm xã hội Việt Nam làm chủ tài khoản.
Khi lực lượng tham gia bảo hiểm xã hội ngoài quốc doanh phát triển thì việc mở
tài khoản "thu Bảo hiểm xã hội" tại Kho bạc Nhà nước hoặc tại Ngân
hàng chuyên doanh thuộc Ngân hàng Nhà nước do Tổng giám đốc Bảo hiểm xã hội Việt
Nam quyết định sau khi có ý kiến của Hội đồng quản lý.
3- Phương thức thu nộp:
a) Hàng quý, các cơ quan, đơn vị
sử dụng lao động căn cứ vào kế hoạch quỹ tiền lương để đăng ký mức nộp với cơ
quan Bảo hiểm xã hội tỉnh, thành phố và Bảo hiểm xã hội Việt Nam (đối với lực
lượng vũ trang và cơ quan, đơn vị quản lý theo ngành dọc).
b) Hàng tháng (chậm nhất là ngày
cuối tháng), đồng thời với việc trả lương, đơn vị sử dụng lao động trích nộp
20% tổng quỹ tiền lương, trong đó 15% tổng quỹ tiền lương do người sử dụng lao
động đóng góp và 5% tiền lương của người lao động.
c) Cuối mỗi quý, các cơ quan,
đơn vị sử dụng lao động cùng cơ quan Bảo hiểm xã hội đối chiếu danh sách trả
lương và quỹ tiền lương, lập bảng xác nhận số nộp bảo hiểm xã hội. Nếu có chênh
lệch giữa số đã nộp và số phải nộp sẽ phải nộp tiếp trong quỹ sau (nếu có chênh
lệch thiếu) hoặc coi như nộp trước cho quý sau (nếu chênh lệch thừa) và được
quyết toán trong năm.
d) Trường hợp chậm nộp bảo hiểm
xã hội hàng tháng thì số tiền nộp chậm sẽ bị phạt theo lãi suất tiền gửi tiết
kiệm ngắn hạn của Ngân hàng tại thời điểm truy nộp.
e) Cơ quan, đơn vị và người lao
động cố tình không nộp Bảo hiểm xã hội thì các cơ quan Bảo hiểm xã hội thuộc hệ
thống Bảo hiểm xã hội Việt Nam có quyền từ chối việc chi trả các chế độ Bảo hiểm
xã hội, đồng thời có văn bản thông báo cho các cơ quan pháp luật.
IV- ĐIỀU KHOẢN
THI HÀNH
1. Thông tư này có hiệu lực thi
hành từ ngày 1-7-1995. Những quy định trước đây về thu nộp bảo hiểm xã hội trái
với quy định tại Thông tư này đều bãi bỏ.
2. Việc truy thu bảo hiểm xã hội
năm 1994 và 6 tháng đầu năm 1995 vẫn do cơ quan Tài chính, cơ quan Thuế và Tổng
liên đoàn lao động Việt Nam chịu trách nhiệm tiếp tục truy thu và nộp vào tài
khoản của Ngân sách Trung ương như quy định tại Công văn số 3478-TC/HCVX ngày
27-12-1994 của Bộ Tài chính.
3. Khoản lệ phí thu Bảo hiểm xã
hội, trước mắt vẫn thực hiện theo quy định hiện hành.
4. Trong quá trình thực hiện
Thông tư này nếu có gì vướng mắc đề nghị các địa phương, cơ quan, đơn vị phản
ánh về Bộ Tài chính, Bảo hiểm xã hội Việt Nam để xem xét hướng dẫn bổ sung cho
phù hợp.
Thông tư 58-TC/HCSN-1995 hướng dẫn tạm thời phương thức thu nộp bảo hiểm xã hội do Bộ Tài chính ban hành
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------
|
No:
58-TC/HCSN
|
Hanoi,
July 24, 1995
|
CIRCULAR GIVING
PROVISIONAL GUIDANCE ON THE PROCEDURE OF COLLECTING AND PAYING SOCIAL INSURANCE Pursuant to Decree No.12-CP of
January 26, 1995 of the Government promulgating the Regulations on Social
Insurance and Decree No.19-CP of February 16, 1995 of the Government on the
establishment of the Vietnam Social Insurance, pending the issue by the Government
of the regulations on the financial collection and expenditure of Vietnam
Social Insurance, and proceeding from the opinion of the Vietnam Social
Insurance in its Official dispatch No.115-BHXHVN of July 4, 1995; The Ministry of Finance gives
the following provisional guidance on the collection and payment of social
insurance: I.- PAYERS OF SOCIAL
INSURANCE The payers of social insurance
are the employers of labor and the laborers (including the laborers who are
sent on tours in the country and abroad for study, probation, health
rehabilitation or work, but who are still on the payroll of public offices and
units) working in the following offices, units and organizations: 1. The State-owned enterprises. 2. The enterprises of the
non-State economic sectors which employ 10 or more workers. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. The enterprises and service
organizations of the armed forces. 5. The trading and service
organizations of the administrative and professional agencies, the Party and
mass organizations. 6. The foreign agencies and
organizations or international organizations based in Vietnam, except when
otherwise stipulated by an international treaty which the Socialist Republic of
Vietnam has signed or acceded to. 7. The professional units which
rely on their revenues for expenditure, the professional units which benefit
from foreign aid (including aid from non-governmental organizations) as a
source of revenue to pay salaries to their workers and employees. 8. The State management
agencies, the administrative and professional agencies, the Party and mass
organizations, associations, and elected bodies from the central to district
levels. 9. The agencies and units in the
Ministry of Defense, the Ministry of the Interior, and the Cipher Committee of
the Government. II.- THE RATE OF PAYMENT AND
THE SOURCE OF FUNDS FOR PAYING SOCIAL INSURANCE 1. The rate of payment for
Social Insurance: The rate of payment for Social Insurance is 20% of the total
monthly salary fund, of which: - A public office, unit or a
labor employer pays an amount equal to 15% of the total monthly salary fund of
those taking part in the Social Insurance Fund. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The monthly salary fund is the
basis for fixing payment for Social Insurance. a/ With regard to the
administrative and professional sector, the Party and mass organizations,
associations, elected bodies, and the armed forces: The monthly salary fund as the
basis for Social Insurance payment includes: The basic salary according to the
scale of salaries, grades, ranks, titles, and allowances for title,
geographical area, high cost of living and seniority, allowances for title in
elected bodies, and the percentage of reserved disparity (if any) as stipulated
by Resolution No.35-NQ/UBTVQHK9 of May 17, 1993 of the National Assembly
Standing Committee, 9th Legislature; Decision No.69-QD/TW on May 17,1993 of the
Party Secretariat; Decree No.25-CP of May 17, 1993 of the Government; Decision No.574-TTg
of November 25, 1993 of the Prime Minister, and Decree No.05-CP of January 26,
1994 of the Government. b/ The production and business
sector: With regard to the enterprises
mentioned in Points 1, 2, 3, 4, and 5, Part I of this Circular, the total salary
fund as the basis for Social Insurance payment is the total monthly salary fund
of those covered by Social Insurance, including: The salary according to
grades, titles, contracts, the percentage of reserved disparity, and allowances
for title, geographical area, high cost of living (if any)... in accordance
with Decree No.26-CP of May 23, 1993 and Decree No.05-CP of January 26, 1994 of
the Government. With regard to those enterprises
which have already signed labor contracts, they must pay Social Insurance
premiums on the basis of the total salary fund fixed in the signed contract. c/ Concerning those units
mentioned in Points 6 and 7, Part I of this Circular, the total salary fund as
the basis for Social Insurance payment is the contract salary fund. 3. The source of payment and way
of accounting: a/ The public offices, units or
labor employers must pay an amount of Social Insurance premiums equal to 15% of
the salary fund: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - As for the production, trading
and service units, the Social insurance payment is Included in production,
trading and service expenditure, and accounted in Section "Social
Insurance Deduction". - Regarding the units which rely
on their revenues for expenditure and those which receive foreign aid, Social
Insurance payment is deducted from their sources of revenues and aid, and
accounted in the management expenditure. b/ 5% of the laborers' salary as
payment for Social Insurance: The public office, unit or labor
employer shall deduct 5% from the monthly salary of each laborer to pay to the
Social Insurance fund, and the public office, unit or labor employer themselves
pay 15%. III.- THE PROCEDURE OF
PAYMENT 1. In principle, Social
Insurance is collected by the Vietnam Social Insurance agency and the collected
sum is registered in the Social Insurance booklet of each laborer. Pending the
issue of social insurance booklets to each laborer, the Vietnam Social
Insurance agency must certify the list of those who have paid social insurance
premiums at each unit (with a list attached). 2. For the time being, the money
collected as Social Insurance payment is remitted to Account number 942 as
"Social Insurance Payment" opened at the system of State Treasuries
under the name of the General Director of Vietnam Social Insurance. When the
number of people buying social insurance from the non-State sector increases,
the opening of "Social Insurance Payment" Accounts at the State
Treasuries or at the Specialized Bank of the State Bank shall be decided by the
General Director of Vietnam Social Insurance after consulting the Managing
Board. 3. The procedure of payment: a/ Every quarter, the labor
employing agencies and units basing themselves on the salary fund plan shall
register the rate of payment with the provincial and municipal Social Insurance
Services and the Vietnam Social Insurance (concerning the armed forces, public
offices and units under the management of the branches). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. c/ At the end of each quarter,
the labor employing agencies and units together with the Social Insurance
Service shall compare the payroll and the salary fund, and certify a list of
those who have paid social insurance premiums. If the number of those who have
paid social insurance is less than the number who have to pay, the difference
must be paid in the next quarter, and if the number of those who have paid
social insurance is more than the number who have to pay, the difference shall
be transferred to the next quarter, and both cases shall be accounted in the
year. d/ If the monthly Social
Insurance payment is delayed, the payer must pay an interest rate equal to the
interest rate of short-term bank savings for the amount of money delayed at the
time of payment. e/ Regarding those agencies,
units and laborers that deliberately refuse to pay Social Insurance, the Social
Insurance agencies in the system of Vietnam Social Insurance shall reserve the
right to refuse to pay Social Insurance compensations, and at the same time,
notify the legal agencies of these cases in writing. IV.- IMPLEMENTATION
PROVISIONS 1. This Circular takes effect as
from July 1st, 1995. All stipulations made earlier on the collection and
payment of Social Insurance which are contrary to the provisions of this
Circular are now annulled. 2. The financial institution,
the taxation office and the Vietnam General Confederation of Labor shall
continue to collect Social Insurance premiums for 1994 and the first 6 months
of 1995, and remit it to the account of the Central Bank as stipulated in
Official Dispatch No.3478-TC/HCVX of December 27, 1994 of the Ministry of
Finance. 3. The fees for the collection
of Social Insurance shall, for the time being, be collected according to the
current stipulations. 4. In the process of
implementing this Circular, if there is any problem, the localities, public
offices and units are requested to inform the Ministry of Finance and Vietnam
Social Insurance for consideration and settlement. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR
THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Tao Huu Phung
Thông tư 58-TC/HCSN-1995 hướng dẫn tạm thời phương thức thu nộp bảo hiểm xã hội do Bộ Tài chính ban hành
9.293
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|