|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 19/2022/QĐ-TTg chi phí quản lý bảo hiểm xã hội bảo hiểm thất nghiệp bảo hiểm y tế
Số hiệu:
|
19/2022/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Lê Minh Khái
|
Ngày ban hành:
|
22/09/2022
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Chi phí quản lý BHXH, BHTN, BHYT giai đoạn 2022-2024
Thủ tướng ban hành Quyết định 19/2022/QĐ-TTg ngày 22/9/2022 về chi phí quản lý BHXH, BHTN, BHYT giai đoạn 2022-2024.Theo đó, mức chi phí quản lý BHXH, BHTN, BHYT giai đoạn 2022-2024 như sau:
- Mức chi phí quản lý BHXH (bao gồm bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp), BHTN thực hiện theo quy định tại khoản 1 Điều 1 Nghị quyết 09/2021/UBTVQH15.
- Mức chi phí quản lý BHYT bình quân tối đa 3,5% tiền đóng BHYT, được trích từ quỹ BHYT, trong đó: năm 2022 tối đa 3,55%, năm 2023 tối đa 3,5% và năm 2024 tối đa 3,45%.
Dự toán chi phí quản lý BHYT hằng năm được xác định theo mức chi phí tính trên dự toán thu tiền đóng BHYT hằng năm.
- Các đơn vị thực hiện sử dụng và quyết toán chi phí quản lý BHXH, BHTN, BHYT được giao hằng năm theo chế độ quy định.
Phần chênh lệch giữa chi phí quản lý quyết toán trong phạm vi dự toán được giao và chi phí quản lý theo tỷ lệ tính trên số thực thu, thực chi được trừ vào dự toán chi phí quản lý năm sau.
Trường hợp trong năm, BHXH Việt Nam dự kiến số thu tiền đóng BHYT cao hơn dự toán dẫn đến phát sinh tăng lớn chi phí quản lý thì phải có văn bản gửi Bộ Tài chính tổng hợp, trình Thủ tướng bổ sung dự toán chi phí quản lý BHYT, nhưng không vượt quá tỷ lệ chi phí quản lý được trích tính trên số thu tiền đóng BHYT trong năm.
Quyết định 19/2022/QĐ-TTg có hiệu lực từ ngày 10/11/2022.
THỦ TƯỚNG CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 19/2022/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 22
tháng 9 năm 2022
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
CHI PHÍ QUẢN LÝ BẢO HIỂM XÃ HỘI, BẢO HIỂM THẤT NGHIỆP, BẢO HIỂM Y TẾ GIAI ĐOẠN
2022-2024
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015 và Luật sửa
đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền
địa phương ngày 22 tháng 11 năm 2019;
Căn cứ Luật Bảo hiểm
xã hội ngày 20 tháng 11 năm 2014 và Luật sửa
đổi, bổ sung một số điều của 37 Luật có liên quan đến quy hoạch ngày 20
tháng 11 năm 2018;
Căn cứ Luật Việc
làm ngày 16 tháng 11 năm 2013;
Căn cứ Luật Bảo hiểm
y tế ngày 14 tháng 11 năm 2008 và Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của Luật Bảo hiểm y tế ngày 13 tháng 6 năm 2014;
Căn cứ Luật An
toàn, vệ sinh lao động ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị quyết số 09/2021/UBTVQH15 ngày 08 tháng 12 năm 2021 của Ủy
ban Thường vụ Quốc hội về chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp
giai đoạn 2022-2024;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết định về chi
phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế giai đoạn
2022-2024.
Điều
1. Phạm vi điều chỉnh, đối tượng áp dụng
1. Quyết định này quy định
về chi phí quản lý bảo hiểm xã hội (bao gồm bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề
nghiệp), bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế giai đoạn 2022-2024.
2. Đối tượng áp dụng bao
gồm:
a) Cơ quan, tổ chức trực
tiếp thực hiện chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm
y tế:
- Bảo hiểm xã hội Việt
Nam và các đơn vị trực thuộc Bảo hiểm xã hội Việt Nam;
- Bảo hiểm xã hội Bộ Quốc
phòng, Bảo hiểm xã hội Công an nhân dân;
- Cơ quan, tổ chức thuộc
ngành lao động - thương binh và xã hội được giao tổ chức thực hiện nhiệm vụ tiếp
nhận hồ sơ, giải quyết chế độ bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp, bảo
hiểm thất nghiệp và các nhiệm vụ liên quan đến quản lý, sử dụng quỹ bảo hiểm
tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp, bảo hiểm thất nghiệp.
b) Các tổ chức và cá nhân
có liên quan trong việc thực hiện chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất
nghiệp, bảo hiểm y tế.
Điều
2. Mức chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế
giai đoạn 2022-2024
1. Mức chi phí quản lý bảo
hiểm xã hội (bao gồm bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp), bảo hiểm thất
nghiệp thực hiện theo quy định tại khoản 1 Điều 1 Nghị quyết số
09/2021/UBTVQH15 ngày 08 tháng 12 năm 2021 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội.
2. Mức chi phí quản lý bảo
hiểm y tế theo quy định của Luật Bảo hiểm y tế
bình quân giai đoạn 2022-2024 tối đa 3,5% tiền đóng bảo hiểm y tế, được trích từ
quỹ bảo hiểm y tế; trong đó, năm 2022 tối đa 3,55%, năm 2023 tối đa 3,5% và năm
2024 tối đa 3,45%. Dự toán chi phí quản lý bảo hiểm y tế hằng năm được xác định
theo mức chi phí quy định tại khoản này tính trên dự toán thu tiền đóng bảo hiểm
y tế hằng năm.
3. Các đơn vị thực hiện sử
dụng và quyết toán chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo
hiểm y tế được giao hằng năm theo chế độ quy định. Phần chênh lệch giữa chi phí
quản lý quyết toán trong phạm vi dự toán được giao và chi phí quản lý theo tỷ lệ
tính trên số thực thu, thực chi được bù trừ như sau:
a) Phần chênh lệch lớn
hơn giữa số quyết toán chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp và
chi phí quản lý theo tỷ lệ tính trên số thực thu, thực chi bảo hiểm xã hội, bảo
hiểm thất nghiệp (nếu có), được trừ vào dự toán chi phí quản lý năm sau;
b) Phần chênh lệch lớn
hơn giữa số quyết toán chi phí quản lý bảo hiểm y tế và chi phí quản lý theo tỷ
lệ tính trên số thực thu tiền đóng bảo hiểm y tế (nếu có) được trừ vào dự toán
chi phí quản lý năm sau.
Trường hợp trong năm Bảo
hiểm xã hội Việt Nam dự kiến số thu tiền đóng bảo hiểm y tế cao hơn dự toán được
giao, dẫn đến phát sinh tăng lớn chi phí quản lý bảo hiểm y tế, Bảo hiểm xã hội
Việt Nam có văn bản gửi Bộ Tài chính tổng hợp, trình Thủ tướng Chính phủ bổ
sung dự toán chi phí quản lý bảo hiểm y tế, nhưng không vượt quá tỷ lệ chi phí
quản lý bảo hiểm y tế được trích tính trên số thu tiền đóng bảo hiểm y tế trong
năm.
Điều
3. Cơ cấu chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế
giai đoạn 2022-2024
1. Cơ cấu nhiệm vụ chi
giai đoạn 2022-2024 trong phạm vi nguồn chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm
thất nghiệp, bảo hiểm y tế theo quy định tại Điều 2 Quyết định này gồm 03 nhóm
nhiệm vụ chi:
a) Chi nhiệm vụ chuyên
môn về tuyên truyền, phát triển đối tượng tham gia, quản lý người thụ hưởng, tập
huấn, bồi dưỡng chuyên môn nghiệp vụ, cải cách thủ tục hành chính, tổ chức thu,
chi, thanh tra, kiểm tra;
b) Chi ứng dụng công nghệ
thông tin, chi đầu tư xây dựng cơ bản;
c) Chi hoạt động bộ máy của
các đơn vị trực thuộc Bảo hiểm xã hội Việt Nam, Bảo hiểm xã hội Bộ Quốc phòng,
Bảo hiểm xã hội Công an nhân dân và các đơn vị được giao thực hiện chính sách bảo
hiểm thất nghiệp, bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp thuộc ngành lao động
- thương binh và xã hội.
2. Chi hoạt động bộ máy tại
điểm c khoản 1 Điều này bình quân giai đoạn 2022-2024 tối đa 35,3% tổng chi phí
quản lý giai đoạn 2022-2024.
3. Trường hợp vì lý do
khách quan cần thiết phải điều chỉnh lại cơ cấu các nhiệm vụ chi trong năm, Bảo
hiểm xã hội Việt Nam nêu rõ nguyên nhân, báo cáo Bộ Tài chính để tổng hợp, báo
cáo Thủ tướng Chính phủ.
Điều
4. Giao dự toán, quản lý, sử dụng và quyết toán chi phí quản lý bảo hiểm xã hội,
bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế
1. Hằng năm, Bảo hiểm xã
hội Việt Nam căn cứ quy định tại Quyết định này, văn bản đề nghị của các cơ
quan, đơn vị: Bảo hiểm xã hội Bộ Quốc phòng, Bảo hiểm xã hội Công an nhân dân,
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và yêu cầu thực tế của ngành bảo hiểm xã hội,
đề xuất mức chi phí quản lý cụ thể, cơ cấu nhiệm vụ chi cụ thể và chi tiết theo
từng cơ quan, đơn vị thực hiện, đảm bảo mức chi phí quản lý và cơ cấu nhiệm vụ
chi của cả giai đoạn 2022-2024 theo quy định tại Điều 2 và Điều 3 Quyết định
này, trình Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội thông qua, gửi Bộ Tài chính rà
soát, tổng hợp, trình Thủ tướng Chính phủ quyết định giao dự toán đến từng cơ
quan, đơn vị.
2. Trong quá trình xây dựng
dự toán và thực hiện dự toán chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất
nghiệp, bảo hiểm y tế, Bảo hiểm xã hội Việt Nam và các cơ quan có liên quan thực
hiện rà soát, tiết kiệm, cắt giảm những nhiệm vụ chi chưa thật sự cần thiết, đảm
bảo triệt để tiết kiệm và chịu trách nhiệm về nội dung, nhiệm vụ chi và số liệu
đề xuất.
Điều
5. Mức chi tiền lương đối với cán bộ,
công chức, viên chức và người lao động
1. Mức chi tiền lương đối
với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động bằng 1,8 lần mức lương đối với
cán bộ, công chức, viên chức do Nhà nước quy định được áp dụng đối với các đối
tượng sau đây trong chỉ tiêu biên chế hoặc vị trí việc làm được cấp có thẩm quyền
phê duyệt:
a) Cán bộ, công chức,
viên chức và người lao động làm việc tại các đơn vị trực thuộc Bảo hiểm xã hội
Việt Nam;
b) Người làm việc theo chế
độ hợp đồng lao động trong tổ chức Bảo hiểm xã hội Bộ Quốc phòng, Bảo hiểm xã hội
Công an nhân dân;
c) Người lao động thực hiện
chính sách bảo hiểm thất nghiệp của ngành lao động - thương binh và xã hội.
2. Tiền lương tăng thêm
0,8 lần quy định tại khoản 1 Điều này (không bao gồm phụ cấp công vụ, phụ cấp
thâm niên nghề, phụ cấp trách nhiệm theo nghề, phụ cấp ưu đãi giáo dục, phụ cấp
thu hút ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn, phụ cấp làm
đêm, làm thêm giờ) không dùng để tính đóng, hưởng bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế,
bảo hiểm thất nghiệp, kinh phí công đoàn và được thực hiện cho đến khi thực hiện
cải cách chính sách tiền lương theo Nghị quyết số 27-NQ/TW
ngày 21 tháng 5 năm 2018 của Hội nghị lần thứ bảy Ban chấp hành Trung ương Đảng
khóa XII về cải cách chính sách tiền lương đối với cán bộ, công chức, viên chức,
lực lượng vũ trang và người lao động trong doanh nghiệp.
Điều
6. Hiệu lực thi hành
Quyết định này có hiệu lực
thi hành từ ngày 10 tháng 11 năm 2022 và được áp dụng cho các năm tài chính từ
năm 2022 đến hết năm 2024. Riêng việc chi trả tiền lương tăng thêm 0,8 lần thực
hiện theo quy định tại Khoản 2 Điều 5 Quyết định này.
Điều
7. Tổ chức thực hiện
1. Bộ trưởng Bộ Tài chính
có trách nhiệm:
a) Trong phạm vi chức
năng, nhiệm vụ được giao, tổ chức thanh tra, kiểm tra hàng năm hoặc đột xuất việc
thực hiện dự toán, quyết toán chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất
nghiệp, bảo hiểm y tế theo đúng quy định, nhưng đảm bảo không trùng với kế hoạch
kiểm toán, thanh tra của cơ quan Kiểm toán Nhà nước, Thanh tra Chính phủ;
b) Vào quý I năm 2024, Bộ
Tài chính chủ trì, phối hợp với Bảo hiểm xã hội Việt Nam và các bộ, ngành liên
quan tổng kết, đánh giá kết quả thực hiện chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo
hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế và báo cáo Chính phủ trình Ủy ban Thường vụ Quốc
hội quyết định mức chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp giai
đoạn tiếp theo theo quy định của Luật Bảo hiểm
xã hội, Luật Việc làm.
2. Bộ trưởng Bộ Lao động
- Thương binh và Xã hội có trách nhiệm:
a) Chỉ đạo thực hiện lập
dự toán chi phí quản lý bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh
nghề nghiệp hằng năm, gửi Bảo hiểm xã hội Việt Nam tổng hợp;
b) Thực hiện giao dự toán
chi phí quản lý bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp
theo đúng quy định, đảm bảo kịp thời để các cơ quan, đơn vị triển khai thực hiện;
c) Chỉ đạo, hướng dẫn các
Sở Lao động - Thương binh và Xã hội, trung tâm dịch vụ việc làm địa phương tổ
chức thực hiện nhiệm vụ tiếp nhận hồ sơ, giải quyết kịp thời các chế độ bảo hiểm
tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp, bảo hiểm thất nghiệp; thực hiện công tác
thông tin, tuyên truyền, kiểm tra, giám sát và các nhiệm vụ liên quan đến quản
lý và sử dụng quỹ bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp, bảo hiểm thất
nghiệp thuộc trách nhiệm của ngành lao động - thương binh và xã hội bảo đảm gắn
hiệu quả sử dụng chi phí quản lý với cải cách thủ tục và nâng cao chất lượng phục
vụ bảo đảm thuận lợi đối với người sử dụng lao động và người lao động; đổi mới,
sắp xếp tổ chức bộ máy thực hiện chính sách bảo hiểm thất nghiệp phù hợp với
nhiệm vụ được giao;
d) Chỉ đạo thực hiện xét
duyệt, thẩm định quyết toán cho các đơn vị được giao dự toán chi phí quản lý bảo
hiểm thất nghiệp, bảo hiểm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp theo quy định và
tổng hợp, báo cáo quyết toán gửi Bảo hiểm xã hội Việt Nam.
3. Hội đồng quản lý Bảo
hiểm xã hội có trách nhiệm giám sát, kiểm tra việc thực hiện dự toán, quản lý,
sử dụng và quyết toán chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo
hiểm y tế.
4. Tổng Giám đốc Bảo hiểm
xã hội Việt Nam có trách nhiệm:
a) Chỉ đạo các đơn vị trực
thuộc Bảo hiểm xã hội Việt Nam xây dựng dự toán chi phí quản lý bảo hiểm xã hội,
bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế đúng quy định; trên cơ sở đề xuất của Bộ
Lao động - Thương binh và Xã hội, Bảo hiểm xã hội Bộ Quốc phòng, Bảo hiểm xã hội
Công an nhân dân, tổng hợp, đề xuất mức chi phí quản lý cụ thể, cơ cấu nhiệm vụ
chi cụ thể và chi tiết theo từng đơn vị thực hiện báo cáo cấp có thẩm quyền
theo quy định tại Điều 4 Quyết định này;
b) Thực hiện giao dự toán
chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế theo đúng
quy định, đảm bảo kịp thời để các đơn vị triển khai thực hiện;
c) Chỉ đạo, hướng dẫn các
đơn vị trực thuộc Bảo hiểm xã hội Việt Nam sử dụng chi phí quản lý bảo hiểm xã
hội, bảo hiểm y tế, bảo hiểm thất nghiệp đúng quy định, hiệu quả, triệt để tiết
kiệm gắn với kết quả phát triển đối tượng tham gia bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất
nghiệp, bảo hiểm y tế; cải cách thủ tục hành chính và nâng cao chất lượng phục
vụ, bảo đảm thuận lợi đối với cơ quan, đơn vị, doanh nghiệp và người dân; tiếp
tục thực hiện đổi mới sắp xếp tổ chức bộ máy, biên chế tinh gọn, hoạt động hiệu
lực, hiệu quả theo Quyết định số 856/QĐ-TTg
ngày 10 tháng 7 năm 2019 của Thủ tướng Chính phủ, nâng cao năng lực bộ máy
thanh tra nhằm thực hiện hiệu quả các nhiệm vụ được giao; hoàn thiện Cơ sở dữ
liệu quốc gia về bảo hiểm bảo đảm sẵn sàng kết nối, chia sẻ với Cơ sở dữ liệu
quốc gia về dân cư, các cơ sở dữ liệu quốc gia khác, cơ sở dữ liệu của các bộ,
ngành, địa phương theo quy định của pháp luật để nâng cao hiệu quả quản lý, thực
thi chính sách; kịp thời ngăn chặn việc trốn đóng, gian lận, trục lợi chính
sách bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế và gắn với việc thực
hiện Nghị quyết số 28-NQ/TW ngày 23 tháng 5
năm 2018 của Hội nghị lần thứ bảy Ban chấp hành Trung ương Đảng khóa XII về cải
cách chính sách bảo hiểm xã hội và Nghị quyết số 20-NQ/TW
ngày 25 tháng 10 năm 2017 của Hội nghị lần thứ sáu Ban chấp hành Trung ương Đảng
khóa XII về tăng cường công tác bảo vệ, chăm sóc và nâng cao sức khỏe nhân dân
trong tình hình mới;
d) Chỉ đạo tổng hợp, báo
cáo tình hình thực hiện và quyết toán chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm
thất nghiệp, bảo hiểm y tế năm trước liền kề trong báo cáo tình hình thực hiện
chính sách, chế độ, quản lý và sử dụng quỹ bảo hiểm xã hội và quỹ bảo hiểm y tế
hằng năm, trình Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội thông qua, gửi Bộ Tài chính
trước ngày 15 tháng 3 năm sau để tổng hợp, gửi Bộ Lao động - Thương binh và Xã
hội, Bộ Y tế báo cáo Chính phủ trình Quốc hội.
5. Bộ trưởng Bộ Quốc
phòng, Bộ trưởng Bộ Công an
Chỉ đạo Bảo hiểm xã hội Bộ
Quốc phòng, Bảo hiểm xã hội Công an nhân dân xây dựng dự toán chi phí quản lý bảo
hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế, gửi Bảo hiểm xã hội Việt Nam
tổng hợp; quản lý, sử dụng và quyết toán chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo
hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế theo quy định tại Điều 4 Quyết định này và quy
định của pháp luật về bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế.
6. Các Bộ trưởng: Tài
chính, Lao động - Thương binh và Xã hội, Y tế, Quốc phòng, Công an, Chủ tịch Hội
đồng quản lý Bảo hiểm xã hội, Tổng Giám đốc Bảo hiểm xã hội Việt Nam và Thủ trưởng
các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ủy ban Trung ương mặt trận tổ quốc Việt Nam;
- Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (2b)
|
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Lê Minh Khái
|
Quyết định 19/2022/QĐ-TTg về chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế giai đoạn 2022-2024 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER OF VIETNAM
---------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
-----------
|
No.:
19/2022/QD-TTg
|
Hanoi, September
22, 2022
|
DECISION PRESCRIBING
MANAGEMENT COSTS OF SOCIAL INSURANCE, UNEMPLOYMENT INSURANCE AND HEALTH
INSURANCE IN 2022-2024 PERIOD THE PRIME MINISTER OF VIETNAM Pursuant to the Law on Government Organization
dated June 19, 2015; the Law on Amendments to the Law on Government
Organization and the Law on Local Government Organization dated November 22,
2019; Pursuant to the Law on Social Insurance dated
November 20, 2014 and the Law on amendments to 37 Laws concerning planning
dated November 20, 2018; Pursuant to the Law on Employment dated November
16, 2013; Pursuant to the Law on Health Insurance dated
November 14, 2008, and the Law on amendments to the Law on Health Insurance
dated June 13, 2014; Pursuant to the Law on Occupational Safety and
Health dated June 25, 2015; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. At the request of the Minister of Finance of
Vietnam, The Prime Minister of Vietnam promulgates a
Decision prescribing management costs of social insurance, unemployment
insurance and health insurance in 2022-2024 period. Article 1. Scope and regulated entities 1. This Decision provides for the management costs
of social insurance (including occupational accident and occupational disease
insurance), unemployment insurance and health insurance in the 2022-2024
period. 2. Regulated entities: a) Agencies and organizations bearing management
costs of social insurance, unemployment insurance and health insurance: - Vietnam Social Security and its affiliated units; - The Social Security Offices of the Ministry of
National Defence, and of People’s Public Security Forces; - Agencies and organizations in the field of
labour, war invalids and social affairs assigned to receive and process
applications for occupational accident, occupational disease and unemployment
insurance benefits, and perform tasks relating management and use of
occupational accident, occupational disease and unemployment insurance funds. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Article 2. Levels of management
costs of social insurance, unemployment insurance and health insurance in
2022-2024 period 1. Levels of management costs of social insurance
(including occupational accident and occupational disease insurance),
unemployment insurance shall comply with the provisions of Clause 1 Article 1
of the Resolution No. 09/2021/UBTVQH15 dated December 08, 2021 of the Standing
Committee of National Assembly. 2. The average costs of health insurance management
as prescribed in the Law on Health Insurance in the 2022-2024 period shall not
exceed 3,5% of total health insurance contributions, and shall be covered by
the health insurance fund; in which, total costs shall not exceed 3,55% in 2022,
3,5% in 2023, and 3,45% in 2024. The annual estimate of health insurance
management costs shall be determined according to the cost levels specified in
this Clause and on the basis of the annual estimate of health insurance
contributions. 3. The regulated entities shall use and make annual statements of funding annually allocated for covering
management costs of social insurance, unemployment insurance and health
insurance in accordance with regulations. Differences between the management
costs which are specified in the annual statement and do not exceed the
allocated estimate and the management costs calculated according to actual
revenues and expenses shall be treated as follows: a) The positive difference between the management
costs of social insurance and unemployment insurance specified in the annual
statement and the management costs calculated according to actual revenues and
expenses relating to social insurance and unemployment insurance (if any) shall
be deducted from the estimate of management costs of the following year; b) The positive difference between the health
insurance management costs specified in the annual statement and the management
costs calculated according to health insurance contributions actually received
(if any) shall be deducted from the estimate of management costs of the
following year. If the health insurance contributions received in a
year are estimated by Vietnam Social Security to exceed the allocated estimate
of management costs resulting in a significant increase in health insurance
management costs, Vietnam Social Security shall request the Ministry of Finance
of Vietnam to consolidate and request the Prime Minister to additionally
allocate the estimate of health insurance management costs provided that total
estimated amount allocated shall not exceed the amount of health insurance
management costs to be deducted which are calculated according to total health
insurance contributions received in the year. Article 3. Structure of management costs of
social insurance, unemployment insurance and health insurance in 2022-2024
period 1. Structure of expenditures in the 2022-2024
period covered by funding for management costs of social insurance,
unemployment insurance and health insurance as prescribed in Article 2 of this
Decision includes 03 groups of expenditures as follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. b) Expenditures on information technology and
fundamental construction investment; c) Expenditures on operation of affiliated units of
Vietnam Social Security, Social Security Offices of the Ministry of National
Defence and of the People’s Public Security Forces, and
agencies and organizations in the field of labour, war invalids and social
affairs assigned to receive and process applications for unemployment
insurance, occupational accident and occupational disease insurance benefits. 2. The average expenditures specified in Point c
Clause 1 of this Article in the 2022-2024 period shall not exceed 35,3% of
total management costs in the same period. 3. If the structure of expenditures in a year needs
to be modified due to objective reasons, Vietnam Social Security shall provide
reasons and submit reports to the Ministry of Finance of Vietnam for
consolidating and reporting the Prime Minister. Article 4. Allocation of estimates, management,
use and statement of management costs of social insurance, unemployment
insurance and health insurance 2. During the formulation and implementation of
estimates of management costs of social insurance, unemployment insurance and
health insurance, Vietnam Social Security and relevant authorities shall review
and cut down unnecessary expenditures so as to ensure thrift practice, and
assume responsibility for their proposed expenditures and data. Article 5. Salaries of officials, public
employees and workers 1. Salaries of officials, public employees and
workers shall be equal to 1,8 times the salaries paid to officials and public
employees prescribed by the State and shall be applied to the following
entities who are included in the payroll or job positions approved by competent
authorities: a) Officials, public employees and workers working
in affiliated units of Vietnam Social Security; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. c) Workers in charge of implementing unemployment
insurance policies in the field of labour, war invalids and social affairs. 2. The increase in salaries (by 0,8 times the
prescribed ones) specified in Clause 1 of this Article (excluding allowances
for civil service matters, seniority pay, responsibility allowance, incentive
allowance in education sector, attraction allowance in extremely disadvantaged
areas, overnight allowance and overtime pay) shall not be used as the basis for
calculating, paying and receiving benefits of social insurance, health
insurance, unemployment insurance and trade union contributions, and shall be
applied until salary policies are reformed according to the Resolution No.
27-NQ/TW dated May 21, 2018 of the 7th Meeting of the 12th Central Executive
Committee of the Communist Party of Vietnam. Article 6. Effect This Decision comes into force from November 10,
2022 and shall be applied from the fiscal year of 2022 to the fiscal year of
2024 inclusively. Payment of increased salaries (by 0,8 times of the prescribed
salaries) shall be made according to Clause 2 Article 5 of this Decision. Article 7. Implementation 1. The Minister of Finance of Vietnam shall: a) Within the ambit of his assigned functions and
tasks, organize the annual or ad hoc inspections of implementation of estimates
and annual statements of management costs of social insurance, unemployment
insurance and health insurance as prescribed provided that such inspections
shall not coincide with audits and inspections of the State Audit Office of
Vietnam or Government Inspectorate; b) In Quarter I, 2024, the Ministry of Finance of
Vietnam shall play the leading role and cooperate with Vietnam Social Security
and relevant ministries and regulatory authorities in consolidating and assessing
the implementation of regulations on management costs of social insurance,
unemployment insurance and health insurance, and submitting reports thereof to
the Government for requesting the Standing Committee of National Assembly to
decide levels of management costs of social insurance and unemployment
insurance in the following period in accordance with the provisions of the Law
on Social Insurance and the Law on Employment. 2. The Minister of Labour, War Invalids and Social
Affairs of Vietnam shall: ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. b) Allocate annual estimates of management costs of
unemployment insurance, occupational accident and occupational disease
insurance in a timely manner as prescribed; c) Direct and instruct Provincial Departments of
Labour, War Invalids and Social Affairs, and local employment service centers
to receive and promptly process applications for occupational accident,
occupational disease and unemployment insurance benefits; perform information
dissemination, inspection and other tasks relating to management and use of
occupational accident, occupational disease and unemployment insurance funds in
the field of labour, war invalids and social affairs so as to ensure effective
use of management costs which are associated with reform of procedures and
improvement of service quality and facilitate both employers and employees;
innovate and arrange apparatuses in charge of implementing unemployment
insurance policies to perform assigned tasks; d) Direct appraisal and approval of annual
statements submitted by entities that have been allocated estimates of management
costs of occupational accident, occupational disease and unemployment insurance
as prescribed, consolidated and submit consolidated statement thereof to
Vietnam Social Security. 3. The Governing Body of Vietnam Social Security
shall monitor and inspect the implementation of estimates, management, use and
statement of management costs of social insurance, unemployment insurance and
health insurance. 4. Director General of Vietnam Social Security
shall: a) Direct affiliated units of Vietnam Social Security
in making estimates of management costs of social insurance, unemployment
insurance and health insurance as prescribed; at the request of the Ministry of
Labour, War Invalids and Social Affairs of Vietnam, Social Security Office of
the Ministry of National Defence, and Social Security Office of People’s Public
Security Forces, consolidate and propose specific levels of management costs
and structure of expenditures of each agency or unit to competent authorities
as prescribed in Article 4 of this Decision; b) Allocate annual estimates of management costs of
social insurance, unemployment insurance and health insurance in a timely
manner as prescribed; c) Direct and instruct affiliated units of Vietnam
Social Security to use management costs of social insurance, unemployment
insurance and health insurance in an effective and thrift manner associated
with the results of expansion of eligible participants in social insurance,
unemployment insurance and health insurance; reform administrative procedures
and improve service quality to facilitate regulatory authorities, enterprises
and citizens; continue innovating and arranging apparatuses and payrolls which
should be simplified and operate effectively as prescribed in the Prime
Minister’s Decision No. 856/QD-TTg dated July 10, 2019; build and perfect the
national insurance database which should be connected with the national
population database, other national databases, and ministerial and provincial
databases in accordance with regulations of law to enhance efficiency in
managing and implementing policies; promptly prevent acts of evasion of
payments, frauds or profiteering from social insurance, unemployment insurance
and health insurance policies, and combine with the implementation of the
Resolution No. 28-NQ/TW dated May 23, 2018 of the 7th Meeting of the 12th
Central Executive Committee of the Communist Party of Vietnam, and the
Resolution No. 20-NQ/TW dated October 25, 2017 of the 6th Meeting of the 12th
Central Executive Committee of the Communist Party of Vietnam; d) Direct inclusion of reporting on implementation
and statement of management costs of social insurance, unemployment insurance
and health insurance in the previous year in annual reports on implementation
of policies, management and use of social insurance and health insurance funds,
submit them to the Governing Body of Vietnam Social Security for approval and
submission to the Ministry of Finance of Vietnam by March 15 of the following
year, and to the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs of Vietnam
and the Ministry of Health of Vietnam for reporting the Government and the
National Assembly. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Direct the Social Security Office of the Ministry
of National Defence, the Social Security Office of People’s Public Security
Forces to make and submit their estimates of management costs of social
insurance, unemployment insurance and health insurance to Vietnam Social
Security for consolidation; manage, use and make annual statement of management
costs of social insurance, unemployment insurance and health insurance as
prescribed in Article 4 of this Decision and in accordance with regulations of
laws on social insurance, unemployment insurance and health insurance. 6. The Minister of Finance, the Minister of Labour,
War Invalids and Social Affairs, Minister of Health, Minister of National
Defence, Minister of Public Security, Chairperson of the Governing Body of
Vietnam Social Security, Director General of Vietnam Social Security, and heads
of relevant agencies are responsible for the implementation of this Decision./. PP. PRIME
MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Le Minh Khai
Quyết định 19/2022/QĐ-TTg ngày 22/09/2022 về chi phí quản lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm y tế giai đoạn 2022-2024 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
9.213
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|